lock YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.12 MB
Page 116 of 390

2 - 20
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈPass the fuel tank breather hose through the
cable guide.
ÉPass the throttle cable and engine stop switch
lead through the cable guide.
ÊPass the air vent hose through the hose guide.
ËFasten the CDI unit lead and rectifier/regulator
lead with the plastic clamp.
ÌAlign the tape on the rectifier/regulator lead with
the plastic clamp.
ÍAfter fastening the engine stop switch lead, cut
off any excess from the plastic locking tie end.ÎPass the CDI unit lead through the lead guide.
A
123
4
5
6
7
8
9
0A
C
E B
F G H I
6
6 J L
5
H
B8
F K
7 ÈÊ
Ì
Ê
Í
ÎB - B C - C
D - DF - FE
É
Ë
D
D
B
D
A A B
B B
B
C
C C
CE
B D
B
D
F F F F
Page 122 of 390

2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈPass the start switch lead,
main switch lead, engine stop
switch lead and throttle cable
through the cable guide.
ÉPass the fuel tank breather
hose through the hose guide.
ÊPass the carburetor breather
hose through the hose guide.
ËFasten the carburetor heater
lead, main switch lead, engine
stop switch lead and start
switch lead.ÌAfter fastening the CDI mag-
neto lead, cut off any excess
from the plastic locking tie end.
ÍFasten the battery leads to the
bracket with the plastic locking
tie. For fastening, pass the
plastic locking tie through the
hole in the bracket.
ÎAfter fastening the starter
motor lead, cut off any excess
from the plastic locking tie end.ÏAfter fastening the CDI mag-
neto lead, cut off any excess
from the plastic locking tie end.
ÐPosition the start switch cou-
pler and engine stop switch
coupler between the carburetor
breather hose and thermo
switch.
ÑMake sure that the CDI unit
lead does not contact the
thermo switch bracket.
A AA
C C
D
B
B B
BF FF
EE
D
A - AB - BE - E
C
F - FG - GD
KK
QRÑ
8
E
H
Ô 2 3 4
6
5
4
3
2
1
J
I
H
G
F
E
D
CBA 0 Í 9 8 Ë K 7
S
W U
V
A
0
Ú T
99
QP
PT
9 Ò
Ó
Õ Ö
Ê É
È
Ï
Ø
Ù
E
GGA
P
O
NML 9
Ð
9
Î
Û
Ý
25 mm (1.0 in)
×
Ì
35 ~ 45 mm
(1.38 ~ 1.77 in)
30 ~ 40 mm
(1.18 ~ 1.57 in)
Ü
Page 124 of 390

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒFasten the starter cable,
thermo switch lead, CDI unit
lead, main switch lead, start
switch lead and engine stop
switch lead.
ÓFasten the wire harness, CDI
unit leads, thermo switch lead
and CDI magneto lead.
ÔPass the carburetor heater
lead between the carburetor
breather hose and air intake
duct.ÕPosition the main switch cou-
pler between the carburetor
breather hose and air intake
duct.
ÖFasten the start switch lead,
main switch lead and engine
stop switch lead at the tape
with the plastic locking tie.
×Fasten the battery leads.ØFasten the wire harness and
starting circuit cut-off relay lead
at the tape for the wire harness
with the plastic locking tie.
ÙFasten the rectifier/regulator
lead and starter relay leads.
For fastening, pass the plastic
locking tie through the hole in
the battery box.
A AA
C C
D
B
B B
BF FF
EE
D
A - AB - BE - E
C
F - FG - GD
KK
QRÑ
8
E
H
Ô 2 3 4
6
5
4
3
2
1
J
I
H
G
F
E
D
CBA 0 Í 9 8 Ë K 7
S
W U
V
A
0
Ú T
99
QP
PT
9 Ò
Ó
Õ Ö
Ê É
È
Ï
Ø
Ù
E
GGA
P
O
NML 9
Ð
9
Î
Û
Ý
25 mm (1.0 in)
×
Ì
35 ~ 45 mm
(1.38 ~ 1.77 in)
30 ~ 40 mm
(1.18 ~ 1.57 in)
Ü
Page 135 of 390

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE
3 - 2
HINWEIS:
Der Luftfilter muss häufiger gewartet werden, wenn in ungewöhnlich nassen oder staubigen Gebie-
ten gefahren wird.
15 * SchwingeSchwingenlager-Spiel kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.
Mit Lithiumseifenfett schmieren.√
√
√
16 AntriebsketteKettendurchhang/Ausrichtung und Zustand kontrollie-
ren.
Kette ausrichten und schmieren.Nach jeder Fahrt
17 * LenkkopflagerDie Lagerbaugruppe auf guten Sitz kontrollieren.
Alle 120 Stunden oder 12 Monate (was zuerst eintritt)
mit Lithiumseifenfett schmieren.√
√
18Drehpunkte des
Brems- und Kupp-
lungshebels Leicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.
√
√
√
19Fußbremshebel-
welleLeicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.
√
√
√
20Seitenständer-
DrehpunktFunktion kontrollieren.
Leicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.√
√
21 * TeleskopgabelFunktion prüfen und auf Undichtigkeit untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
22 * FederbeinFunktion prüfen und auf Undichtigkeit untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
23 * SteuerseilzügeGründlich mit Yamaha-Ketten und –Seilzug-Schmier-
mittel oder 10W-30 Motoröl schmieren.√
√
√
24 *Gasdrehgriffge-
häuse und SeilzugFunktion und Spiel kontrollieren.
Gegebenenfalls das Gaszugspiel einstellen.
Das Gasdrehgriffgehäuse und den Seilzug schmie-
ren.√
√
√
25 *Schraubverbindun-
gen am FahrwerkAlle Befestigungselemente am Fahrwerk und
Schraubverbindungen kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.√
√
√
26Batterie (nur TT-
R90E)Pole auf Korrosion und lockeren Sitz untersuchen.
√ Nr. KONTROLLPUNKTKONTROLLEN UND
WARTUNGENWAS
ZUERST
EIN-
TRITTERSTE ALLE
Monate 1 6 12
Stun-
den30 90 150
Page 138 of 390

3 - 4
INSP
ADJENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
EC350000
ENGINE
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play
a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.Throttle grip free play adjustment steps:
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
Loosen the locknut 1 on throttle cable.
Turn the adjuster 2 in or out until the
specified free play is obtained.
Turning in
→ Free play is increased.
Turning out
→ Free play is decreased.
Tighten the locknut.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
Page 139 of 390

INSP
ADJ
MOTEUR/REGLAGE DU CABLE DES GAZ/
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
MOTOR/GASZUG EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
MOTEUR
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure prématurée et l’endommage-
ment du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque l’élé-
ment du boîtier de filtre à air n’est pas en place.
Des saletés et des poussières pourraient pénétrer
dans le moteur et provoquer son usure rapide et
l’endommager. Etapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
Desserrer le contre-écrou 1 du câble des gaz.
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu augmente.
Dévisser → Le jeu diminue.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la
droite et vers la gauche et contrôler que le
régime de ralenti du moteur ne change pas.
3 - 4
MOTOR
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel a am Gasdrehgriff
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Gaszugspiel a am Gasdrehgriff:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist ausschlag-
gebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschä-
den und -verschleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen Umständen mit
ausgebautem Luftfilter betrieben werden,
da ungefilterte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden führen kann. Gaszugspiel einstellen:
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte
sichergestellt werden, dass die Leerlauf-
drehzahl richtig eingestellt ist.
Die Sicherungsmutter 1 am Gaszug
lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wird größer.
Herausdrehen → Spiel wird kleiner.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Nach der Einstellung sollte der Lenker
bei laufendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag gedreht und dabei sicherge-
stellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl
sich nicht verändert.
Page 150 of 390

3 - 10
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
4. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
5. Adjust:
Valve clearance
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.05 ~ 0.09 mm
(0.0020 ~ 0.0035 in)
Exhaust valve:
0.08 ~ 0.12 mm
(0.031 ~ 0.047 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
Measure the valve clearance using a
feeler gauge 1.
Out of specification → Adjust clearance.
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 3 in or out with the
valve adjusting tool 2 until specified clear-
ance is obtained.
Turning in
→ Valve clearance is
decreased.
Turning out
→ Valve clearance is
increased.
Valve adjusting tool:
YM-8035/90890-01311
Hold the adjuster to prevent it from moving
and tighten the locknut.
Measure the valve clearance.
If the clearance is incorrect, repeat above
steps until specified clearance is obtained.
1
12 3
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 151 of 390

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Contrôler:
Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Régler.
5. Régler:
Jeu aux soupapes
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,05 à 0,09 mm
(0,0020 à 0,0035 in)
Soupape d’échappement:
0,08 à 0,12 mm
(0,031 à 0,047 in)
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère du PMH a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
lorsque le piston est au PMH de la course de
compression.
Mesurer le jeu aux soupapes à l’aide d’une
jauge d’épaisseur à lames 1.
Hors spécifications → Régler le jeu.
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 3 à
l’aide de l’outil de réglage des soupapes 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser →
Le jeu aux soupapes diminue.
Dévisser →
Le jeu aux soupapes augmente.
Outil de réglage des soupapes:
YM-8035/90890-01311
Immobiliser le dispositif de réglage puis serrer
le contre-écrou.
Mesurer le jeu aux soupapes.
Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-des-
sus jusqu’à obtention du jeu spécifié.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 104. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
5. Einstellen:
Ventilspiel
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:
0,05–0,09 mm
(0,0020–0,0035 in)
Auslassventil:
0,08–0,12 mm
(0,031–0,047 in)
Kontrolle:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des Zylinders im
oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes
befindet, die OT-Markierung a am Rotor
auf die entsprechende Gegenmarkierung
b am Kurbelgehäusedeckel ausrichten.
Das Ventilspiel mit einer Fühlerlehre 1
messen.
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 3 mit dem
Ventilspiel-Einstellwerkzeug 2 verstellen,
bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen
→ Ventilspiel wird kleiner.
Herausdrehen
→ Ventilspiel wird größer.
Ventilspiel-Einstellwerkzeug:
YM-8035/90890-01311
Die Sicherungsmutter bei gegengehalte-
nem Einstellmechanismus festziehen.
Das Ventilspiel messen.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, die Einstellung wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 154 of 390

3 - 12
INSP
ADJCHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/
REAR BRAKE ADJUSTMENT
CHASSIS
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
Free play (brake lever):
10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in)
(at brake lever end)
a
21
2. Adjust:
Brake lever free play
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal free play Adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Turn the adjusters 2 in or out until the
specified free play is obtained.
Turning in → Free play is increased.
Turning out → Free play is decreased.
Tighten the locknuts.
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag
after adjusting the front brake lever free
play.
Free play:
10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in)
Adjustment steps:
Turn the adjuster 1 in or out until the
specified free play is obtained.
Turning in → Free play is decreased.
Turning out → Free play is increased.
CAUTION:
Make sure that the brake does not drag
after adjusting it.
1
a
Page 155 of 390

INSP
ADJ
CHASSIS/REGLAGE DU FREIN AVANT/REGLAGE DU FREIN ARRIERE
FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
CHASSIS
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Jeu du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
Jeu (levier de frein):
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
(à l’extrémité du levier de frein)
2. Régler:
Jeu du levier de frein
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Jeu de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu de la pédale de frein Etapes du réglage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Visser ou dévisser les dispositifs de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu augmente.
Dévisser → Le jeu diminue.
Serrer les contre-écrous.
ATTENTION:
Après le réglage du jeu du levier de frein
avant, contrôler que le frein ne frotte pas.
Jeu:
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
Etapes du réglage:
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 1
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu diminue.
Dévisser → Le jeu augmente.
ATTENTION:
Après le réglage, contrôler que le frein ne
frotte pas.
3 - 12
FAHRWERK
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Handbremshebelspiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
(am Hebelende)
2. Einstellen:
Handbremshebel-Spiel
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Spiel Einstellung:
Die Muttern 1 lockern.
Die Einstellmuttern 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wid größer.
Herausdrehen → Spiel wird kleiner.
Die Sicherungsmuttern festziehen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des Handbremshe-
belspiels muss überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Spiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
Einstellung:
Die Einstellmutter 1 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wird kleiner.
Herausdrehen → Spiel wird größer.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung muss überprüft
werden, ob die Bremse nicht schleift.