ESP YAMAHA TTR90 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 104 of 390

2 - 11
SPECWARTUNGSDATEN
FAHRWERK
Bezeichnung Standard Grenzwert
Lenkung:
Lenkkopflager-Bauart Schrägkugellager ----
Vorderradaufhängung:
Telskopgabel-Federweg 110 mm (4,33 in) ----
Länge der ungespannten Gabelfe-
der425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in)
Einbaulänge der Gabelfeder 415,1 mm (16,34 in) ----
Standard-Federrate K = 3,4 N/mm
(0,35 kg/mm, 19,41 lb/in)----
Umrüstmöglichkeiten Keine ----
Ölfüllmenge 64 cm
3
(2,26 Imp oz, 2,16 US oz) ----
Ölstand 185 mm (7,28 in) ----
Ölsorte Gabelöl 15W oder gleichwertig ----
Hinterradaufhängung:
Federweg 48 mm (1,89 in) ----
Länge der ungespannten Feder 169 mm (6,65 in) ----
Einbaulänge 165 mm (6,5 in) ----
Standard-Federrate K = 45,6 N/mm
(4,65 kg/mm, 260 lb/in)----
Umrüstmöglichkeiten Keine ----
Dämpfergasdruck 2.000 kPa
(20 kg/cm
2, 290 psi)----
Schwinge:
Max. Schwingenspiel
Axialspiel ---- 1,0 mm (0,04 in)
Seitenspiel ---- 0,3 mm (0,01 in)
Räder:
Vorderrad-Bauart Speichenrad ----
Hinterrad-Bauart Speichenrad ----
Vorderrad-Felgendimension/-mate-
rial14 × 1,40/Stahl ----
Hinterrad-Felgendimension/-mate-
rial12 × 1,60/Stahl ----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette:
Typ/Hersteller DID420(I)/DAIDO ----
Anzahl Glieder 86 ----
Kettendurchhang 40–53 mm (1,6–2,1 in) ----
Länge der Kette über 15 Glieder ---- 194,3 mm
(7,65 in)
Page 105 of 390

2 - 12
SPECWARTUNGSDATEN
Trommelbremse:
Vorderrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Hinterrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Innendurchmesser der Vorderrad-
Bremstrommel95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in)
Innendurchmesser der Hinterrad-
Bremstrommel110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Vorderrad-Trommelbrems-Belag-
stärke3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in)
Hinterrad-Trommelbrems-Belag-
stärke4 mm (0,16 in) 2 mm (0,08 in)
Länge der ungespannten Vorder-
rad-Trommelbremsbelag-Rückhol-
feder32,7 mm (1,29 in) ----
Länge der ungespannten Hinterrad-
Trommelbremsbelag-Rückholfeder50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel:
Handbremshebel-Spiel am
Hebelende10–20 mm (0,39–0,79 in) ----
Fußbremshebel-Spiel 10–20 mm (0,39–0,79 in) ----
Gaszugspiel am Gasdrehgriff 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bezeichnung Standard Grenzwert
Page 108 of 390

2 - 15
SPECWARTUNGSDATEN
TT-R90E
Bezeichnung Standard Grenzwert
Schwunglicht-Magnetzünder:
Typ/Hersteller F5HN/YAMAHA ----
Spulen-Widerstand (Kabelfarbe) 688–1.032 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Braun – Grün)----
Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Rot – Weiß)----
Zündbox-Typ/-Hersteller 5HN/YAMAHA ----
Zündspule:
Typ/Hersteller 2JN-00/YAMAHA ----
Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----
Primärwicklungs-Widerstand 0,18–0,28 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sekundärwicklungs-Widerstand 6,3–9,5 kΩ bei 20 °C (68 °F) ----
Zündkerzenstecker:
Ausführung Kunstharz ----
Widerstand 10 kΩ bei 20 °C (68 °F) ----
Ladesystem:
Bauart Schwungrad-Magnetzünder ----
Typ/Hersteller F5HN/YAMAHA ----
Nennleistung 14 V/100 W bei 5.000 U/min ----
Widerstand (Kabelfarbe) der Lichtspule 1 0,64–0,96 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Weiß – Schwarz)----
Widerstand (Kabelfarbe) der Lichtspule 2 0,52–0,78 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Gelb – Schwarz)----
Gleichrichter/Regler:
Bauart Elektronisch ----
Typ/Hersteller SH620B-12/SHINDENGEN ----
Ruhespannung 14,0–15,0 V ----
Nennstromstärke 8 A ----
Elektrostarter:
Bauart Permanenteingriff
Startermotor
Typ/Hersteller 5HN/YAMAHA ----
Betriebsspannung 12 V ----
Leistung 0,35 kW ----
Ankerwicklungs-Widerstand 0,018–0,022 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Kohlebürsten-Gesamtlänge 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Anzahl Kohlebürsten 2 Stück ----
Federkraft 3,92–5,88 N
(400–600 g, 14,1–21,2 oz)3,92 N
(400 g,
14,1 oz)
Kollektor-Durchmesser 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Unterschneidung der Kollektorisolierung 1,35 mm (0,05 in) ----
Page 131 of 390

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
EC300000
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de lubrification varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain,
de la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification de la moto, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
N.B.:
A partir de 18 mois ou 210 heures, répéter les intervalles d’entretien en commençant à partir de 6 mois ou
90 heures.
Les éléments marqués d’un astérisque doivent être effectués par un concessionnaire Yamaha, car ils récla-
ment des outils, des données et des compétences spécifiques.
NºELEMENTTRAVAUX DE VERIFICATION
ET D’ENTRETIENEn fonc-
tion du
premier
élément se
présentantRODAGE TOUS LES
mois 1 6 12
heures 30 90 150
1*Circuit d’alimenta-
tionContrôler que les durits de carburant ne sont ni craquelées
ni endommagées.
Remplacer si nécessaire.√ √
2 BougieVérifier l’état.
Régler l’écartement et nettoyer.√ √
3 * Jeu aux soupapesVérifier et ajuster le jeu aux soupapes lorsque le moteur est
froid.√
4*Elément du boîtier de
filtre à airNettoyer à l’aide d’un solvant.
Remplacer si nécessaire.√ √
5*Système de reniflardVérifier si la durit de ventilation n’est pas fissurée ou
endommagée.
Remplacer si nécessaire.√ √ √
6 * CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du
démarreur.
Régler si nécessaire.√ √ √
7Système d’échappe-
mentContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.√ √
8 Huile moteur Remplacer (faire chauffer le moteur avant la vidange.)
√ √ √
9 EmbrayageContrôler le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.√ √ √
10 * Frein avantContrôler le fonctionnement.
Régler le jeu du levier de frein et remplacer les mâchoires
de frein si nécessaire.√ √ √
11 * Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les mâchoi-
res de frein si nécessaire.√ √ √
12 * RouesVérifier le voile, le serrage des rayons et la présence éven-
tuelle de dégâts.
Serrer les rayons si nécessaire.√ √ √
13 * PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.√ √
14 * Roulements de rouesContrôler le bon fonctionnement des roulements.
Remplacer si nécessaire.√ √
3 - 1
Page 161 of 390

INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Flèche de la chaîne de transmission
Etapes du réglage de la flèche de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou d’axe de roue 1 et les con-
tre-écrous 2.
Régler la flèche de la chaîne en tournant les
dispositifs de réglage 3.
Pour tendre →
Tourner le dispositif de réglage
3
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre →
Tourner le dispositif de
réglage 3
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et repousser la roue vers l’avant.
Tourner chaque dispositif de réglage du même
nombre de tours pour maintenir l’alignement
correct de l’axe. (Des repères a figurent de
chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le dispositif de réglage de manière que
la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de
l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort
excessif au moteur et à d’autres organes
vitaux. Maintenir la flèche dans les limites
spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe de roue tout en appuyant
sur la chaîne de transmission.
T R..
Ecrou d’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur/fuite d’huile → Réparer
ou remplacer.
3 - 153. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellschrauben 3 einstellen.
Einstellschraube
3 gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
→ Kette wird gestrafft.
Einstellschraube
3 im Uhrzeigersinn
drehen und Rad nach vorn drücken
→
Kette wird gelockert.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdrehun-
gen verstellen, um die Radausrichtung nicht
zu verstellen. (Beide Kettenspanner sind mit
Ausrichtungsmarkierungen a versehen.)
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette ver-
ursacht erhöhten Verschleiß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdrücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend/undicht → Instand setzen, ggf.
erneuern.
Page 165 of 390

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN
6. Monter:
Amortisseur arrière
Se reporter à la section “BRAS
OSCILLANT” au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer:
Pression des pneus
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se déjanter si le gonflage est
insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,5 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Remplacer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Tendre:
Rayons
N.B.:
Veiller à retendre ces rayons avant et après le
rodage. Après un entraînement ou une course, con-
trôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
3 - 176. Montieren:
Federbein
Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die
Gefahr, dass der Reifen auf der Felge
rutscht.
Ein schräg stehender Ventilschaft deutet dar-
auf hin, dass der Reifen sich verschoben hat.
Falls der Ventilschaft schräg steht, sitzt der
Reifen falsch auf. In diesem Fall die Reifen-
lage korrigieren.
Standard-Reifenluftdruck:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,5 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbogen/beschädigt → Erneuern.
Speiche lose → Spannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrol-
liert werden.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 169 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le guidon 7, et le
garde-boue avant.
ATTENTION:
Reposer le support de guidon en orientant sa
rainure a
vers l’extérieur, et serrer les bou-
lons de manière que les espaces b
soient
égaux.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Support de guidon supérieur:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
3 - 19
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, den Lenker 7
und die Vorderradabdeckung montieren.
ACHTUNG:
Die Lenker-Halterung so montieren, dass
deren Kerbe
a nach außen gerichtet ist,
und die Schrauben so anziehen, dass
beide Spalten
b identisch sind.
T R..
Lenkkopfschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Gabel-Abdeckschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
Page 179 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E)
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R90E)
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz
explosif, et contiennent de l’électrolyte, qui est
composé d’acide sulfurique, un produit toxique
et corrosif.
Il faut dès lors veiller à toujours prendre les pré-
cautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l’on travaille à proximité de batteries.
Charger les batteries dans un endroit bien
aéré.
Tenir les batteries à l’écart de toute source de
flammes ou d’étincelles (poste à souder, ciga-
rettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE
HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l’électrolyte, car il
peut gravement brûler la peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15 minutes et
consulter immédiatement un médecin.
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou de lait,
continuer avec du lait de magnésie, un œuf
battu ou de l’huile végétale. Consulter immé-
diatement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de charge
d’une batterie sans entretien et d’une batterie
classique sont différentes. La batterie sans
entretien doit être rechargée conformément à la
méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau d’électro-
lyte diminuera considérablement. Il convient
donc de charger la batterie avec beaucoup de
prudence.
3 - 24BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R90E)
WARNUNG
Die in der Batterie enthaltene Schwefel-
säure ist giftig und stark ätzend. Außerdem
entsteht beim Laden der Batterie explosi-
ves Wasserstoffgas.
Daher immer folgende Sicherheitsrat-
schläge beachten:
Beim Umgang mit der Batterie eine
Schutzbrille tragen.
Die Batterie nur in einem gut durchlüfte-
ten Raum aufladen.
Die Batterie von Funken, Flammen, ange-
zündeten Zigaretten und andere Feuer-
quellen fern halten.
Beim Umgang mit der Batterie NICHT
RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIESÄURE VON
KINDERN FERNHALTEN.
Körperlichen Kontakt mit Batteriesäure
vermeiden. (Batteriesäure kann schwere
Verätzungen und bleibende Augenschä-
den hervorrufen.)
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT:
ÄUSSERLICH
Haut — mit Wasser spülen.
Augen — 15 Minuten lang gründlich mit
Wasser spülen, danach sofort einen Arzt
aufsuchen.
INNERLICH
Große Mengen Wasser oder Milch,
anschließend Speiseöl trinken. Sofort
einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herkömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung sinkt der
Säurestand der Batterie beträchtlich. Es ist
daher wichtig, dass die Batterie vor-
schriftsmäßig geladen wird.
Page 181 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E)
N.B.:
Les batteries sans entretien sont scellées, il est donc
impossible de vérifier leur état de charge en mesu-
rant la densité de l’électrolyte. Par conséquent,
vérifier la charge de la batterie en mesurant la ten-
sion aux bornes de la batterie.
1. Déposer:
Selle
Garde-boue arrière
2. Déconnecter:
Fiche rapide du câble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l’onglet a et déposer la fiche rapide
du câble de la batterie.
3. Déposer:
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
Etapes de la mesure:
Raccorder un multimètre 1 aux bornes de la
batterie.
Sonde positive du multimètre →
borne posi-
tive de la batterie
Sonde négative de la batterie →
borne néga-
tive de la batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge d’une batte-
rie sans entretien en mesurant la tension entre
ses bornes en circuit ouvert (c’est-à-dire la ten-
son après déconnexion de la borne positive).
Inutile de recharger tant que la tension en cir-
cuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.
3 - 25
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der Säuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren:
Sitzbank
Hinterradabdeckung
2. Lösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS:
Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdrücken.
3. Demontieren:
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
Messung:
Das Taschen-Multimeter 1 an den Batte-
riepolen anschließen.
Messgerät-Pluskabel
→ Batterie-Pluspol
Messgerät-Minuskabel
→ Batterie-Minus-
pol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der so genann-
ten Ruhespannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert
werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
beträgt.
Page 183 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E)
ÈRelation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la température, de
l’état des plaques de la batterie et du niveau d’électro-
lyte.)
ÉTension en circuit ouvert
ÊDurée de charge (heures)
ËDurée (minutes)
ÌEtat de charge de la batterie
ÍTempérature ambiante 20 °C (68 °F)
aCharge
bContrôler la tension en circuit ouvert.
Contrôler la charge de la batterie, conformé-
ment aux diagrammes et à l’exemple suivant.
Exemple:
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l’illustration de la méthode de
charge appropriée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d’une batterie
sans entretien.
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sité élevée. En effet, un ampérage trop élevé
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n’est pas possible de régler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
Toujours déposer la batterie avant de procé-
der à sa charge. (Si la batterie doit être char-
gée sur la moto, déconnecter le câble négatif de
la borne de la batterie.)
Afin de réduire le risque de production d’étin-
celles, ne pas brancher le chargeur de batterie
avant d’avoir connecté les câbles du chargeur
à la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20 °C (68 °F)
(Diese Werte sind anhängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
Säurestand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUmgebungstemperatur: 20 °C (68 °F)
aLaden
bRuhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgewählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie dürfen nicht entfernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden. Die von
solchen Geräten erzeugten Stromstöße
können die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss
zuvor das Minuskabel abgeklemmt wer-
den.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladegerät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladegeräts an
den Batteriepolen angeschlossen wor-
den sind.