YAMAHA TZR50 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TZR50, Model: YAMAHA TZR50 2006Pages: 92, tamaño PDF: 1.06 MB
Page 51 of 92
NOTA:
No retire la parte inferior del tubo de
desbordamiento de su posición original
6. Sitúe el grifo de gasolina en posi-
ción cerrada (OFF) y extraiga la
palanca del mismo.
7. Levante provisionalmente el
depósito de gasolina y su cubier-
ta, desconecte el tubo de gasoli-
na y extraiga el depósito y la
cubierta.8. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos.
9. Extraiga el filtro de aire.
10.Extraiga el material esponjoso de
la rejilla del filtro de aire, límpielo
con disolvente y seguidamente
oprímalo para eliminar los restos
de disolvente.
11.Aplique aceite del tipo recomen-
dado a toda la superficie del filtro
de aire y seguidamente oprímalo
para eliminar el exceso de aceite.
NOTA:
El material esponjoso debe estar
húmedo, pero sin gotear.
Aceite recomendado:
Aceite de motor
12.Introduzca el filtro de aire en su
caja.
SCA00089
ATENCIÓN:
El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o
cilindros pueden desgastarse
excesivamente.
13.Monte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire colocando los tornillos.
14.Siga el procedimiento inverso
para montar todas las piezas.
6
SAU00462MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
ON
RES OFFFUEL
Page 52 of 92
SWA00052
ADVERTENCIA
• Antes de montar el depósito de
gasolina, verifique que los
tubos de gasolina no estén
dañados. Si alguno de los tubos
de gasolina está dañado, no
arranque el motor; haga cam-
biar los tubos dañados en un
concesionario Yamaha, ya que
de lo contrario pueden produ-
cirse fugas de gasolina.
• Verifique que los tubos de gaso-
lina están correctamente
conectados y colocados, sin
pellizcos.
• Coloque el tubo respiradero del
depósito de gasolina en su
posición original.
SAU00631
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importan-
te del motor y requiere un ajuste muy
sofisticado. Por lo tanto, todos los
ajustes del carburador debe realizar-
los un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y
experiencia profesional necesarios.
1. Tornillo ajuste ralentí
SAU04578
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los
intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
El motor debe estar caliente para
realizar este ajuste.
NOTA:
El motor está caliente cuando res-
ponde rápidamente al acelerador.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESSAU00462
6-13
Page 53 of 92
Compruebe el ralentí del motor y, si
es necesario, ajústelo al valor especi-
ficado girando el tornillo de tope del
acelerador. Para subir el ralentí del
motor gire el tornillo en la dirección
a . Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección b .
Ralentí del motor:
1700 ~ 2000 r/min
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí
especificado con el procedimiento
descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
a Juego libre del acelerador
SAU00634
Ajuste del juego libre del
cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 2 ~ 5 mm en el puño del
acelerador. Compruebe periódica-
mente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, ajúste-
lo del modo siguiente.
NOTA:
El ralentí del motor debe estar
correctamente ajustado antes de
comprobar y ajustar el juego libre del
cable del acelerador.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar el juego libre del
cable del acelerador gire la tuerca
de ajuste en la dirección a . Para
reducir el juego libre del cable del
acelerador gire la tuerca de ajuste
en la dirección b .
3. Apriete la contratuerca.
6
SAU00462MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
aa
b
Page 54 of 92
SAU00643
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones
óptimas, la durabilidad y el funciona-
miento seguro de la motocicleta,
tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especifi-
cados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire
de los neumáticos antes de cada uti-
lización y, si es necesario, ajustarla.
SW000076
s s
ADVERTENCIA
• La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).
• La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del con-
ductor, de la carga y de los
accesorios homologados para
este modelo.Presión de aire neumáticos(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero TraseroCarga máxima* 183 kg
180 kpa 200 kPa
Hasta 90 kg 1,8 kgf/cm
22,0 kgf/cm21,8 bar 2,0 bar
190 kpa 230 kPa
90kg-máxima 1,9 kgf/cm
22,3 kgf/cm21,9 bar 2,3 bar
190 kpa 230 kPa
Conducción a alta
1,9 kgf/cm
22,3 kgf/cm2velocidad
1,9 bar 2,3 bar
* Peso total del conductor, el equipaje y los accesorios
SW000077
s s
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en
las características de manejabili-
dad, frenada, prestaciones y segu-
ridad de la motocicleta; por lo tan-
to, debe tener en cuenta las
precauciones siguientes.
• ¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobre-
carga de la motocicleta puede
provocar daños en los neumáti-
cos, pérdida de control o un6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESSAU00462
6-15
Page 55 of 92
accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor,
la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima
especificada para el vehículo.
• No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse duran-
te la marcha.
• Sujete bien los objetos más
pesados cerca del centro de la
motocicleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos
lados.
• Ajuste la suspensión y la pre-
sión de aire de los neumáticos
en función de la carga.
• Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
1. Profundidad
2. Cara lateral
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos
antes de cada utilización. Si la pro-
fundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático en el centro
alcanza el límite especificado, si hay
un clavo o fragmentos de cristal en el
neumático o si el flanco está agrieta-
do, haga cambiar el neumático inme-
diatamente en un concesionario
Yamaha.
Desgaste mínimo de rodadura
(delantero y trasero) 1,6 mm
NOTA:
Los límites de la profundidad del
dibujo de la banda de rodadura del
neumático pueden variar de un país a
otro. Cumpla siempre las normativas
locales.
SW000079
s s
ADVERTENCIA
• Si los neumáticos están excesi-
vamente gastados, hágalos
cambiar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con
unos neumáticos excesivamen-
te gastados reduce la estabili-
dad y puede provocar la pérdida
del control.
6
SAU00462MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
Page 56 of 92
• La sustitución de toda pieza
relacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáti-
cos, debe confiarse a un conce-
sionario Yamaha que dispone
de los conocimientos y expe-
riencia profesional necesarios.
Información relativa a los
neumáticos
Esta motocicleta está equipada con
llantas de aleación y neumáticos sin
cámara con válvulas.
SW000080
s s
ADVERTENCIA
• Los neumáticos delantero y tra-
sero deben ser de la misma
marca y diseño; de lo contrario
no pueden garantizarse las
características de manejabili-
dad de la motocicleta.• Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor
España, S.A. sólo ha homologa-
do para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a
continuación.
• Verifique siempre que los tapo-
nes de las válvulas estén bien
colocados a fin de evitar fugas
de la presión de aire.
• Utilice únicamente los tapones
y núcleos de válvula relaciona-
dos a continuación a fin de evi-
tar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a
alta velocidad.
DELANTERO:Fabricante Tamaño Modelo
PIRELLI 100/80-17 Sport Demon
TRASERO:Fabricante Tamaño Modelo
PIRELLI 130/70-17 Sport Demon
SAU03773
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones
óptimas, la durabilidad y el funciona-
miento seguro de la motocicleta,
tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
• Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las
ruedas presentan grietas, dobla-
duras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rue-
da en un concesionario Yamaha.
No intente realizar ni la más míni-
ma reparación en una rueda. Una
rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
• La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no equi-
librada puede reducir las presta-
ciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
• Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neu-
mático, ya que la superficie de
éste debe “rodarse” para desarro-
llar sus características óptimas.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESSAU00462
6-17
Page 57 of 92
1. Juego libre
SAU00694
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embra-
gue debe medir 10 ~ 15 mm, como
se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo
del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la mane-
ta de embrague.2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a . Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección b..
3. Si con el procedimiento descrito
no consigue obtener el juego libre
especificado de la maneta de
embrague, apriete la contratuerca
y omita el resto del procedimien-
to. De lo contrario, proceda del
modo siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección a. para aflojar el
cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter. 6. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección
a.. Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección b..
7. Apriete la contratuerca en la
maneta de embrague y el cárter.
6
SAU00462MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
a
b
Page 58 of 92
1. Tornillo de ajuste de la posición
2. Posición pedal freno
SAU01105
Ajuste de la posición y el
juego libre del pedal de freno
SW000104
s s
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesio-
nario Yamaha realice estos ajus-
tes.
Posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno
debe estar alineada con la parte
superior de la estribera, como se
muestra. Compruebe periódicamen-
te la posición del pedal de freno y, sies necesario, ajústela del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca del pedal de
freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a . Para bajar el pedal de freno
gire el tornillo de ajuste en la
dirección b .
3. Apriete la contratuerca.
SW000105
s s
ADVERTENCIA
Después de ajustar la altura del
pedal de freno debe ajustar el jue-
go libre del mismo.
1. Juego libre
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe
medir 10 ~ 15 mm en el extremo del
pedal de freno. Compruebe periódi-
camente el juego libre del pedal de
freno y, si es necesario, ajústelo del
modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la
maneta de freno gire la tuerca de
ajuste de la varilla del freno en la
dirección a . Para reducir el juego
libre de la maneta de freno gire la
tuerca de ajuste en la dirección b .
SW000103
s
s
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre
del pedal de freno, compruebe el
funcionamiento de la luz de freno.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESSAU00462
6-19
Page 59 of 92
1. Interruptor
2. Tuerca de bloqueo
SAU00713
Ajuste del interruptor de la
luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trase-
ro, que se activa con el pedal de fre-
no, está correctamente ajustado
cuando la luz de freno se enciende
justo antes de que tenga efecto la
frenada. Si es necesario, ajuste el
interruptor de la luz de freno del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras
sujeta en su sitio el interruptor de la
luz de freno trasero. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección a .Para que la luz de freno se encienda
más tarde, gire la tuerca de ajuste en
la dirección b .
SAU00721
Comprobación de las
pastillas de freno delantero y
trasero
Debe comprobar el desgaste de las
pastillas de freno delantero y trasero
según los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
SAU00725
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dis-
pone de una ranura indicadora de
desgaste que le permite comprobar
éste sin necesidad de desmontar el
freno. Para comprobar el desgaste
6
SAU00462MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
a
b
Page 60 of 92
de la pastilla de freno, observe la
ranura indicadora de desgaste. Si
una pastilla de freno se ha desgasta-
do hasta el punto en que la ranura
indicadora de desgaste ha desapare-
cido casi por completo, solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU04396
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispo-
ne de una ranura indicadora de des-
gaste que le permite comprobar éste
sin necesidad de desmontar el freno.
Compruebe el desgaste de la pastilla
de freno del modo siguiente.
1. Extraiga el tornillo de la pinza del
freno y luego incline la pinza hacia
adelante para observar la ranura
indicadora de desgaste. Si una
pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que la ranura
indicadora de desgaste ha desa-
parecido casi por completo, soli-cite a un concesionario Yamaha
que cambie el conjunto de las
pastillas de freno.
2. Coloque el tornillo de la pinza de
freno y apriételo con el par espe-
cificado.
Par de apriete:
Tornillo de la pinza de freno:
30 Nm (3,0 m•kgf)
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESSAU00462
6-21