YAMAHA TTR90 2000 Owner's Guide
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 31 of 287
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile sämtlichen Schmutz, Schlamm,
Staub sowie andere Fremdkörper entfer-
nen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION POUR LA DEPOSE ET
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini-
gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen dürfen
nur komplett wiederverwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in
der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erfüllen häufig nicht die gestellten
Qualitätsanforderungen.
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
correct. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la machine, garder les
pièces connexes ensemble. Ils comprennent
les engrenages, cylindres, pistons et autres
pièces connexes qui se sont “accouplées” par
usure normale. Les pièces connexes doivent
être réutilisées en un ensemble ou changées.
4. Lors du démontage de la machine, nettoyer
toutes les pièces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d’être sûr que toutes les pièces sont correcte-
ment remontées.
5. Tenir éloigné du feu.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les huiles/graisses recomman-
dées par Yamaha lors des remontages et
réglages.
1 - 3
Page 32 of 287
1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates
1
and cotter pins
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s)
1
and oil seal(s)
2
with their manufacturer’s marks or num-
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace pis-
ton pin clips after one use. Replace dis-
torted circlips. When installing a circlip
1
, make sure that the sharp-edged cor-
ner
2
is positioned opposite to the thrust
3
it receives. See the sectional view.
4
Shaft
Page 33 of 287
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind sämtli-
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlip-
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein-
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 so-
wie Splinte müssen nach dem Ausbau
erneuert werden. Sicherungslaschen
werden nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schlüsselfläche der Schraube
oder Mutter hochgebogen. JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET
JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être changés. Tous les plans de joint, toutes
les lèvres de bague d’étanchéité et les joints
toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement tou-
tes les pièces accouplées et tous les roule-
ments. Graisser les lèvres de bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D’ECROU ET
GOUPILLES FENDUES
1. Rondelles-frein, freins d’écrou 1 et gou-
pilles fendues ne doivent jamais être réutili-
sés. Les onglets de blocage doivent être
dressés contre les faces de boulon ou d’écrou
une fois que les boulons et écrous ont été cor-
rectement serrés.
1 - 4
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les bagues
d’étanchéité 2 avec leurs marques ou numé-
ros de fabricant dirigés vers l’extérieur.
(Autrement dit, les lettres poinçonnées doi-
vent être sur le côté visible.) Lors de la mise
en place des bagues d’étanchéité, appliquer
une légère couche de graisse fluide à base de
lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en
place des roulements, les huiler généreuse-
ment.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips doivent être
soigneusement vérifiés. Toujours changer les
circlips d’axe de piston après une utilisation.
Changer tout circlip déformé. Lorsqu’on monte
un circlip 1, s’assurer que le côté non chan-
freiné 2 est positionné du côté opposé à la
poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
daß die Herstellerbeschriftung oder Tei-
lenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau
von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerflächen beschädigt
werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneu-
ern. Kolbenbolzensicherungen müssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes 1
stets darauf achten, daß die scharfkanti-
ge Seite 2 den Ring gegen die Druck-
richtung 3 abstützt.
4Welle
Page 34 of 287
1 - 5
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0000
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
l
Connector
2. Dry each terminal with an air bower.
3. Connect and disconnect the connector
two or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1
and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
l
Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
l
If there in no continuity, clean the terminals.
l
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wireharness.
l
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
l
Use the tester on the connector as shown.
Page 35 of 287
GEN
INFOVERIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost,
Feuchtigkeit usw. prüfen
1. Lösen:
lSteckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit
Druckluft trockenblasen.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité,
etc. sur un connecteur.
1. Déconnecter:
lConnecteur
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Den Steckverbinder mehrmals aufstek-
ken und wieder abziehen.
4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf
Festsitz prüfen.
5. Wenn sich eine Anschlußklemme löst,
die Blechlasche 1 hochbiegen und die
Klemme wieder einsetzen.
6. Anschließen:
lSteckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder müssen einrasten.
7. Den Steckverbinder mit einem Taschen-
Multimeter auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
lIst der Durchgang nicht widerstandsfrei, die
Anschlußklemmen reinigen.
lBei der Überprüfung von Kabelbäumen stets
die Schritte 1 bis 7 durchführen.
lZur schnellen Abhilfe kann ein handelsübli-
ches Kontaktspray verwendet werden.
lDie Steckverbinder wie abgebildet mit dem
Meßgerät prüfen. 3. Connecter et déconnecter le connecteur deux
ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se détache
pas.
5. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de
la broche et insérer à nouveau la borne dans
le connecteur.
6. Connecter:
lConnecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
lS’il n’y a pas continuité, nettoyer les bornes.
lS’assurer d’effectuer les opérations 1 à 7 ci-des-
sus lors du contrôle du faisceau de fils.
lPour dépanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le marché.
lTester le connecteur comme illustré.
1 - 5
Page 36 of 287
GEN
INFO
1 - 6
SPECIAL TOOLS
EC140001
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
l
For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “YS-”.
lFor others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Small slide hammer set
Weight
Slide hammer
These tools are used when removing or installing the
rocker arm shafts.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-01268, 90890-01268 Ring nut wrench
This tool is used when loosen the steering ring nut to
specification.YU-01268 90890-01268
YU-03112, 90890-03112 Yamaha pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-03112 90890-03112
YU-8036-1
90890-03113Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.YU-8036-1 90890-03113
YM-01253, 90890-01253 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-01253 90890-01253
YM-01300
90890-01294Damper rod holder set
Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.YM-01300 90890-01294
YM-01312-A, 90890-01312Fuel level gauge
This gauge is used to measure the fuel level in the
float chamber.YM-01312-A 90890-01312
Page 37 of 287
GEN
INFO
1 - 7
SPECIAL TOOLS
YM-01326, 90890-01326 T-handle
This tool is used for holding the damper rod holder
when removing or installing the damper rod holder.YM-01326 90890-01326
YM-1369, 90890-01186 Fork seal driver attachment
This tool is used to installing the oil seal.YM-1369 90890-01186
YM-08035, 90890-01311 Valve adjusting tool
This tool is necessary for adjusting valve clearance.YM-08035 90890-01311
YM-33963, 90890-01184 Fork seal driver weight
This tool is used to installing the oil seal.YM-33963 90890-01184
YM-34487
90890-06754Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.YM-34487 90890-06754
YM-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YM-33975 90890-01403
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YS-01880, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.YS-01880 90890-01701
YU-33270, 90890-01362 Flywheel puller
This tool is used to remove the rotor.YU-33270 90890-01362
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 38 of 287
GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket®
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 39 of 287
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point
complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à
l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de
pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La
liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
lPour les USA et le Canada, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou “YS-”.
lPour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Kit de petit extracteur à inertie
Masse
Extracteur à inertie
Ces outils permettent de déposer et de remonter les axes
de culbuteur.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-01268, 90890-01268 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour desserrer l’écrou de bague de
direction aux spécifications.YU-01268 90890-01268
YU-03112, 90890-03112 Multimètre Yamaha
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la
tension de sortie et l’intensité.YU-03112 90890-03112
YU-8036-1
90890-03113Compte-tours inductif
Compte-tours moteur
Cet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation
du moteur.YU-8036-1 90890-03113
YM-01253, 90890-01253 Compresseur de ressort de soupape
Cet outil sert à déposer et installer les ensembles soupapes.YM-01253 90890-01253
YM-01300
90890-01294Jeu d’outils de maintien de tige d’amortisseur
Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis-
seur.YM-01300 90890-01294
YM-01312-A, 90890-01312Jauge de niveau du carburant
Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la
cuve à niveau constant.YM-01312-A 90890-01312
OUTILS SPECIAUX
1 - 6
Page 40 of 287
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-01326, 90890-01326 Poignée en T
Cet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige
d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige
d’amortisseur.YM-01326 90890-01326
YM-1369, 90890-01186 Accessoire de l’outil de montage de joint de fourche
Cet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.YM-1369 90890-01186
YM-08035, 90890-01311 Outil de réglage des soupapes
Cet outil sert à mesurer le jeu de soupapes.YM-08035 90890-01311
YM-33963, 90890-01184 Poids de montage de joint de fourche
Cet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.YM-33963 90890-01184
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du
système d’allumage.YM-34487 90890-06754
YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direc-
tion aux spécifications.YM-33975 90890-01403
YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d’embrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de
la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.YM-91042 90890-04086
YS-01880, 90890-01701 Clé à sangle
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixa-
tion du volant magnétique.YS-01880 90890-01701
YU-33270, 90890-01362 Extracteur du volant
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-
que.YU-33270 90890-01362
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
1 - 7