carb YAMAHA TTR125 2001 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 213 of 508

ENG
4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauRechter SeitendeckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1Schraube (Funkenlöscher)3
2Funkenlöscher1
3Mutter (Schalldämpfer)2
4Schraube (Schalldämpfer)1
5Schalldämpfer
1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
Déposes à effectuer:
1
Dépose du pot d’échappement
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la déposeCache latéral droitSe reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1Boulon (pare-étincelles)3
2Pare-étincelles1
3Écrou (pot d’échappement)2
4Boulon (pot d’échappement)1
5Pot d’échappement1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER
Page 214 of 508

4 - 3
ENG
CARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Fuel hose 1
2 Over flow hose 1
3 Air vent hose 2
4 Starter plunger 1
5 Carburetor top cover 1
6 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
7 Clamp (carburetor joint) 1 Loosen the screws (carburetor joint).
8Carburetor
1
1
Page 215 of 508

ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftankSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1Kraftstoffleitung 1
2Überlaufschlauch 1
3Belüftungsschlauch2
4Chokeschieber1
5Vergaserdeckel1
6Klemme (Luftfilter-Anschlußteil)1Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7Klemme (Vergaser-Anschlußteil)1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1
Dépose du carburateur
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la déposeRéservoir de carburantSe reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1Flexible de carburant 1
2Flexible de trop-plein 1
3Reniflard2
4Plongeur de starter1
5Cache supérieur du carburateur1
6Collier à vis (raccord du filtre à air)1Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7Collier à vis (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8Carburateur1
1
Page 216 of 508

4 - 4
ENG
CARBURETOR
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal:
1
Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1
Throttle cable 1
2
Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3
Jet needle set 1
4
Carburetor top cover 1
5
Starter plunger 1
6
Float chamber 1
7
Float pivot pin 1
8
Float 1
9
Needle valve 1
0
Main jet washer 1
A
Needle valve seat holder 1
B
Needle valve seat 1
C
Main jet 1
D
Main jet nozzle 1
E
Pilot jet 1
F
Pilot air jet 1 1
G
Pilot air jet 2 1
H
Pilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
I
Throttle stop screw 1
J
Coasting enricher 1
1
Page 217 of 508

ENG
4 - 4
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Gaszug1
2
Drosselventil1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
Düsennadel-Satz1
4
Vergaserdeckel1
5
Chokeschieber1
6
Schwimmerkammer1
7
Schwimmerachse1
8
Schwimmer1
9
Nadelventil1
0
Hauptdüsen-Dichtscheibe1
A
Nadelventilsitz-Halter1
B
Nadelventilsitz 1
C
Hauptdüse1
D
Hauptdüsenstock1
E
Leerlaufdüse1
F
Leerlaufluftdüse 11
G
Leerlaufluftdüse 21
H
Leerlaufluft-Regulierschraube1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
I
Leerlaufeinstellschraube1
J
Leerlaufanreicherung1
1
DÉMONTAGE DU CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1 Démontage du carburateur
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1Câble d’accélération1
2Boisseau1Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3Ensemble aiguille1
4Cache supérieur du carburateur1
5Plongeur de starter1
6Cuve à niveau constant1
7Goupille-pivot du flotteur1
8Flotteur1
9Pointeau1
0Rondelle de pointeau1
ASupport de siège de pointeau1
BSiège de pointeau1
CGicleur principal1
DAjutage de gicleur principal1
EGicleur de ralenti1
FGicleur d’air de ralenti 11
GGicleur d’air de ralenti 21
HVis d’air de ralenti1Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
IVis d’arrêt de l’accélérateur1
JEnrichisseur d’inertie1
1
Page 218 of 508

4 - 5
ENG
CARBURETOR
HANDLING NOTE
At high altitudes, the atmospheric pressure is
lower. This can make the fuel mixture too rich,
leading to such problems as fouled.
Spark plugs and slow response at high engine
speeds. A special part, High Altitude Main Jet
1
#102.5 (620-1423A-71-A0) is available to
correct this.
EC463000
REMOVAL POINTS
Throttle valve
1. Remove:
l
Throttle valve
1
l
Spring (throttle valve)
2
l
Carburetor top cover
3
l
Throttle cable
4
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
Pilot air screw
1. Remove:
l
Pilot air screw
1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
Page 219 of 508

4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HANDHABUNGSHINWEIS
In großen Höhenlagen ist der atmosphärische
Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff-
gemisch zu fett werden, was zu Problemen
wie verrußten Zündkerzen und schlechtem
Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah-
len führen kann. Eine spezielle Hauptdüse 1
für große Höhenlagen (Nr.102.5, Teilenr. 620-
1423A-71-A0) ist für diesen Einsatzbereich
erhältlich.
DEMONTAGEPUNKTE
Drosselventil
1.Demontieren:
lDrosselventil 1
lFeder (Drosselventil) 2
lVergaserdeckel 3
lGaszug 4
HINWEIS:
Feder (Drosselventil) zusammendrücken und
Gaszug demontieren.
Leerlaufluft-Regulierschraube
1.Demontieren:
lLeerlaufluft-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber
wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder
Maschine im Werk individuell eingestellt. Leer-
laufluft-Regulierschraube vor dem Demontie-
ren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen
notieren. REMARQUE
À altitude élevée, la pression atmosphérique est
plus basse, ce qui entraîne un enrichissement du
mélange. Lorsque le mélange est enrichi à l’excès,
il y a risque d’encrassement de la bougie et de mau-
vaise reprise à hauts régimes. Afin de prévenir ce
phénomène, il convient de monter le gicleur princi-
pal 1 pour altitude élevée, pièce spéciale n˚102,5
(620-1423A-71-A0).
PIÈCES À DÉPOSER
Boisseau
1.Déposer:
lBoisseau 1
lRessort (boisseau) 2
lCache supérieur du carburateur 3
lCâble d’accélération 4
N.B.:
Pour déconnecter le câble d’accélération, compri-
mer le ressort (boisseau).
Vis d’air de ralenti
1.Déposer:
lVis d’air de ralenti 1
N.B.:
La vis d’air de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le flux
de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis d’air de ralenti, la visser tout à fait et
compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce
chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Page 220 of 508

4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
lCarburetor body
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
2. Inspect:
lMain jet 1
lMain jet nozzle 2
lPilot jet 3
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
lNeedle valve 1
lNeedle valve seat 2
Grooved wear a ® Replace.
Dust b ® Clean.
NOTE:
Always replace the needle valve and needle
valve seat as a set.
Page 221 of 508

4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFEN
Vergaser
1.Kontrollieren:
lVergaser
Verschmutzung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
2.Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lHauptdüsenstock 2
lLeerlaufdüse 3
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1.Kontrollieren:
lNadelventil 1
lNadelventilsitz 2
Rillenbildung a ® Erneuern.
Staub b ® Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Nadelventilsitz immer kom-
plett erneuern. INSPECTION
Carburateur
1.Examiner:
lCorps de carburateur
Encrassement ® Nettoyer.
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et aiguilles à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
2.Examiner:
lGicleur principal 1
lAjutage de gicleur principal 2
lGicleur de ralenti 3
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
Pointeau
1.Examiner:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Striation par usure a ® Remplacer.
Poussière b ® Nettoyer.
N.B.:
Toujours remplacer ensemble le pointeau et son
siège.
Page 222 of 508

4 - 7
ENGCARBURETOR
EC464301
Throttle valve
1. Check:
lFree movement
Stick ® Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
lJet needle 1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
Fuel level
1. Measure:
lFuel level a
Out of specification ® Adjust.
Standard clip position:
No. 2 Groove
Fuel level:
6.0 ~ 7.0 mm (0.24 ~ 0.28 in)
Below the float chamber mat-
ing surface
Measurement and adjustment steps:
lConnect the fuel level gauge 1 to the float
chamber.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
lHold the fuel level gauge vertically next to
the float chamber mating surface.
lLoosen the drain screw.
lMeasure the fuel level with the fuel level
gauge.
NOTE:
Keep the carburetor and fuel level gauge
vertically when measuring the fuel level.
lIf the fuel level is not within specification,
inspect the needle valve seat and needle valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the fuel level by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the fuel level.