YAMAHA VX 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX, Model: YAMAHA VX 2006Pages: 282, PDF Size: 15.59 MB
Page 91 of 282

2-30
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU20723
Σύστημα Προστασίας της
Ya m a h a /Λειτουργία χαμηλών
στροφών (για VX110 Deluxe)
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
έναν πομπό τηλεχειρισμού 1 που
χρησιμοποιείται για την επιλογή των ρυθμίσεων
του συστήματος προστασίας και της λειτουργίας
χαμηλών στροφών. Εφόσον το υδροσκάφος
προγραμματιστεί κατά τρόπο ώστε να
αναγνωρίζει τον εσωτερικό κωδικό μόνο από
αυτόν τον πομπό, οι ρυθμίσεις του συστήματος
προστασίας μπορούν να αλλάξουν μόνο με
αυτόν τον πομπό. Αν χάσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού ή αν αυτός δεν λειτουργεί
κανονικά, επικοινωνήσετε με έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
RJU21561
Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a (για
VX110Deluxe)
Το Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή την
κλοπή του υδροσκάφους. Ο κινητήρας δεν
μπορεί να πάρει μπροστά, αν το σύστημα
προστασίας βρίσκεται στη λειτουργία
Κλείδωμα. Μπορεί να πάρει μπροστά μόνο στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα.
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU20723
Sistema antifurto
Yamaha/modalità regime ridotto
(per VX110 Deluxe)
Questa moto d’acqua è dotata di un teleco-
mando
1 utilizzato per selezionare le imposta-
zioni del sistema antifurto e della modalità regime
ridotto. La moto d’acqua è programmata per rico-
noscere il codice interno inviato esclusivamente
tramite telecomando, quindi è possibile modificare
l’impostazione del sistema antifurto solo utiliz-
zando il telecomando. In caso di smarrimento o di
funzionamento non corretto del telecomando,
contattare un concessionario Yamaha.
HJU21561
Sistema antifurto Yamaha
(per VX110 Deluxe)
Il sistema antifur to Yamaha aiuta ad evitare uti-
lizzi non autorizzati o il furto della moto d’acqua. Il
motore non può essere avviato se il sistema anti-
furto si trova in modalità di blocco. Il motore può
essere avviato solo in modalità di sblocco.
B_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 92 of 282

2-31
P
PJU21572
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha (para
VX110 Deluxe)
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “SECURITY” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“SECURITY” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 93 of 282

2-32
IGR
RJU21572
Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
Συστήματος Προστασίας της Ya m a h a
(για VX110 Deluxe)
Οι λειτουργίες Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
συστήματος αυτού μπορούν να επιλεγούν μόνο
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός.
Όταν πατηθεί το κουμπί Κλείδωμα 1 , ο
βομβητής ηχεί μια φορά. Αυτό σημαίνει ότι
επελέγη η λειτουργία Κλείδωμα και ότι ο
κινητήρας δεν μπορεί να πάρει μπροστά.
Η ενδεικτική λυχνία “SECURITY” 2 ανάβει
όταν το σύστημα προστασίας είναι στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα και σβήνει όταν το
σύστημα προστασίας είναι στη λειτουργία
Κλείδωμα.
Όταν πατηθεί στιγμιαία το κουμπί
Ξεκλείδωμα 3 , ο βομβητής ηχεί δύο φορές για
τη στάνταρ λειτουργία ή τρεις φορές για τη
λειτουργία χαμηλών στροφών. Η ενδεικτική
λυχνία “SECURITY” θα ανάψει και ο κινητήρας
μπορεί να πάρει μπροστά. (Για πληροφορίες
σχετικά με τους τρόπους λειτουργίας, ανατρέξτε
στην παράγραφο “Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών στροφών”.)
Αριθμός
ηχητικών
σημάτων
μπιπΛειτουργία
Σύστημα
Προστασίας της
Ya m a h aΟ κινητήρας
μπορεί να πάρει
μπροστά
1 μπιπ Κλείδωμα ΟΧΙ
2 μπιπΞεκλείδωμα
(στάνταρ
λειτουργία)ΝΑΙ
3 μπιπΞεκλείδωμα
(λειτουργία
χαμηλών
στροφών)ΝΑΙ
HJU21572
Modalità di blocco e sblocco del
sistema antifurto Yamaha
(per VX110 Deluxe)
Le modalità di blocco e sblocco di questo
sistema possono essere selezionate esclusiva-
mente a motore spento.
Premendo il pulsante di blocco
1 si aziona
una volta il cicalino. Ciò indica che la modalità di
blocco è stata selezionata e che il motore non può
essere avviato.
La spia “SECURITY” 2 si accende quando il
sistema antifurto si trova in modalità di sblocco e
si spegne quando il sistema si trova in modalità di
blocco.
Quando il pulsante di sblocco 3 viene premuto
brevemente, il cicalino si aziona due volte per la
modalità normale o tre volte per la modalità
regime ridotto. La spia “SECURITY” si accende e
il motore può essere avviato. (Per le informazioni
sulla modalità di funzionamento, vedere i punti
contenuti in “Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto”).
Numero di
segnali
acusticiModalità sistema
antifurto YamahaIl motore può
essere avviato
1 segnale
acusticoBlocco NO
2 segnali
acusticiSblocco
(modalità normale)SÌ
3 segnali
acusticiSblocco
(modalità regime
ridotto)SÌ
B_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 94 of 282

2-33
P
PJU21583
Selecção do modo normal/modo de
baixas rotações (para VX110 Deluxe)
O modo normal e o modo de baixas rotações
só poderão ser seleccionados quando o motor
estiver desligado no modo “UNLOCK”. Premir o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Modo normal
Se soarem dois bips, o modo normal é acti-
vado.
É possível conduzir normalmente o veículo
aquático.
Modo de baixas rotações
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e a luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se.
A velocidade máxima do motor (r/min) no
modo de baixas rotações é limitada a cerca de
90% da velocidade máxima do motor no modo
normal.
NOTA :@ Se nem o interruptor de arranque nem o trans-
missor do controlo remoto forem activados 25
segundos depois de ser premido o botão
“UNLOCK” para seleccionar este modo, o visor
multifunções e a luz indicadora “L-MODE” des-
ligar-se-ão. Caso tal aconteça, premir breve-
mente o botão “LOCK” para seleccionar o
modo “LOCK”, premir brevemente o botão
“UNLOCK” para seleccionar o modo
“UNLOCK” e, de seguida, premir novamente o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Com o motor em funcionamento, não são rece-
bidos sinais do transmissor do controlo remoto.
@
@ Se o transmissor do controlo remoto não fun-
cionar quando os respectivos botões forem
premidos, a bateria poderá estar fraca. Solici-
tar a um concessionário Yamaha a substitui-
ção da mesma.
@
B_F1K80.book Page 33 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 95 of 282

2-34
IGR
RJU21583
Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών
στροφών (για VX110 Deluxe)
Η στάνταρ λειτουργία και η λειτουργία
χαμηλών στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο
αν ο κινητήρας σβήσει στη λειτουργία
Ξεκλείδωμα. Πατήστε το κουμπί Ξεκλείδωμα
για περισσότερο από 4 δευτερόλεπτα για να
επιλέξετε τη στάνταρ λειτουργία ή τη λειτουργία
χαμηλών στροφών.
Στάνταρ λειτουργία
Αν ο βομβητής ηχήσει δύο φορές,
ενεργοποιείται η στάνταρ λειτουργία.
Μπορείτε να οδηγήσετε το υδροσκάφος
κανονικά.
Λειτουργία χαμηλών στροφών
Αν ο βομβητής ηχήσει τρεις φορές,
ενεργοποιείται η λειτουργία χαμηλών στροφών
και η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει.
Οι μέγιστες στροφές κινητήρα (στροφές/λεπτό)
στη λειτουργία χαμηλών στροφών περιορίζονται
περίπου στο 90% του μέγιστου αριθμού στροφών
κινητήρα της στάνταρ λειτουργίας.
@ Αν δεν χειριστείτε το διακόπτη εκκίνησης
ούτε τον πομπό τηλεχειρισμού εντός 25
δευτερολέπτων από το πάτημα του κουμπιού
Ξεκλείδωμα για την επιλογή της λειτουργίας
Ξεκλείδωμα, η οθόνη του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών και η ενδεικτική
λυχνία “L-MODE” θα σβήσουν. Εάν συμβεί
κάτι τέτοιο, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Κλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Κλείδωμα, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Ξεκλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Ξεκλείδωμα, και μετά πατήστε ξανά το
πλήκτρο Ξεκλείδωμα για περισσότερο από 4
δευτερόλεπτα για να επιλέξετε τη στάνταρ
λειτουργία ή τη λειτουργία χαμηλών
στροφών.
Όσο ο κινητήρας λειτουργεί, δεν λαμβάνεται
σήμα από τον πομπό τηλεχειρισμού.
@
@ Αν ο πομπός τηλεχειρισμού δεν λειτουργήσει
όταν πατηθεί κάποιο από τα κουμπιά του,
μπορεί να έχει αδειάσει η μπαταρία του.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για αντικατάσταση της μπαταρίας.
@
HJU21583
Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto (per VX110 Deluxe)
Le modalità normale e regime ridotto possono
essere selezionate esclusivamente a motore
fermo in modalità di sblocco. Premere il pulsante
di sblocco per più di 4 secondi per selezionare le
modalità normale e regime ridotto.
Modalità normale
Se il cicalino si aziona due volte, viene attivata
la modalità normale.
La moto d’acqua può essere guidata normal-
mente.
Modalità regime ridotto
Se il cicalino si aziona tre volte, viene attivata
la modalità regime ridotto e la spia “L-MODE”
1
si accende.
In modalità regime ridotto, il regime massimo
del motore (giri/min.) viene limitato a circa 90%
del regime massimo in modalità normale.
NOTA:@ Se l’interruttore di avviamento o il telecomando
non vengono azionati entro 25 secondi dopo
aver premuto il pulsante per selezionare la
modalità di sblocco, lo schermo dello stru-
mento multifunzione e la spia “L-MODE” si
spengono. In tal caso, premere brevemente il
pulsante di blocco per selezionare la modalità
di blocco, premere brevemente il pulsante di
sblocco per selezionare la modalità di sblocco,
quindi premere nuovamente il pulsante di
sblocco per più di 4 secondi per selezionare la
modalità normale o regime ridotto.
Con il motore in funzione, i segnali inviati dal
telecomando non vengono ricevuti.
@
@ Se il telecomando non funziona quando si pre-
mono i pulsanti, la pila potrebbe essere sca-
rica. Fare sostituire la pila da un
concessionario Yamaha.
@
B_F1K80.book Page 34 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 96 of 282

2-35
P
PJU20731
Visor multifunções
Este visor apresenta as funções que se
seguem, visando uma utilização mais simplificada
do veículo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Conta-horas/Voltímetro
4
Indicador do nível de combustível
5
Luz indicadora “L-MODE” (para VX110 Deluxe)
6
Luz avisadora
7
Luz avisadora de nível de combustível baixo
8
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
9
Luz avisadora da pressão do óleo
0
Luz avisadora de verificação do motor
A
Botão de selecção
B
Luz indicadora “SECURITY” (para VX110 Deluxe)
@ Ao verificar o funcionamento do visor em
terra, não fazer funcionar o motor durante
mais de 15 segundos. Nestas condições, o
motor pode sobreaquecer.
@
NOTA :@ Sempre que o motor é ligado, todos os visores
acendem durante 2 segundos, após o que tem
início o funcionamento normal.
Este visor continua visível durante 25 segun-
dos após a paragem do motor.
@
B_F1K80.book Page 35 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 97 of 282

2-36
IGR
RJU20731
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν το
χειρισμό του υδροσκάφους.
1Στροφόμετρο
2Ταχύμετρο
3Μετρητής ωρών λειτουργίας/βολτόμετρο
4Δείκτης καυσίμου
5Ενδεικτική λυχνία “L-MODE”
(για VX110 Deluxe)
6Προειδοποιητική λυχνία
7Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
8Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
9Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
0Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
AΚουμπί select
BΕνδεικτική λυχνία “SECURITY”
(για VX110 Deluxe)
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
@ Όταν ο κινητήρας πάρει μπροστά, όλες οι
ενδείξεις ανάβουν για 2 δευτερόλεπτα και
μετά ο μετρητής αρχίζει να λειτουργεί
κανονικά.
Η τρέχουσα ένδειξη θα συνεχίσει να
εμφανίζεται για 25 δευτερόλεπτα μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
@
HJU20731
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni, che consentono di facilitare l’utilizzo della
moto d’acqua:
1Contagiri
2Tachimetro
3Contaore/voltmetro
4Indicatore di livello del carburante
5Spia “L-MODE” (per VX110 Deluxe)
6Spia di allarme
7Spia del livello del carburante
8Indicatore di surriscaldamento del motore
9Spia della pressione dell’olio
0Spia di controllo del motore
APulsante di selezione
BSpia “SECURITY” (per VX110 Deluxe)
@ Non fare funzionare il motore per più di 15
secondi quando si controlla a terra il funziona-
mento dello strumento multifunzione. Il
motore potrebbe surriscaldarsi.
@
NOTA:@ Quando si avvia il motore, tutti i display si
accendono per 2 secondi, quindi lo strumento
multifunzione inizia a funzionare normalmente.
L’ultimo display impostato continuerà ad essere
visualizzato per 25 secondi dopo lo spegni-
mento del motore.
@
B_F1K80.book Page 36 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 98 of 282

2-37
P
PJU17870
Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
através de segmentos. Cada segmento do visor
representa 250 r/min.
PJU20740
Ve l o címetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
em relação à água.
NOTA :@ Para mudar o modo do velocímetro entre quiló-
metros e milhas, premir o botão de selecção 1
durante pelo menos 1 segundo, no prazo de 10
segundos após este ser visualizado.
@
PJU17890
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível destina-se
a indicar o nível do combustível durante a opera-
ção do veículo. O indicador apresenta 8 segmen-
tos para indicar a quantidade de combustível
existente no reservatório.
NOTA :@ O indicador do nível do combustível apresenta
valoreas mais precisos com o veículo na posição
horizontal colocado num atrelado ou na água.
@
B_F1K80.book Page 37 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 99 of 282

2-38
IGR
RJU17870
Στροφόμετρο
Η ταχύτητα του κινητήρα (στροφές/λεπτό)
εμφανίζεται με διαδοχικές γραμμές. Κάθε
γραμμή αντιστοιχεί σε αύξηση 250
στροφές/λεπτό.
RJU20740
Ταχύμετρο
Το ταχύμετρο εμφανίζει την ταχύτητα του
υδροσκάφους στο νερό.
@ Για να αλλάξετε την ένδειξη του ταχύμετρου
από χιλιόμετρα σε μίλια και αντίστροφα,
πατήστε το κουμπί select 1 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον, μέσα σε 10 δευτερόλεπτα μετά την
εμφάνιση της ένδειξης του μετρητή.
@
RJU17890
Δείκτης καυσίμου
Ο δείκτης καυσίμου βοηθά στον εύκολο
έλεγχο της στάθμης καυσίμου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Ο δείκτης καυσίμου είναι
χωρισμένος σε οκτώ τμήματα το καθένα από τα
οποία δείχνει την ποσότητα καυσίμου που
απομένει στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
@ Η ένδειξη της στάθμης του καυσίμου είναι πιο
ακριβής όταν το υδροσκάφος βρίσκεται σε
οριζόντια θέση πάνω στο τρέιλερ ή μέσα στο
νερό.
@
HJU17870
Contagiri
Il regime di rotazione del motore (giri/min.)
viene visualizzato sotto forma di segmenti. Cia-
scun segmento indica un incremento di 250
giri/min.
HJU20740
Indicatore di velocità
Lo strumento mostra la velocità della moto
sull’acqua.
NOTA:@ Per visualizzare la velocità in chilometri o miglia,
premere il pulsante di selezione
1 per almeno 1
secondo, entro 10 secondi dalla visualizzazione
dello strumento.
@
HJU17890
Indicatore del livello del carburante
L’indicatore del livello carburante consente di
controllare comodamente il livello del carburante
durante la guida. L’indicatore ha otto segmenti
che indicano la quantità di carburante che resta
nel serbatoio.
NOTA:@ Il livello del carburante è più preciso quando la
moto d’acqua si trova in orizzontale su un carrello
o in acqua.
@
B_F1K80.book Page 38 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 100 of 282

2-39
P
PJU21172
Conta-horas/Voltímetro
NOTA :@ Para mudar o visor entre conta-horas e voltíme-
tro, premir o botão de selecção 1
durante pelo
menos 1 segundo depois deste ser visualizado
durante mais de 10 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O visor mostra as horas de funcionamento do
motor ocorridas desde a primeira utilização do
veículo.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a voltagem da
bateria.
Quando a voltagem da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a voltagem da bateria for inferior a 8,0 volts,
é mostrado “LO” no voltímetro e se a voltagem for
superior a 18,1 volts, é mostrado “HI” no voltíme-
tro. Se for mostrado “HI” ou “LO”, voltar para terra
e, se necessário, solicitar a um concessionário
Yamaha a verificação do sistema de carrega-
mento da bateria e da bateria.
PJU20761
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora e o indicador de
aviso de verificação do motor começam a piscar e
o avisador acústico soa intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um concessionário
Yamaha.
B_F1K80.book Page 39 Monday, October 24, 2005 2:31 PM