YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 111 of 287

INSP
ADJ
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
*: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
NOTICE D’ENTRETIEN:
1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la
graisser toutes les 0,5 à 1,0 heure. Si le véhicule est soumis à des conditions extrêmement dures et à la con-
duite par temps humides, il convient de vérifier la chaîne sans cesse. Pour plus de détails, se reporter à “Fré-
quences de graissage”.
2.FILTRE A AIR: Déposer et nettoyer le filtre toutes les 20 à 40 heures.
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
S’assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou
une course.
Contrôler les points suivants avant d’utiliser ce véhicule:
CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX
* Attaches du cadreS’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont
correctement serrés.
Resserrer si nécessaire.
Béquille latéraleVérifier le fonctionnement.
Lubrifier et réparer si nécessaire.
* Pare-étincelles Nettoyer.
* Fourche avantContrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
*Ensemble
amortisseur arrièreContrôler le fonctionnements et l’étanchéité.
Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire.
Eléments Travail Page
Frein Contrôler le fonctionnement et le réglage. P 3-11
Huile de moteur Changer l’huile comme spécifié. P 3-5 à 7
Chaîne de transmission Contrôler l’alignement, le réglage et le graissage. P 3-12
Bougie Contrôler l’état et la couleur. P 3-19
Accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du câble des gaz. P 3-3
Filtre à air En mousse – doit être en permanence propre et légèrement imbibé d’huile. P 3-3 à 4
Roues et pneusVérifier la pression de gonflage, le voile, le serrage des rayons, la butée de
talon et les écrous d’axe.P 3-15 à 17
Visserie Vérifier tout – serrer si nécessaire. —Conces-
sionnaireEléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
3 - 2
Page 112 of 287

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST/
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt-
werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein-
satzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle
notwendig
werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren
Yamaha-Händler.
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Nr. Bezeichnung AusführungErstinspek-
tionAlle
10 Stunden
(1 Monat)60 Stunden
(6 Monate)120 Stunden
(12 Monate)
* KraftstoffleitungKraftstoffschläuche auf Risse und Beschädigung
prüfen.
Gegebenenfalls erneuern.
ZündkerzenZustand prüfen.
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen, ggf. erneu-
ern.
* VentilspielKontrollieren.
Gegebenenfalls einstellen.
Luftfilter Reinigen, ggf. erneuern.
* VergaserLeerlaufdrehzahl und Starterfunktion prüfen.
Gegebenenfalls einstellen.
AuspuffanlageAuf Undichtigkeit prüfen.
Gegebenenfalls nachziehen.
Gegebenenfalls Dichtung erneuern.
MotorölÖlstand kontrollieren und Fahrzeug auf Undichtig-
keiten prüfen.
Gegebenenfalls korrigieren.
Wechseln (bei Betriebstemperatur).
KupplungFunktion prüfen.
Seilzug einstellen, ggf. erneuern.
* VorderradbremseFunktion prüfen.
Handbremshebelspiel einstellen und gegebenen-
falls Bremsbacken erneuern.Nach jeder Fahrt
* HinterradbremseFunktion prüfen.
Handbremshebelspiel einstellen und gegebenen-
falls Bremsbacken erneuern.Nach jeder Fahrt
* RäderAuf Unwucht, Schlag und Beschädigung prüfen.
Auswuchten, ggf. erneuern.
* ReifenProfiltiefe kontrollieren, auf Beschädigung prüfen.
Gegebenenfalls erneuern.
Luftdruck kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.
* RadlagerAuf Schwergängigkeit und Beschädigung prüfen.
Gegebenenfalls erneuern.
* SchwingenlagerSpiel kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.
Alle 24.000 km, spätestens nach 24 Monaten mit
Molybdändisulfidfett schmieren.
AntriebsketteKettendurchhang kontrollieren.
Gegebenenfalls einstellen. Sicherstellen, daß das
Hinterrad korrekt ausgerichtet ist.
Reinigen und schmieren.Nach jeder Fahrt
3 - 1
Page 113 of 287

INSP
ADJ
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN
* Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und
sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden.
WARTUNGSHINWEISE:
1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30–
60 Betriebsminuten geschmiert werden. Bei ig beanspruchendem oder feuchtem Einsatz muß die
Kette ständig kontrolliert werden (siehe Abschnitt “Schmierintervalle”).
2.Luftfilter: Der Luftfiltereinsatz muß alle 20–40 Betriebsstunden demontiert und gereinigt werden.
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN
Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und
Rennfahrt überprüft werden.
Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen.
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
* LenkkopflagerLagerspiel und Lenkung auf Schwergängigkeit prü-
fen.
Entsprechend korrigieren.
Nach jeweils 120 Betriebsstunden mit Lithiumfett
schmieren.
*Schraubverbindun-
gen am FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen.
Gegebenenfalls festziehen.
SeitenständerFunktion prüfen.
Gegebenenfalls erneuern.
* Funkenfänger Reinigen
* TeleskopgabelFunktion und auf Undichtigkeit prüfen.
Gegebenenfalls korrigieren.
* FederbeinFunktion und Stoßdämpfer auf Undichtigkeit prü-
fen.
Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern.
Bezeichnung Ausführung Seite
Bremse Funktion bzw. Einstellung prüfen P3-11
Motoröl Gegebenenfalls wechseln P3-5–7
Antriebskette Ausrichtung und Spannung prüfen, ggf. schmieren P3-12
Zündkerze Kerzenbild und Zustand prüfen P3-19
Gasgriff Funktion prüfen P3-3
Luftfiltereinsatz Schaumstoff ggf. reinigen und mit Öl benetzen P3-3–4
Räder und Reifen Luftdruck, Rundlauf, Speichenspannung, Reifenhalter, Achsmut-
tern prüfenP3-15–17
Verbindungen am Fahrwerk Schraub-Prüfen und ggf. nachziehen —Nr. Bezeichnung AusführungErstinspek-
tionAlle
10 Stunden
(1 Monat)60 Stunden
(6 Monate)120 Stunden
(12 Monate)
3 - 2
Page 114 of 287

3 - 3
INSP
ADJ
ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
EC350000
ENGINE
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
l
Throttle grip free play
a
Out of specification
®
Adjust.
Throttle grip free play
a
:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
l
Throttle grip free play
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.Throttle grip free play adjustment steps:
Turning in: Free play is increased.
Turning out: Free play is decreased.
l
Tighten the locknuts.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
lLoosen the locknut 1 on throttle cable.
lTurn the adjuster 2 in or out until the
specified free play is obtained.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
Page 115 of 287

INSP
ADJ
MOTOR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
l
Gaszugspiel
a
Unvorschriftsmäßig
®
Einstellen.
2. Einstellen:
l
Gaszugspiel
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung
hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor-
zubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei-
ben, da eindringende Staubpartikel erhöh-
ten Verschleiß am Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
a
3–5 mm
Arbeitsschritte
Hineindrehen Spiel größer
Herausdrehen Spiel kleiner
l
Sicherungsmuttern festziehen.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte
die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entspre-
chen.
lSicherungsmutter 1 an Gaszug 1 lok-
kern.
lEinstellmutter 2 verdrehen, bis das vor-
geschriebene Spiel erreicht ist.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
MOTEUR /REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
MOTOR/GASZUGSPIEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
MOTEUR
REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION
1. Vérifier:
l
Jeu à la poignée des gaz
a
Hors spécification
®
Régler.
2. Régler:
l
Jeu de poignée des gaz
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé
pour éviter l’usure prématurée et l’endommage-
ment du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le fil-
tre à air n’est pas en place; ceci permettrait la
pénétration de poussière dans le moteur et cau-
serait son usure rapide et son endommagement.
Jeu à la poignée des gaz
a
:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
Etapes de réglage du jeu des câbles d’accélé-
ration:
Visser: le jeu augmente.
Dévisser: le jeu diminue.
l
Serrer les contre-écrous.
N.B.:
Avant de régler le jeu des câbles de d’accéléra-
tion, il faut régler la vitesse de marche au ralenti
du moteur.
lDesserrer le contre-écrou 1 du câble d’accé-
lération n˚1.
lVisser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la
droite et vers la gauche et s’assurer que le
régime de ralenti du moteur ne change pas.
3 - 3
Page 116 of 287

3 - 4
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
1. Install:
l
Air scoop right
1
2. Install:
l
Air filter case cover
1
3. Clean:
l
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
l
Do not twist the element when squeezing
the element.
l
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
4. Inspect:
l
Air filter element
Damage
®
Replace.
5. Apply:
l
Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
6. Install:
l
Air filter element
1
NOTE:
Align the projection
a
on the air filter case with
the hole
b
in the air filter element.
7. Install:
l
Air filter case cover
8. Install:
l
Air scoop (right)
Page 117 of 287

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Montieren:
l
Lufthutze, rechts
1
2. Montieren:
l
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
3. Reinigen:
l
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
l
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
l
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
4. Kontrollieren:
l
Luftfiltereinsatz
Beschädigung
®
Erneuern.
5. Auftragen:
l
Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl
(auf den Luftfiltereinsazt)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
6. Montieren:
l
Luftfiltereinsatz
1
HINWEIS:
Die Nase
a
am Luftfiltergehäuse auf die Boh-
rung
b am Luftfiltereinsatz ausrichten.
7. Montieren:
lLuftfilter-Gehäusedeckel
8. Montieren:
lLufthutze, rechts 1. Installer:
lCarénage de prise d’air droit 1
2. Installer:
lCouvercle du boîtier du filtre à air 1
3. Nettoyer:
lElément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément.
lUn excès de dissolvant risque d’entraîner des
problèmes de démarrage.
4. Examiner:
lElément de filtre à air
Endommagement ® Remplacer.
5. Appliquer:
lHuile pour filtre à air en mousse ou huile de
mélange
Sur l’élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide, mais sans que l’huile ne
goutte.
6. Installer:
lElément de filtre à air 1
N.B.:
Introduire le lobe a de l’élément de filtre dans le
réceptacle b du boîtier de filtre.
7. Installer:
lCouvercle du boîtier du filtre à air
8. Installer:
lCarénage de prise d’air (droit)
3 - 4
Page 118 of 287

3 - 5
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Stand the motorcycle on a level surface.
NOTE:
l
When checking the oil level make sure that
the motorcycle is upright.
l
Place the motorcycle on a suitable stand.
WARNING
Never remove the oil tank cap just after
high speed operation. The heated oil could
spurt out causing danger. Wait until the oil
cools down to approximately 70 ˚C (158 ˚F).
2. Idle the engine more than 3 minutes
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and inspect the oil
level.
3. Remove:
l
Dipstick
1
4. Inspect:
l
Oil level
Oil level should be between maximum
a
and minimum
b
marks.
Oil level is low
®
Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil level gauge into the oil tank.
Insert the gauge lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
l
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
l
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At –10 ˚C (10 ˚F) or higher
:
Yamalube 4 (10W30) or SAE
10W30 type SE/SF motor oil
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher
õ
:
Yamalube 4 (20W40) or SAE
20W40 type SE/SF motor oil
010 30 50 70
90110
130
-20
-10 010
20 30 40
50
õ
˚C˚F
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 119 of 287

INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen.
HINWEIS:
lBei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad
gerade stehen.
lDas Motorrad auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß sofort nach einer Fahrt abnehmen,
denn austretendes heißes Öl könnte ernst-
hafte Verbrühungen verursachen. Stets das
Öl erst auf ca. 70 ˚C abkühlen lassen.
2. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen, dann abstellen.
3. Demontieren:
lÖlmeßstab 1
4. Kontrollieren:
lÖlstand
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig ® Öl bis zum empfohlenen
Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab ledig-
lich einführen, nicht festdrehen.
Nur USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Viskosität)
Über –10 ˚C:
Yamalube 4 (10W30) oder
Motoröl SAE 10W30, Klasse SE/
SF
õ Unter 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W40) oder
Motoröl SAE 20W40 , Klasse
SE/SF
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
lS’assurer de placer la motocyclette à la verticale
avant de contrôler le niveau d’huile.
lPlacer la motocyclette sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’huile immédiatement après avoir roulé à
vitesse élevée. De l’huile très chaude risque de
gicler et représente un danger. Attendre que
l’huile refroidisse à 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 3
minutes tout en maintenant la moto droite.
Couper ensuite le moteur et vérifier le niveau
d’huile.
3. Déposer:
lJauge 1
4. Examiner:
lNiveau d’huile
Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères maximum a et minimum b.
Bas niveau d’huile ® Remettre à
niveau.
N.B.:
Vérifier le niveau d’huile en introduisant la jauge
de niveau d’huile dans le réservoir d’huile, mais
sans la revisser.
(Pour les E.-U. et le CDN)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile
de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
lNe pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommandée:
A –10 ˚C (10 ˚F) ou plus :
Yamalube 4 (10W30) ou huile de
moteur SAE 10W30 de type SE/SF
A 5 ˚C (40 ˚F) ou plus õ:
Yamalube 4 (20W40) ou huile de
moteur SAE 20W40 de type SE/SF
3 - 5
Page 120 of 287

3 - 6
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
l
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD
a or higher.
lDo not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
lDo not allow foreign materials to enter the
crankcase.
5. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
CAUTION:
When the oil tank is empty, never start the
engine.
6. Idle the engine more than 10 seconds
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and add the oil to
the maximum level.
7. Install:
lDipstick
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
2. Stop the engine and place an oil pan
under the drain bolt.
3. Remove:
lDipstick 1
lDrain bolt (with gasket) 2
Drain the crankcase of its oil.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SE/SF” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122¡CTemp.
¡F
10W/30
10W/40
20W/40
20W/50
a
b