YAMAHA VX CRUISER 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: VX CRUISER, Model: YAMAHA VX CRUISER 2005Pages: 276, PDF Size: 14.92 MB
Page 131 of 276

3-20
ESD
GJU21490
Bilge
Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände
untersuchen.
Ein Wasserüberschuß in der Bilge könnte in
den Motorraum spritzen und Schäden verursa-
chen.
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
um das Wasser ablaufen zu lassen.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen gründlich trockenwi-
schen.
4. Die Ablaßstopfen einsetzen.
GJU20581
Heck-Ablaßstopfen
Die Heck-Ablaßstopfen auf richtigen Sitz kon-
trollieren.
@ Sicherstellen, daß die Heck-Ablaßstopfen
fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug zu
Wasser gelassen wird. Anderenfalls könnte
der Motorraum überfluten und das Wasser-
fahrzeug untertauchen.
Vor dem Einsetzen der Ablaßstopfen jegli-
che Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von deren Gewinden
beseitigen. Anderenfalls könnten die Ablaß-
stopfen beschädigt werden und der Motor-
raum überfluten.
@
SJU21490
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
Un exceso de agua en la sentina puede ocasio-
nar salpicaduras en el motor y dañarlo.
Para eliminar restos de agua de la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacÃe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
SJU20581
Ta pón de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén instalados correctamente.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua. De lo contrario se puede
inundar la cámara del motor y hundirse la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos. De lo contrario se
pueden deteriorar los tapones y entrar
agua en la cámara del motor.
@
UF1K80A0.book Page 20 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 132 of 276

3-21
F
FJU19690
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complète-
ment chargée et en bon état. Toute perte de
puissance de la batterie peut vous laisser en
détresse. N’utilisez jamais le scooter si la
batterie n’est pas suffisamment chargée
pour faire démarrer le moteur ou si elle
présente d’autres signes de perte de puis-
sance.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
Vérifiez que la batterie est bien fixée.1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF1K80A0.book Page 21 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 133 of 276

3-22
ESD
GJU19690
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe-
stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo-
len vorhanden ist.
@ Die Batterie muß immer vollständig geladen
und in gutem Zustand sein. Verlust von
Stromzufuhr durch die Batterie könnte Sie
irgendwo stranden lassen. Das Wasserfahr-
zeug niemals in Betrieb nehmen, wenn die
Batterie nicht genügend Kraft hat, um den
Motor zu starten oder wenn sie irgendwel-
che anderen Anzeichen von verminderter
Leistung aufweist.
Es ist sicherzustellen, daß der Entlüfter-
schlauch an die Batterie angeschlossen
wird. Durch einen beschädigten, blockier-
ten oder nicht richtig angeschlossenen Ent-
lüfterschlauch könnte sie Feuer fangen
oder explodieren.
@
Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU19690
BaterÃa
Compruebe el estado de la baterÃa y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la baterÃa estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La baterÃa debe estar siempre totalmente
cargada y en buen estado. La pérdida de la
energÃa de la baterÃa puede dejarle tirado.
No utilice nunca la moto de agua si la bate-
rÃa no dispone de energÃa suficiente para
arrancar el motor o si muestra cualquier
otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la baterÃa. PodrÃa producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
Verifique que la baterÃa quede bien sujeta.1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1K80A0.book Page 22 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 134 of 276

3-23
F
FJU21240
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve Ã
bord. Le support de l’extincteur et le
couvercle1
sont situés dans le compartiment de
rangement avant.
Pour ranger l’extincteur, détachez la sangle 2
et soulevez le couvercle. Placez l’extincteur sur
le support, puis rabattez le couvercle. Attachez
fermement le couvercle et l’extincteur à l’aide de
la sangle.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Veillez tou-
jours à ce que l’extincteur se trouve sur le sup-
port, le couvercle rabattu.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter nautique. Si vous n’en
possédez pas, prenez contact avec votre con-
cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur
d’extincteurs pour vous en procurer un répon-
dant aux spécifications adéquates.
@
FJU18340
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à -coups
sur toute sa course et revenir automatiquement Ã
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz.
@
UF1K80A0.book Page 23 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 135 of 276

3-24
ESD
GJU21240
Feuerlöscher
Sicherstellen, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Feuerlöscherhalter und -abdeckung 1
befinden sich im vorderen Ablagefach.
Zum Verstauen des Feuerlöschers das Halte-
band aushaken 2
und die Abdeckung abneh-
men. Den Feuerlöscher in den Halter einsetzen
und dann mit der Abdeckung verdecken. Den
Feuerlöscher und die Abdeckung mit dem Halte-
band sichern.
HINWEIS:@ Zur Kontrolle des Feuerlöschers die Hersteller-
angaben befolgen. Der Feuerlöscher sollte je-
derzeit sicher in seinem Halter und unter sei-
ner Abdeckung aufbewahrt werden.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr-
zeugs umfaßt keinen Feuerlöscher. Falls nötig,
kann ein passender Feuerlöscher vom
Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-
handel erworben werden.
@
GJU18340
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
SJU21240
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El soporte y la cubierta del extintor 1
se en-
cuentran en el pañol de proa.
Para estibar el extintor, desenganche la
correa2
y retire la cubierta. Coloque el extintor
en el soporte y monte la cubierta sobre el extin-
tor. Sujete bien la cubierta y el extintor con la co-
rrea.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Mantenga siempre el
extintor bien sujeto en su soporte y con la cu-
bierta colocada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecua-
das.
@
SJU18340
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
UF1K80A0.book Page 24 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 136 of 276

3-25
F
FJU10570
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
FJU12451
Levier d’inversion et inverseur
(pour VX110 Deluxe)
Contrôlez le bon fonctionnement du levier
d’inversion et de l’inverseur.
Vérifiez que l’inverseur descend complète-
ment lorsque vous relevez le levier d’inversion.
Vérifiez également que l’inverseur descend
complètement lorsque vous abaissez le levier
d’inversion.
@ Assurez-vous que la manette des gaz est
complètement relâchée et que le moteur
tourne au ralenti avant de passer en mar-
che arrière.
N’utilisez pas la marche arrière pour ralen-
tir ou arrêter le scooter nautique car vous
pourriez perdre le contrôle, être éjecté ou
être projeté contre le guidon.
N’utilisez la marche arrière que pour des
manœuvres à faible vitesse uniquement.
Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni person-
nes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
Ne touchez pas l’inverseur au moment où
vous actionnez le levier d’inversion car
vous risqueriez de vous pincer.
@
UF1K80A0.book Page 25 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 137 of 276

3-26
ESD
GJU10570
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden, und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
GJU12451
Schalthebel und Rückwärtsschleuse
(nur VX110 Deluxe)
Die Funktion des Schalthebels und der Rück-
wärtsschleuse kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Rückwärtsschleuse völ-
lig gesenkt wird, wenn der Schalthebel nach oben
gezogen wird.
Ebenfalls sicherstellen, daß die Rückwärts-
schleuse völlig angehoben wird, wenn der Schalt-
hebel nach unten gedrückt wird.
@ Vor dem Schalten auf Rückwärtsfahrt das
Gas wegnehmen und den Motor auf Leer-
laufdrehzahl herunterbringen.
Zum Drosseln oder Anhalten des Wasser-
fahrzeugs nicht auf Rückwärtsfahrt um-
schalten, denn dies könnte dazu führen,
daß der Fahrer die Kontrolle verliert, über
Bord geschleudert wird oder gegen den
Lenker aufprallt.
Die Rückwärtsfahrtstellung ausschließlich
für langsame Manöver verwenden.
Vor dem Umschalten auf Rückwärtsfahrt si-
cherstellen, daß keine Schwimmer oder an-
deren Hindernisse den Weg versperren.
Bei der Betätigung des Schalthebels die
Rückwärtsschleuse nicht berühren, um ein
Einquetschen zu verhindern.
@
SJU10570
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
GÃrelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU12451
Palanca del inversor y compuerta de
inversión
(VX110 Deluxe)
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión des-
cienda completamente al tirar de la palanca del
inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de in-
versión suba completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia abajo.
@ Asegúrese de soltar completamente el ace-
lerador y de que el motor esté al ralentà an-
tes de cambiar a marcha atrás.
No utilice la marcha atrás para reducir la
velocidad o para detener la moto de agua;
podrÃa perder el control, salir despedido o
golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o perso-
nas por la popa antes de dar atrás.
No toque la compuerta de inversión mien-
tras accione la palanca, ya que su mano po-
drÃa quedar atrapada.
@
UF1K80A0.book Page 26 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 138 of 276

3-27
F
FJU10580
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-7 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU10590
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
UF1K80A0.book Page 27 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 139 of 276

3-28
ESD
GJU10580
Strahltriebwerk
Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß
verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was
den Strahlschub reduzieren und möglicherweise
die Strahlpumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen, könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Strahlpumpe
zugeführt. (Siehe Seite 5-8 zum Reinigungsver-
fahren des Düseneinlaßes.)
@ Vo m E i n l aßsieb fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen
können sich in den sich bewegenden Teilen
verfangen und dies könnte ernsthafte Ver-
letzungen oder Ertrinken zur Folge haben.
Schalten Sie den Motor ab und nehmen Sie
die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Düsen-
einlaß angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU10590
Motorstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Leine be-
schädigt, müssen Sie sie ersetzen; versuchen Sie
niemals die Leine zu reparieren oder zusammen-
zubinden.
SJU10580
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-8 para obtener más información acerca
de los procedimeintos de limpieza de la toma de
admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU10590
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
UF1K80A0.book Page 28 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 140 of 276

3-29
F
FJU18352
Contacteurs
@ Ne laissez pas le moteur du scooter nautique
tourner à terre pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner
sa surchauffe.
@
Vérifiez le fonctionnement du contacteur de
démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et
du coupe-circuit.
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
pour démarrer le moteur. Dès que le moteur
commence à tourner, appuyez sur le contacteur
d’arrêt du moteur 2
pour vérifier que le moteur
s’arrête immédiatement. Redémarrez le moteur
puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5
pour
enlever l’agrafe 4
du coupe-circuit du
moteur3
pour vérifier que le moteur s’arrête
immédiatement. (Cf. pages 2-17 à 2-19 pour plus
d’informations sur le fonctionnement du contac-
teur de démarrage, du contacteur d’arrêt du mo-
teur et de l’interrupteur d’arrêt du moteur).
FJU13201
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie té-
moin lorsque le moteur tourne et que le scooter
nautique est à l’eau. (Cf. page 2-21 pour obtenir
de plus amples informations)
FJU12460
Compteur multifonction
Vérifiez le bon fonctionnement du compteur
multifonction. (Cf. pages 2-29 Ã 2-45 pour le
fonctionnement du compteur multifonction.)
UF1K80A0.book Page 29 Monday, November 29, 2004 4:23 PM