YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 261 of 508

4 - 26
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFEN
Ventil
1.Messen:
lVentilschaftspiel
Nicht vorschriftsmäßig ® Ventilführung
erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
Auslaß:
0,025–0,052 mm
2.Erneuern:
lVentilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Zur leichteren Demontage und Montage und
um einen korrekten Sitz zu gewährleisten,
den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ˚C
erwärmen.
lVentilführung mit einem Ventilführungs-
Ausbauwerkzeug 1 demontieren.
lNeue Ventilführung mit Hilfe des Ventilfüh-
rungs-Ausbauwerkzeuges und eines Ven-
tilführungs-Einbauwerkzeuges montieren.
lVentilführung nach der Montage mit einer
Reibahle 2 aufreiben, um das korrekte
Ventilschaftspiel zu erzielen.
Ventilführungs-Ausbauwerkzeug:
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauwerkzeug:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle:
YM-04099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Auswechseln der Ventilführung
den Ventilsitz nachschleifen.
INSPECTION
Soupape
1.Mesurer:
lJeu de queue dans le guide
Hors spécifications ® Remplacer le guide
de soupape. Jeu de queue dans le guide de soupape =
diamètre intérieur de guide de soupape a –
diamètre de queue de soupape b
Jeu (queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Échappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
2.Remplacer:
lGuide de soupape
Étapes du remplacement:
N.B.:
En vue de faciliter la dépose et la mise en place
du guide, et afin d’assurer un ajustement correct,
faire chauffer la culasse dans un four à une tem-
pérature de 100 ˚C (212 ˚F).
lEnlever le guide de soupape à l’aide d’un
extracteur de guide de soupape 1.
lInstaller le guide de soupape neuf à l’aide d’un
outil de mise en place de guide de soupape et
de l’extracteur de guide de soupape.
lAprès la mise en place du guide de soupape,
aléser le guide à l’aide d’un alésoir de guide de
soupape 2 pour obtenir le jeu correct entre le
guide et la queue de soupape.
Extracteur de guide de soupape:
YM-4097/90890-04097
Outil de mise en place de guide de
soupape:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
YM-04099/90890-04099
N.B.:
Resurfacer le siège de soupape après avoir mis en
place le guide de soupape.
Page 262 of 508

4 - 27
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Inspect:
lValve face
Pitting/wear ® Grind the face.
lValve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem ® Replace.
4. Measure:
lMargin thickness a
Out of specification ® Replace.
5. Measure:
lRunout (valve stem)
Out of specification ® Replace.
NOTE:
lWhen installing a new valve always replace
the guide.
lIf the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
Margin thickness:
Intake:
0.4 ~ 0.8 mm
(0.0157 ~ 0.0315 in)
Exhaust:
0.8 ~ 1.2 mm
(0.0315 ~ 0.0472 in)
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
6. Eliminate:
lCarbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
lValve seats
Pitting/wear ® Reface the valve seat.
Page 263 of 508

4 - 27
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3.Kontrollieren:
lVentilkegel
Pitting-Bildung/Verschleiß ® Ventilke-
gel fräsen.
lVentilschaftende
Verformung oder Durchmesser größer
als restlicher Schaft ® Erneuern.
4.Messen:
lVentilteller-Stärke a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
5.Messen:
lVentilschaft-Schlag
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
HINWEIS:
lBei der Montage eines neuen Ventils immer
die Ventilführung erneuern.
lBei der Demontage oder Erneuerung des
Ventils immer die Ventilschaftdichtung
erneuern.
Ventilteller-Stärke:
Einlaß:
0,4–0,8 mm
Auslaß:
0,8–1,2 mm
Max. Ventilschaft-Schlag:
0,01 mm
6.Beseitigen:
lKohleablagerungen
(von Ventilkegel und Ventilsitz)
7.Kontrollieren:
lVentilsitze
Pitting-Bildung/Verschleiß ® Ventilsitz
neu fräsen. 3.Examiner:
lFace de soupape
Piqûres/usure ® Surfacer la face de sou-
pape.
lEmbout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre
supérieur au reste de la queue de soupape
® Remplacer.
4.Mesurer:
lÉpaisseur de rebord a
Hors spécifications ® Remplacer.
5.Mesurer:
lFaux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications ® Remplacer.
N.B.:
lLors du remplacement d’une soupape, toujours
remplacer également le guide.
lToujours remplacer la bague d’étanchéité quand
on dépose ou on remplace une soupape.
Épaisseur de rebord:
Admission:
0,4 à 0,8 mm
(0,0157 à 0,0315 in)
Échappement:
0,8 à 1,2 mm
(0,0315 à 0,0472 in)
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
6.Éliminer:
lDépôts de calamine
(de la face de soupape et de son siège)
7.Examiner:
lSièges de soupape
Piqûres/usure ® Surfacer le siège de sou-
pape.
Page 264 of 508

4 - 28
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
8. Measure:
lValve seat width a
Out of specification ® Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
Measurement steps:
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
lIf the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
9. Lap:
lValve face
lValve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
lApply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the valve
guide.
lApply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
Page 265 of 508

4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
8.Messen:
lVentilsitz-Breite a
Nicht vorschriftsmäßig ® Ventilsitz neu
fräsen.
Ventilsitz-Breite:
Einlaß:
0,9–1,1 mm
Auslaß:
0,9–1,1 mm
Arbeitsschritte:
lPreussisch Blau b auf Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil im Zylinderkopf montieren.
lVentil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
lVentilsitz-Breite messen. An den Kontakt-
stellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist
die blaue Farbe abgetragen.
lFalls der Ventilsitz zu breit, zu schmal
oder nicht mittig ist, muß der Ventilsitz neu
gefräst werden.
9.Nachbearbeiten:
lVentilkegel
lVentilsitz
HINWEIS:
Nach dem Neufräsen des Ventilsitzes oder der
Erneuerung von Ventil und Ventilführung soll-
ten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte:
lGrobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen.
ACHTUNG:
Die Einschleifpaste darf keinesfalls in
den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilführung gelangen.
lMolybdändisulfid auf den Ventilschaft auf-
tragen.
8.Mesurer:
lLargeur de siège de soupape a
Hors spécifications ® Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Échappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Étapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur le siège de soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
9.Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.
Étapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
Éviter de mettre de la pâte dans l’intervalle
qui sépare la queue de soupape et le guide de
soupape.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
Page 266 of 508

4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
lInstall the valve into the cylinder head.
lTurn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
lApply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and re-lap the valve seat.
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
32.55 mm (1.28 in)
Exhaust:
32.55 mm (1.28 in)
Page 267 of 508

4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
lVentil im Zylinderkopf montieren.
lDas Ventil drehen, bis Ventilkegel und
Ventilsitz gleichmäßig poliert sind.
Anschließend die Ventileinschleifpaste
von allen Bauteilen entfernen.
HINWEIS:
Die besten Einschleifergebnisse lassen sich
erzielen, wenn das Ventil während des Dre-
hens zwischen den Händen vorsichtig auf
den Ventilsitz geklopft wird.
lFeine Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen und die oben genannten Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Einschleifvorgang sicherstel-
len, daß die gesamte Einschleifpaste von
Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
lPreussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
lVentil im Zylinderkopf montieren.
l Ventil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
lVentilsitz-Breite erneut messen. Falls die
Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsmäßig ist,
Ventilsitz neu fräsen und Ventil erneut ein-
schleifen.
Ventilfeder
1.Messen:
lVentilfeder (ungespannte Länge) a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder):
Einlaß:
32,55 mm
Auslaß:
32,55 mm
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de soupape soient uniformément polis,
puis éliminer toute la pâte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans un sens et dans l’autre en la tenant entre les
mains.
lAppliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque rodage, veiller à éliminer toute la
pâte de la face et du siège de soupape.
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la surface de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
Ressort de soupape
1.Mesurer:
lLongueur libre de ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
32,55 mm (1,28 in)
Échappement:
32,55 mm (1,28 in)
Page 268 of 508

4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Compressed spring force:
Intake:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Exhaust:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem
seal)
2. Install:
lValve spring seats 1
lValve stem seals 2
lValves 3
lValve springs 4
lValve spring retainers 5
NOTE:
lMake sure that each valve is installed in its
original place.
lInstall the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
New
Page 269 of 508

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
2.Messen:
lFederdruck bei Einbaulänge a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
3.Messen:
lFederneigungswinkel a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Federdruck bei Einbaulänge:
Einlaß:
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
Auslaß:
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
Federneigungswinkel-Grenzwert:
Einlaß:
2,5˚/1,4 mm
Auslaß:
2,5˚/1,4 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1.Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2.Montieren:
lVentilfedersitze 1
lVentilschaftdichtungen 2
lVentile 3
lVentilfedern 4
lVentilfederteller 5
HINWEIS:
lSicherstellen, daß jedes Ventil an seiner
ursprünglichen Stelle montiert wird.
lVentilfedern mit der größeren Federteilung
a nach oben montieren.
bKleinere Federteilung
New
2.Mesurer:
lForce de ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
3.Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Force de ressort comprimé:
Admission:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Échappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Échappement:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1.Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et le joint de
queue de soupape)
2.Installer:
lSiège de ressort de soupape 1
lJoint de queue de soupape 2
lSoupape 3
lRessort de soupape 4
lRetenue de ressort de soupape 5
N.B.:
lBien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
lInstaller le ressort des soupapes en plaçant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
New
Page 270 of 508

4 - 31
ENG
VALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
l
Valve cotters
1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor
2
, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.