YAMAHA TTR125 2004 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2004Pages: 610, PDF Size: 25.85 MB
Page 61 of 610

GEN
INFO
5. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warm-
laufen lassen; für das Warmlaufen werden
normalerweise etwa eine bis zwei Minuten
benötigt.
6. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei
ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE)
normal auf das Gasgeben anspricht.
HINWEIS:
Wenn der Motor beim Drücken des Startschal-
ters nicht anspringt, den Schalter loslassen,
einige Sekunden warten, und erneut drücken.
Jeder Startversuch sollte so kurz wie möglich
gehalten werden, um die Batterie zu schonen.
Bei keinem Startversuch den Motor länger als 10
Sekunden lang kurbeln. Wenn der Motor sich mit
dem Startermotor nicht starten läßt, verwenden
Sie den Kickstarter.
ACHTUNG:
Den Motor nicht für längere Zeit warmlaufen
lassen.
STARTEN DES WARMEN MOTORS
Den Kaltstarter (CHOKE) nicht bedienen. Den
Gasdrehgriff etwas öffnen und den Kickstarter
kräftig durchtreten, um den Motor zu starten.
ACHTUNG:
Während des anfänglichen Betriebes sind die
folgenden Einfahrvorgänge einzuhalten, um
optimales Leistungsvermögen sicherzustel-
len und Motorschäden zu vermeiden.
EINFAHREN
Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig,
damit sich alle sich bewegenden Teile besser
einlaufen können. Außerdem kann sich der Fah-
rer besser mit der Maschine vertraut machen.
Während der ersten 5 Fahrstunden mit einer
neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben wer-
den.
Nach der Probefahrt Maschine auf lose Teile,
Undichtigkeit und andere eventuell auftretende
Probleme prüfen.
Alle Prüf- und Einstellarbeiten durchführen, und
dabei insbesondere Kabelzüge, Antriebsketten-
Durchhang und Speichenspannung prüfen.
ACHTUNG:
Nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen
alle Fahrzeugteile und Schraubverbindungen
auf festen Sitz prüfen und gegebenenfalls mit
dem vorgeschriebenen Anzugsmoment fest-
ziehen.
DÉMARRAGE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
5. Faire tourner le moteur au ralenti ou à un
régime légèrement plus élevé jusqu’à ce que le
moteur soit chaud, c.-à-d. pendant environ une à
deux minutes.
6. Le moteur est chaud lorsqu’il il répond rapide-
ment aux mouvements de la poignée des gaz.
N.B.:
Si le moteur ne démarre pas avec le commutateur de
démarrage, relâcher le commutateur, attendre quel-
ques secondes et ressayer. Chaque essai doit être bref,
sinon la batterie risque de s’user. Ne pas essayer de
mettre le moteur en marche plus de 10 secondes cha-
que fois. Si le moteur ne démarre pas, essayer avec le
kick.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que
nécessaire.
MISE EN MARCHE À CHAUD
Ne pas utiliser le bouton de starter. Donner un peu de
gaz, puis mettre le moteur en marche d’un coup ferme
et puissant de kick.
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager le moteur et afin
d’assurer le meilleur rendement possible, il con-
vient de roder le véhicule comme expliqué.
RODAGE
Un rodage est important, car les organes mobiles et
immobiles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de marche cor-
rects. Un rodage permet également au pilote de
s’ahbituer à son véhicule.
Éviter de rouler à pleins gaz pendant les premières 5
heures d’utilisation du véhicule.
Après le premier essai, contrôler le serrage des pièces,
s’assurer qu’il n’y a pas de fuites ou tout autre pro-
blème.
Il convient d’effectuer une inspection et un réglage
complets du véhicule, et tout particulièrement de la
tension des câbles et de la chaîne ainsi que du serrage
des rayons.
ATTENTION:
Après le rodage et avant chaque démarrage, il faut
vérifier toute la visserie du véhicule et s’assurer
que tous les éléments sont serrés au couple spécifié.
Resserrer au couple tout élément desserré.
1 - 14
Page 62 of 610

1 - 15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
BREAKING IN AFTER REPLACEMENT
After a part is replaced with a new one, it is
necessary to break it in as in a new machine.
This is required especially when the following
engine-related parts are replaced.
Cylinder
Piston
Piston ring
Valve
Camshaft
Crankshaft
Clutch
Transmission gear
Shift fork
* For warming up and inspection during
break-in, refer to “GENERAL INSPECTION
AND MAINTENANCE” section in the
CHAPTER 3 and if there is any problem,
stop the engine immediately and check.
Page 63 of 610

GEN
INFO
EINFAHREN NACH DEM AUSTAUSCHEN
VON TEILEN
Wenn Fahrzeugteile durch Neuteile ersetzt
worden sind, dann ist es notwendig, daß die
neuen Teile wie bei einer neuen Maschine ein-
gefahren werden. Dies ist insbesondere dann
erforderlich, wenn folgende Motorteile ersetzt
werden.
Zylinder
Kolben
Kolbenringe
Ventile
Nockenwelle
Kurbelwelle
Kupplung
Getriebe-Zahnräder
Schaltgabeln
* Vorschriften über das Warmfahren und
Inspizieren der Maschine während der Ein-
fahrzeit sind im Kapitel “ALLGEMEINE
PRÜF- UND WARTUNGSARBEITEN” in
KAPITEL 3 aufgeführt. Tritt ein Problem
auf, ist der Motor sofort abzustellen und die
Ursache herauszufinden.
DÉMARRAGE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
RODAGE APRÈS REMPLACEMENT
Il est tout aussi nécessaire de procéder au rodage
d’une nouvelle pièce qu’au rodage du véhicule.
Cela est particulièrement vrai lors du remplacement
des pièces du moteur suivantes.
Cylindre
Piston
Segments
Soupape
Arbre à cames
Vilebrequin
Embrayage
Pignons de boîte de vitesse
Fourchette de sélection
* Pour la mise en température du moteur et les
contrôles pendant le rodage, se reporter à la
section “CONTRÔLES ET ENTRETIENS
GÉNÉRAUX” au CHAPITRE 3 en cas de pro-
blème, couper immédiatement le moteur et con-
trôler.
1 - 15
Page 64 of 610

1 - 16
GEN
INFO
TORQUE-CHECK POINTS
TORQUE-CHECK POINTS
TT-R125/TT-R125E
Engine mounting
Muffler
Steering Steering stem to
handlebar
Suspension Front Steering stem to
front fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel systemFrame to engine
Frame to engine bracket
Engine bracket to engine
Muffler to cylinder head
Muffler to rear fender bracket
Muffler to seat pillar tube
Steering stem to upper bracket
Upper bracket to handlebar
Front fork to upper bracket
Front fork to lower bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of wheel axle
Tightening of wheel axle
Wheel to sprocket
Camshaft lever to camshaft
Camshaft lever to camshaft
Fuel tank to fuel cock
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.
Page 65 of 610

1 - 17
GEN
INFO
TORQUE-CHECK POINTS
TT-R125LW/TT-R125LWE
Engine mounting
Muffler
Steering Steering stem to
handlebar
Suspension Front Steering stem to
front fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel systemFrame to engine
Frame to engine bracket
Engine bracket to engine
Muffler to cylinder head
Muffler to rear fender bracket
Muffler to seat pillar tube
Steering stem to upper bracket
Upper bracket to handlebar
Front fork to upper bracket
Front fork to lower bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of wheel axle
Tightening of wheel axle
Wheel to sprocket
Brake caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Brake master cylinder to joint
Brake hose to joint
Brake master cylinder to handlebar
Tightening of bleed screw
Brake camshaft lever to brake camshaft
Fuel tank to fuel cock
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.
Page 66 of 610

GEN
INFO
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
TT-R125/TT-R125E
Ancrage du moteur
Pot d’échappement
Direction Colonne de direction
au guidon
Suspension Avant Arbre de direction à la
fourche avant
Arrière Pour type à liaison
Arrière Installation de l’amortis-
seur arrière
Arrière Installation du bras
oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburantCadre au moteur
Cadre au support de moteur
Support de moteur à moteur
Pot d’échappement à culasse
Pot d’échappement à support de garde-bove
arrière
Pot d’échappement sur tuyau de montant de
selle
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
Fourche avant au té supérieur
Fourche avant au té inférieur
Toutes les liaisons
Liaison au cadre
Liaison à l’amortisseur
Liaison au bras oscillant
Amortisseur au cadre
Serrage de l’axe
Serrage de l’axe de roue
Serrage de l’axe de roue
Roue à couronne
Biellette à came de frein
Biellette à came de frein
Réservoir de carburant à robinet de carbu-
rant
N.B.:
Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTI-
QUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de
connaître les couples de serrage.
1 - 16
Page 67 of 610

GEN
INFO
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
TT-R125LW/TT-R125LWE
Ancrage du moteur
Pot d’échappement
Direction Colonne de direction
au guidon
Suspension Avant Arbre de direction à la
fourche avant
Arrière Pour type à liaison
Arrière Installation de l’amortis-
seur arrière
Arrière Installation du bras
oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburantCadre au moteur
Cadre au support de moteur
Support de moteur à moteur
Pot d’échappement à culasse
Pot d’échappement à support de garde-bove
arrière
Pot d’échappement sur tuyau de montant de
selle
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
Fourche avant au té supérieur
Fourche avant au té inférieur
Toutes les liaisons
Liaison au cadre
Liaison à l’amortisseur
Liaison au bras oscillant
Amortisseur au cadre
Serrage de l’axe
Serrage de l’axe de roue
Serrage de l’axe de roue
Roue à couronne
Étrier de frein à fourche avant
Disque de frein à roue
Serrage du boulon de raccord
Maître cylindre de frein à raccord
Flexible de frein à raccord
Maître cylindre de frein à guidon
Serrage de la vis de purge
Biellette de frein à came de frein
Réservoir de carburant à robinet de carbu-
rant
N.B.:
Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTI-
QUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de
connaître les couples de serrage.
1 - 17
Page 68 of 610

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125/TT-R125E
Motoraufhängung
Schalldämpfer
Lenkung Lenkschaft
und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Teleskopgabel
Hinten (Schwinge mit Ge-
lenkhebelabstützung)
Hinten Stoßdämpfer-
Montage
Hinten Schwingen-
Montage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
KraftstoffsystemRahmen und Motor
Rahmen und Motorhalterung
Motoraufhängung zu Motor
Schalldämpfer und Zylinderkopf
Schalldämpfer und Hinterradabdek-
kungs-Halterung
Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre
Lenkschaft und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Teleskopgabel und obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrücke
Übertragungs- und Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Stoßdämpfer und Rahmen
Schwingenachse
Fester Sitz Radachse
Fester Sitz Radachse
Rad und Kettenrad
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocke
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocke
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 aufge-
führt.
1 - 16
Page 69 of 610

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125LW/TT-R125LWE
Motoraufhängung
Schalldämpfer
Lenkung Lenkschaft
und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Teleskopgabel
Hinten (Schwinge mit Ge-
lenkhebelabstützung)
Hinten Stoßdämpfer-
Montage
Hinten Schwingen-
Montage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
KraftstoffsystemRahmen und Motor
Rahmen und Motorhalterung
Motoraufhängung zu Motor
Schalldämpfer und Zylinderkopf
Schalldämpfer und Hinterradabdek-
kungs-Halterung
Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre
Lenkschaft und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Teleskopgabel und obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrücke
Übertragungs- und Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Stoßdämpfer und Rahmen
Schwingenachse
Fester Sitz Radachse
Fester Sitz Radachse
Rad und Kettenrad
Bremssattel und Teleskopgabel
Bremsscheibe und Vorderrad
Hohlschraube festziehen
Hauptbremszylinder und Verbindungs-
stück
Bremsschlauch und Verbindungsstück
Hauptbremszylinder und Lenker
Entlüftungsschraube festziehen
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocken
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 aufge-
führt.
1 - 17
Page 70 of 610

1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.