YAMAHA VX 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX, Model: YAMAHA VX 2006Pages: 282, PDF Size: 15.59 MB
Page 71 of 282

2-10
IGR
RJU10090
Χειριστήρια και άλλες
λειτουργίες
RJU10100
Κάθισμα
Υπάρχει ένα κλείστρο καθίσματος 1 στην
πίσω πλευρά του καθίσματος για την εξαγωγή
του ίδιου του καθίσματος.
Για να βγάλετε το πίσω κάθισμα:
Τραβήξτε το κλείστρο του καθίσματος
καθίσματος προς τα επάνω και στη συνέχεια
τραβήξτε το κάθισμα για να βγει.
Για να τοποθετήσετε το πίσω κάθισμα:
Τοποθετήστε τις προεξοχές που υπάρχουν
στο εμπρόσθιο τμήμα του καθίσματος στις
υποδοχές στο κατάστρωμα και στη συνέχεια
πιέστε το πίσω τμήμα του καθίσματος προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
HJU10090
Utilizzo dei comandi ed altre
funzioni
HJU10100
Sella
Una leva a scatto
1 posta sul retro permette di
rimuovere la sella.
Per rimuovere la sella:
Tirare la leva a scatto della sella verso l’alto,
quindi togliere la sella.
Per montare la sella:
Inserire la sporgenza sul lato anteriore della
sella nei fermi della scocca e quindi premere
verso il basso la parte posteriore per chiuderla
saldamente.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che la sella sia chiusa correttamente.
@
B_F1K80.book Page 10 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 72 of 282

2-11
P
PJU12130
Capot
Para abrir o capot, puxar o trinco 1
para cima;
levantar o capot.
Para fechar o capot, empurrá-lo para baixo até
bem fixado.
NOTA :@ Verificar se o capot se encontra bem fixado, antes
de operar o veículo.
@
PJU10120
Ta m pão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível 1
, rodá-lo para a esquerda.
NOTA :@ Verificar se o tampão do reservatório de combus-
tível se encontra bem fixado, antes de operar o
veículo.
@
B_F1K80.book Page 11 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 73 of 282

2-12
IGR
RJU12130
Καπό
Για να ανοίξετε το καπό, τραβήξτε το
κλείστρο 1 προς τα επάνω και στη συνέχεια
σηκώστε το καπό.
Για να κλείσετε το καπό, πιέστε το προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU10120
Καπάκι στομίου γέμισης
καυσίμου
Για να βγάλετε το καπάκι του στομίου
γέμισης καυσίμου 1, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
@
HJU12130
Cofano
Per aprire il cofano tirare la leva a scatto
1
verso l’alto e poi alzare il cofano.
Per chiudere il cofano, premerlo verso il basso
per bloccarlo in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il cofano sia chiuso correttamente.
@
HJU10120
Tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante
Per togliere il tappo del bocchettone del serba-
toio del carburante 1, girarlo in senso antiorario.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del bocchettone del serbatoio del car-
burante sia chiuso correttamente.
@
B_F1K80.book Page 12 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 74 of 282

2-13
P
PJU21111
Transmissor do controlo remoto
(para VX110 Deluxe)
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações são seleccio-
nados utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha/Modo de Baixas Rotações” na página
2-29 para obter informações sobre a utilização do
transmissor do controlo remoto.)
@ O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações só podem
ser seleccionados utilizando o transmissor do
controlo remoto. Ter em atenção as seguintes
precauções para proteger o transmissor do
controlo remoto:
Guardar o transmissor do controlo remoto
em local seguro para não o perder. Quanto
se utilizar o veículo aquático, utilizar o
suporte do transmissor
1 no porta-luvas.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto, contactar um conces-
sionário Yamaha.
Apesar de o transmissor do controlo
remoto ter sido concebido para ser utili-
zado em ambientes húmidos, não deve ser
utilizado dentro de água ou submerso
durante um longo período de tempo. Se se
molhar, deve ser limpo com um pano macio
e seco.
Manter o transmissor do controlo remoto
afastado das altas temperaturas e não o
colocar sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do controlo
remoto, não o submeter a fortes choques
nem colocar itens pesados sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor, utilizar um pano
macio e seco. Não utilizar detergente,
álcool ou outros químicos.
Se o transmissor do controlo remoto preci-
sar de uma nova pilha ou se não estiver a
funcionar devidamente, contactar um con-
cessionário Yamaha. Não tentar substituir a
pilha.
@
B_F1K80.book Page 13 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 75 of 282

2-14
IGR
RJU21111
Πομπός τηλεχειρισμού
(γιαVX110 Deluxe)
Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Yamaha και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών επιλέγονται με χρήση του πομπού
τηλεχειρισμού. (Βλέπε “Σύστημα Προστασίας
της Yamaha/Λειτουργία χαμηλών στροφών” στη
σελίδα 2-30 για πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού.)
@ Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Ya m a h a και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο με
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού. Τηρήστε
τις ακόλουθες προφυλάξεις για να
προστατέψετε τον πομπό τηλεχειρισμού:
Προσέξτε που θα αποθηκεύσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού, έτσι ώστε να μην χαθεί.
Όταν οδηγείτε το υδροσκάφος, να
χρησιμοποιείτε τη βάση πομπού
1 μέσα
στη θήκη μικροαντικειμένων. Αν χάσετε
κατά λάθος τον πομπό τηλεχειρισμού,
επικοινωνήστε με κάποιον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
Αν και ο πομπός τηλεχειρισμού έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε υγρό περιβάλλον,
δεν θα πρέπει να λειτουργεί κάτω από το
νερό ή βυθισμένος για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα. Αν βραχεί, στεγνώστε
τον με μαλακό, στεγνό πανί.
Αποφύγετε την έκθεση του πομπού
τηλεχειρισμού σε υψηλές θερμοκρασίες και
μην τον αφήνετε κάτω από τον ήλιο.
Μην αφήνετε τον πομπό τηλεχειρισμού να
πέσει κάτω, μην τον υποβάλλετε σε ισχυρά
κτυπήματα και μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω του.
Χρησιμοποιήστε μαλακό, στεγνό πανί για
να καθαρίσετε τον πομπό. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό,
οινόπνευμα ή άλλες χημικές ουσίες.
Αν ο πομπός τηλεχειρισμού χρειαστεί
καινούργια μπαταρία ή αν δεν λειτουργεί
σωστά, επικοινωνήστε με αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε μόνοι σας την μπαταρία.
@
HJU21111
Telecomando (per VX110 Deluxe)
Le impostazioni del sistema antifur to Yamaha e
della modalità regime ridotto vengono selezionate
con il telecomando. (Per ulteriori informazioni
sull’uso del telecomando, vedere “Sistema anti-
furto Yamaha/Modalità regime ridotto” alla pagina
2-30).
@ Le impostazioni del sistema antifurto Yamaha
e della modalità regime ridotto possono
essere selezionate solamente con il teleco-
mando. Attenersi alle seguenti precauzioni a
protezione del telecomando:
Riporre il telecomando con attenzione per
non perderlo. Quando si utilizza la moto
d’acqua, riporre il telecomando nell’appo-
sito supporto
1 nel cassettino portaog-
getti. In caso di perdita accidentale del
telecomando, contattare un concessionario
Ya m a h a .
Anche se il telecomando è stato progettato
per funzionare a contatto con l’acqua, non
può essere azionato sott’acqua o immerso
a lungo. Se si bagna, asciugarlo con un
panno soffice e asciutto.
Non esporre il telecomando alle alte tempe-
rature e alla luce solare diretta.
Non lasciare cadere il telecomando, sotto-
porlo a forti urti o appoggiare su di esso dei
pesi.
Utilizzare un panno soffice e asciutto per
pulire il telecomando. Non utilizzare deter-
genti, alcol o altri prodotti chimici.
Se il telecomando richiede una nuova batte-
ria o non funziona correttamente, contat-
tare un concessionario Yamaha. Non
tentare di sostituire la batteria da soli.
@
B_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 76 of 282

2-15
P
NOTA :@ Com o motor em funcionamento, não são recebi-
dos sinais do transmissor do controlo remoto.
@
Apenas para o Canadá
Normas IC (Indústria Canadá):
A utilização está sujeita às duas condições
seguintes: (1) este dispositivo não pode causar
interferências, e (2) este dispositivo tem de acei-
tar qualquer interferência recebida, incluindo as
interferências que possam causar o funciona-
mento indesejado do dispositivo.
B_F1K80.book Page 15 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 77 of 282

2-16
IGR
@ Όσο ο κινητήρας λειτουργεί, δεν λαμβάνεται
σήμα από τον πομπό τηλεχειρισμού.
@
Αποκλειστικά για τον Καναδά
Κανόνες IC (Καναδικής Βιομηχανίας):
Η λειτουργία εμπίπτει στους εξής δύο όρους:
(1) η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να προκαλεί
παρεμβολές και (2) η παρούσα συσκευή πρέπει
να δέχεται οποιαδήποτε ληφθείσα παρεμβολή,
συμπεριλαμβανομένων των παρεμβολών που
ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύμητη
λειτουργία της συσκευής.
NOTA :@ Con il motore in funzione, i segnali inviati dal tele-
comando non vengono ricevuti.
@
Solo per il Canada
Norme IC (Industry Canada):
Il funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni: (1) questo dispositivo non genera
interferenze e (2) questo dispositivo subisce le
interferenze ricevute comprese quelle che potreb-
bero causare il funzionamento accidentale del
mezzo.
B_F1K80.book Page 16 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 78 of 282

2-17
P
PJU10150
Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor 1
(botão vermelho)
para parar o motor em condições normais.
PJU10160
Interruptor de paragem de
emergência do motor
Introduzir a chave de segurança 1
, na extre-
midade do cabo de paragem de emergência do
motor 2
, sob o interruptor de paragem do de
emergência do motor 3
(botão preto). O motor
pára automaticamente, quando o cabo de para-
gem de emergência retira a chave de segurança
do interruptor de paragem de emergência, tal
como quando o operador cai na água.
@ O operador deve fixar sempre o cabo de
segurança ao seu pulso e introduzir a
chave de segurança no interruptor de para-
gem de emergência do motor, ANTES de
colocar o motor em funcionamento.
Para impedir o arranque acidental do motor
ou o uso não autorizado do veículo por cri-
anças ou pessoas estranhas, remover sem-
pre a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, sempre que o
motor não estiver em funcionamento.
@
B_F1K80.book Page 17 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 79 of 282

2-18
IGR
RJU10150
Διακόπτης σταματήματος
Πιέστε αυτό το διακόπτη 1 (κόκκινο κουμπί)
για να σταματήσει ο κινητήρας κανονικά.
RJU10160
Διακόπτης ασφαλείας του
κινητήρα
Βάλτε την ασφάλεια 1, στην άκρη του
κορδονιού ασφαλείας 2, κάτω από το κουμπί
του διακόπτη ασφαλείας 3 (μαύρο κουμπί). Ο
κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα όταν η
ασφάλεια τραβηχτεί από το κορδόνι, όπως στην
περίπτωση που ο χειριστής θα πέσει έξω από το
υδροσκάφος.
@ Να βάζετε πάντα το κορδόνι στον καρπό
σας και την ασφάλεια στο διακόπτη
ασφαλείας του ΠΡΙΝ ανοίξετε τον
κινητήρα.
Για την πρόληψη τυχαίας εκκίνησης του
κινητήρα ή μη εγκεκριμένης χρήσης από
παιδιά ή άλλους, να βγάζετε πάντα την
ασφάλεια από το διακόπτη όταν ο
κινητήρας είναι σβηστός.
@
HJU10150
Interruttore di spegnimento
motore
Premere questo interruttore
1 (pulsante
rosso) per spegnere normalmente il motore.
HJU10160
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore
Inserire la forcella 1 situata all’estremità del
tirante di spegnimento del motore 2 sotto
all’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore 3 (pulsante nero). Il motore si spegne
automaticamente quando il tirante estrae la for-
cella dall’interruttore, come nel caso in cui il con-
ducente cade dalla moto d’acqua.
@ Allacciare sempre al polso il tirante di spe-
gnimento di emergenza del motore ed inse-
rire sempre la forcella nell’interruttore
PRIMA di accendere il motore.
Per evitare l’avviamento accidentale del
motore o l’uso non autorizzato da parte di
bambini o di altre persone, togliere sempre
la forcella dall’interruttore di arresto di
emergenza quando il motore non è in fun-
zione.
@
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 80 of 282

2-19
P
PJU21161
Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque 1
(botão
verde) para colocar o motor em funcionamento.
NOTA :@ O motor não funcionará quando o modo “LOCK”
do Sistema de Segurança Yamaha estiver selec-
cionado (para VX110 Deluxe), quando a chave de
segurança for retirada do interruptor de paragem
de emergência ou quando o comando do acelera-
dor estiver comprimido. (Ver na página 2-29 o Sis-
tema de Segurança Yamaha e os procedimentos
para selecção do modo de baixas rotações).
@
PJU10180
Comando do acelerador
Aper tar o comando do acelerador 1
para
aumentar a velocidade do motor.
Libertar o comando do acelerador, para dimi-
nuir a velocidade do motor ou colocar o motor a
funcionar ao ralenti.
B_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 2:31 PM