YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 361 of 508

4 - 76
ENG
Getriebe
1.Montieren:
lZahnrad 4. Gang (22Z.) 1
lZahnrad 3. Gang (19Z.) 2
lZahnrad 2. Gang (18Z.) 3
lZahnrad 5. Gang (24Z.) 4
(auf der Eingangswelle 5)
HINWEIS:
lMolybdändisulfid auf den Innenring der
Zahnräder auftragen.
lDas Zahnrad des 5. Ganges so montieren,
daß die Messung a 83,25–83,45 mm ergibt.
2.Montieren:
lZahnrad des 2. Ganges (32Z.) 1
lZahnrad des 5. Ganges (21Z.) 2
lZahnrad des 3. Ganges (25Z.) 3
lZahnrad des 4. Ganges (23Z.) 4
lZahnrad des 1. Ganges (37Z.) 5
(auf der Ausgangswelle 6)
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf den Innenring der Zahn-
räder auftragen. Boîte de vitesses
1.Installer:
l4e pignon menant (22T) 1
l3e pignon menant (19T) 2
l2e pignon menant (18T) 3
l5e pignon menant (24T) 4
Sur l’arbre primaire 5
N.B.:
lEnduire la circonférence interne des pignons
menants d’huile au bisulfure de molybdène.
lMonter le 5e pignon de sorte que la mesure a
soit égale à 83,25 à 83,45 mm (3,278 à 3,285 in).
2.Installer:
l2e pignon mené (32T) 1
l5e pignon mené (21T) 2
l3e pignon mené (25T) 3
l4e pignon mené (23T) 4
l1er pignon mené (37T) 5
Sur l’arbre secondaire 6
N.B.:
Enduire la circonférence interne des pignons menés
d’huile au bisulfure de molybdène.BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 362 of 508

4 - 77
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
3. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
lPush rod 2
On main axle.
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 2.
5. Install:
lWasher 1
On drive axle.
6. Install:
lMain axle
lDrive axle
Install these in the left crankcase at the
same time.
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the drive axle into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 363 of 508

4 - 77
ENG
3.Montieren:
lAnlaufscheibe 1
lSicherungsring 2
HINWEIS:
lBeim Einbau des Sicherungsrings darauf
achten, daß die scharfkantige Seite a nicht
auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b
anliegt.
lDarauf achten, daß der Sicherungsring c
korrekt in der Wellennut d sitzt.
New
4.Montieren:
lDruckstange 2
(auf der Eingangswelle)
HINWEIS:
Motoröl auf die Druckstange 2 auftragen.
5.Montieren:
lAnlaufscheibe 1
(auf der Ausgangswelle)
6.Montieren:
lEingangswelle
lAusgangswelle
Beide Wellen gleichzeitig in der linken
Kurbelgehäusehälfte montieren.
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichtlippe auftragen.
lBei der Montage der Ausgangswelle im Kur-
belgehäuse muß besonders darauf geachtet
werden, daß die Dichtlippe des Kurbelge-
häuse-Dichtrings nicht beschädigt wird. 3.Installer:
lRondelle plate 1
lCirclip 2
N.B.:
lS’assurer de diriger le côté ouvert a du circlip
du côté opposé de la rondelle et du pignon b.
lS’assurer de diriger le côté ouvert c du circlip au
centre de la cannelure d de l’axe.
New
4.Installer:
lTige de commande 2
Sur l’arbre primaire
N.B.:
Enduire la tige de commande 2 d’huile de moteur.
5.Installer:
lRondelle 1
Sur l’arbre secondaire
6.Installer:
lArbre primaire
lArbre secondaire
Les monter en même temps dans le demi-
carter gauche.
N.B.:
lEnduire la lèvre de la bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
lEn montant l’arbre secondaire dans le carter-
moteur, prendre bien soin de ne pas abîmer la
lèvre de la bague d’étanchéité du carter.BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 364 of 508

4 - 78
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Shift cam and shift fork
1. Install:
lShift fork 1 (L) 1
lShift fork 2 (C) 2
lShift fork 3 (R) 3
NOTE:
lMesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel
gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on
the drive axle.
lMesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear on the main axle.
2. Install:
lShift cam 1
NOTE:
Apply the engine oil on the shift cam.
3. Install:
lShift fork guide bar 1 (short) 1
lShift fork guide bar 2 (long) 2
NOTE:
lApply the engine oil on the guide bars.
lBe sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
4. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
Page 365 of 508

4 - 78
ENG
Schaltnocke und Schaltgabel
1.Montieren:
lSchaltgabel 1 (L) 1
lSchaltgabel 2 (C) 2
lSchaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
lSchaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe-
zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4.
Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein-
spuren.
lSchaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe-
zahnrad auf der Eingangswelle einspuren.
2.Montieren:
lSchaltnocke 1
HINWEIS:
Motoröl auf Schaltnocke auftragen.
3.Montieren:
lSchaltgabel-Führungsstange 1 (kurz) 1
lSchaltgabel-Führungsstange 2 (lang) 2
HINWEIS:
lMotoröl auf die Führungsstangen auftragen.
lDarauf achten, daß die lange Führungs-
stange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und
die kurze Führungsstange in Schaltgabel
Nr.2 geschoben wird.
4.Kontrollieren:
lGangwechsel-Funktion
lGetriebefunktion
Schwergängigkeit ® Reparieren. Tambour et fourchette de sélection
1.Installer:
lFourchette de sélection 1 (L) 1
lFourchette de sélection 2 (C) 2
lFourchette de sélection 3 (R) 3
N.B.:
lEngrener la fourchette de sélection n˚1 (L) avec
le 2e pignon mené et la fourchette de sélection
n˚3 (R) avec le 4e pignon mené de l’arbre secon-
daire.
lEngrener la fourchette de sélection n˚2 (C) avec
le 3e pignon menant de l’arbre primaire.
2.Installer:
lTambour 1
N.B.:
Enduire le tambour d’huile de moteur.
3.Installer:
lBarre de guidage de fourchette de sélection 1
(courte) 1
lBarre de guidage de fourchette de sélection 2
(longue) 2
N.B.:
lEnduire les barres de guidage d’huile de moteur.
lS’assurer que la barre la plus longue est insérée
dans les fourchettes n˚1 et 3 et la plus courte dans
la fourchette 2.
4.Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier ® Réparer. BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 366 of 508

5 - 1
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125)
EC500000
CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125)
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake cable holder 1
2 Brake cable 1 Disconnect at the lever side, first.
3 Axle nut 1
4 Wheel axle 1
5 Front wheel 1
6 Collar set 1
7 Brake shoe plate assembly 1
8 Oil seal 1
9 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Spacer
1
2
3
1
5
Page 367 of 508

CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125)
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Paßhülsen 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
10 Distanzstück 1
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125)
Déposes à effectuer:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose des roulements de roue
3
Dépose et démontage de flasque de frein complet
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
1 Bride de fil de câble de frein 1
2 Câble de frein 1 Détacher d’abord du côté du levier.
3 Écrou d’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaulée 1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d’étanchéité 1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
10Entretoise
1
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
2
3
1
5
Page 368 of 508

5 - 2
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Brake shoe 2
12 Spring 2
13 Brake camshaft lever 1
14 Wear indicator plate 1
15 Brake camshaft 1
16 Brake shoe plate 1
3
Page 369 of 508

CHAS
5 - 2 Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Bremsbelag 2
12 Feder 2
13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
14 Verschleißanzeige 1
15 Bremsnocken 1
16 Bremsankerplatte 1
3
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125)
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Mâchoire de frein 2
12 Ressort 2
13 Biellette de frein 1
14 Indicateur d’usure 1
15 Came de frein 1
16 Flasque de frein 1
3
Page 370 of 508

5 - 3
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
l
Bearing
1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller
2
.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
l
Wheel runout
Out of limit
®
Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial
1
: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral
2
: 2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
l
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
®
Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
l
Wheel axle bends
Out of specification
®
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)