YAMAHA VX SPORT 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX SPORT, Model: YAMAHA VX SPORT 2006Pages: 282, tamaño PDF: 15.35 MB
Page 41 of 282
1-28
ESD
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz-
helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe-
schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren.
Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be-
stimmten Unfallarten schützen, jedoch in ande-
ren Situationen auch verletzen könnte.
Ein Helm ist dafür gedacht, Kopfschutz zu bie-
ten. Obwohl Helme nicht gegen jeden vorher-
sehbaren Aufprall schützen können, könnte ein
Helm Ihre Verletzungen bei einem Zusammen-
stoß mit einem Boot oder einem anderen Hin-
dernis vermindern.
Ein Helm kann möglicherweise auch ein Si-
cherheitsrisiko bedeuten. Wenn man ins Was-
ser fällt, kann sich Wasser im Helm ansam-
meln, was als “pflügen” bekannt ist, und der
darauf folgende Druck auf Ihren Hals könnte
Erstickung, permanente Halsverletzungen
oder den Tod bewirken. Ein Helm kann auch
das Unfallrisiko erhöhen, falls er Ihre Sicht
oder Ihre Hörfähigkeit beeinträchtigt, oder
wenn er Sie irritiert und ermüdet.
Wie könnten Sie für sich entscheiden, ob die
möglichen Sicherheitsvorteile eines Helms die
möglichen Risiken überwiegen? Bedenken Sie
hierbei die in Ihrem Falle besonderen Fahrbe-
dingungen. Überdenken Sie verschiedene Fak-
toren, wie zum Beispiel Ihre Fahrumgebung,
Ihren Fahrstil und Ihre Geschicklichkeit beim
Fahren. Bedenken Sie auch die Wahrschein-
lichkeit von erhöhtem Verkehrsaufkommen und
die Bedingungen der Wasseroberfläche. Falls
Sie sich entscheiden, einen Helm auf Grund
Ihrer Fahrumstände zu tragen, wählen Sie die-
sen sorgfältig aus. Suchen Sie sich, wenn
möglich, einen Helm aus, der für die Benut-
zung auf Privatwasserfahrzeugen entwickelt
worden ist. Falls Sie an einem Wettbewerb ei-
nes organisier ten Kurses teilnehmen, befol-
gen Sie die Erfordernisse der sanktionierenden
Organisation in Bezug auf das Tragen von Hel-
men.Deberá decidir si utiliza casco durante la na-
vegación de recreo. Debe saber que en algu-
nos tipos de accidente un casco puede prote-
gerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar al-
guna protección a la cabeza. Aunque los cas-
cos no pueden proteger de cualquier impacto
previsible, pueden reducir el riesgo de lesio-
nes en caso de colisión con una embarcación
u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos
riesgos para la seguridad. En caso de caída, el
casco puede llenarse de agua; ello se conoce
como efecto “cubo” y la tensión resultante en
el cuello puede provocar asfixia por obstruc-
ción, lesiones graves y permanentes en el cue-
llo o la muerte. Un casco puede asimismo in-
crementar el riesgo de accidente si reduce la
visión o la audición y si distrae o aumenta la
fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de
seguridad de un casco compensan sus posibles
riesgos? Considere sus condiciones particula-
res de navegación. Considere factores tales
como su entorno de navegación, su estilo y su
habilidad para navegar. Considere asimismo
las posibilidades de que el tráfico se conges-
tione, así como el estado del mar. Si decide
utilizar casco en función de las circunstancias
de navegación, escoja uno cuidadosamente.
Busque un casco especial para motos de agua,
si es posible. Si va a participar en regatas,
aténgase a lo que disponga la organización.
A_F1K80.book Page 28 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 42 of 282
1-29
F
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après
avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments.
Pour des raisons de sécurité et pour assurer le
bon fonctionnement du scooter nautique, ef-
fectuez toujours les contrôles préalables dé-
crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter
nautique.
Le pilote et les passagers doivent toujours gar-
der les deux pieds dans le repose-pied lorsque
le scooter nautique est en mouvement. Si vous
levez les pieds, vous augmentez le risque de
perdre l’équilibre ou de heurter des objets ex-
térieurs au scooter nautique avec vos pieds.
Ne prenez pas d’enfants à bord si leurs pieds
ne peuvent pas atteindre le fond du repose-
pied.
Les passagers doivent se tenir fermement à la
personne assise devant eux ou à la poignée
prévue à cet effet.
N’autorisez jamais un passager à se placer de-
vant le pilote.
A_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 43 of 282
1-30
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS
nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande-
re Rauschmittel/Medikamente genommen ha-
ben.
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle-
ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-
mer vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs die
entsprechenden Überprüfungen durch, wie sie
auf Seite 3-10 aufgeführ t sind.
Der Fahrer und die Mitfahrer sollten immer bei-
de Füße im Fußraum halten, während das
Wasserfahrzeug in Bewegung ist. Durch Anhe-
ben Ihrer Füße erhöht sich die Möglichkeit,
dass Sie Ihr Gleichgewicht verlieren oder mit
Ihren Füßen an Gegenständen außerhalb Ih-
res Wasserfahrzeugs aufschlagen. Lassen Sie
keine Kinder mitfahren, die nicht mit ihren Fü-
ßen den Boden des Fußraums erreichen kön-
nen.
Mitfahrer sollten sich gut am Vordermann oder
am dafür vorgesehenen Haltegriff festhalten.
Lassen Sie niemals einen Mitfahrer vor dem
Fahrer sitzen.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-11 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos pies
en los reposapiés cuando la moto de agua esté
en movimiento. Si levanta los pies aumentan
las posibilidades de perder el equilibrio o de
golpear con ellos objetos externos. No lleve
niños cuyos pies no lleguen al reposapiés.
Los tripulantes deben sujetarse firmemente a
la persona que llevan delante o al asidero.
Nunca debe ir un tripulante montado delante
del piloto.
A_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 44 of 282
1-31
F
Si vous êtes enceinte ou en mauvaise santé,
demandez toujours à votre docteur si vous
pouvez utiliser ce scooter nautique sans dan-
ger.
N’essayez pas de modifier ce scooter
nautique !
Toute modification apportée à votre scooter
nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi-
lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa-
tion illégale.
Attachez le cordon du coupe-circuit du mo-
teur à votre poignet et maintenez-le dégagé du
guidon pour que le moteur se coupe automati-
quement en cas de chute. Après toute utilisa-
tion, détachez du scooter nautique le cordon
du coupe-circuit du moteur afin d’empêcher
tout démarrage accidentel ou toute utilisation
non autorisée par des enfants ou d’autres per-
sonnes.
Contrôlez attentivement la présence de bai-
gneurs et restez à l’écart des zones de baigna-
de. Il est difficile de repérer les nageurs et
vous risquez de heurter accidentellement
quelqu’un dans l’eau.
Veillez à ne pas être heurté par une autre em-
barcation ! Prenez toujours la responsabilité
de surveiller le trafic ; les autres plaisanciers
ne feront peut-être pas attention à vous. S’ils
ne vous voient pas ou si vous manœuvrez plus
rapidement que les autres pilotes ne s’y atten-
dent, vous risquez une collision.
Conservez une distance de sécurité entre vous
et les autres scooters nautiques ou embarca-
tions et faites également attention aux câbles
de ski nautique ou aux lignes de pêche. Res-
pectez les “règles de sécurité nautiques” et
veillez à regarder derrière vous avant d’amor-
cer un virage. (Voir les règles de sécurité nau-
tiques à la page 1-43.)
A_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 45 of 282
1-32
ESD
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen
zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln
für das Bootfahren auf Seite 1-44.)
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Ajústese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las normas de seguridad en el
mar y no olvide mirar hacia atrás antes de vi-
rar. (Ver Normas de seguridad en el mar en la
página 1-44.)
A_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 46 of 282
1-33
F
FJU13820
Equipement recommandé
Vous devez transporter les accessoires sui-
vants à bord de votre scooter nautique:
Dispositif de signalisation sonore
Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou
autre dispositif de signalisation sonore per-
mettant de vous signaler aux autres navires.
Signaux de détresse visuels
Il est recommandé de transporter à bord de
votre scooter nautique un dispositif pyrotech-
nique agréé, dans un récipient étanche. Vous
pouvez également utiliser un miroir comme
signal d’urgence. Prenez contact avec votre
représentant Yamaha pour plus d’informa-
tions.
Montre
Il est utile de disposer d’une montre pour con-
naître la durée de navigation.
Câble de remorquage
Le câble de remorquage permet de remorquer
un scooter nautique en panne en cas d’urgen-
ce.
FJU17810
Précautions
Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre véhicule nautique à l’air libre, exclusi-
vement.
Le réservoir d’huile, le silencieux et les surfa-
ces du moteur peuvent causer de graves brûlu-
res lorsqu’ils sont chauds. Ne touchez jamais
le réservoir d’huile, le silencieux ou le moteur
immédiatement après avoir coupé le moteur.
A_F1K80.book Page 33 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 47 of 282
1-34
ESD
GJU13820
Empfohlene Ausrüstung
Folgende Gegenstände sollten an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs mitgeführt werden:
Akustik-Signalgerät
Sie sollten eine Pfeife oder anderes Akustik-Si-
gnalgerät mit sich führen, mit dem Signale an
andere Wasserfahrzeuge übermittelt werden
könnten.
Visuelle Notfallsignale
Es wird angeraten, ein behördlich genehmigtes
Pyrotechnikgerät in einem wasserdichten Be-
hälter an Bord Ihres Wasserfahrzeuges mitzu-
führen. Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi-
gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für
weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ-
ler.
Armbanduhr
Eine Armbanduhr ist hilfreich, damit Sie wis-
sen, wie lange Sie bereits gefahren sind.
Zugleine
Eine Zugleine kann verwendet werden, um ein
havariertes Wasserfahrzeug in einem Notfall in
Schlepp zu nehmen.
GJU17810
Information zu den Gefahren
Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe
enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
ruchloses Gas, das innerhalb kurzer Zeit Be-
wusstlosigkeit und den Tod verursachen kann.
Das Wasserfahrzeug immer in einem offenen
Bereich betreiben.
Ein heißer Öltank, heißer Abgasschalldämpfer
und heiße Motoroberflächen können schwere
Verbrennungen verursachen. Unmittelbar nach
Ausschalten des Motors nicht den Öltank, den
Schalldämpfer oder den Motor berühren.
SJU13820
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
SJU17810
Información para evitar peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en mar-
cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce-
rrado. Los gases de escape contiene monóxido
de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
El depósito de aceite, el silenciador y las su-
perficies del motor se calientan mucho y pue-
den provocar graves quemaduras. No toque el
depósito de aceite, el silenciador ni el motor
inmediatamente después de parar éste.
A_F1K80.book Page 34 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 48 of 282
1-35
F
FJU21150
Caractéristiques du scooter
nautique
La poussée de la tuyère permet de faire virer
le scooter nautique. Si vous relâchez complè-
tement la manette des gaz, vous ne produirez
plus qu’une poussée minimum. Si vous navi-
guez à des vitesses supérieures au régime em-
brayé, vous perdrez rapidement toute manœu-
vrabilité dès que vous aurez coupé les gaz. Ce
modèle est équipé du système Yamaha de ges-
tion du moteur (YEMS) qui comprend un sys-
tème de contrôle de la direction après coupure
des gaz (OTS - Off-Throttle Steering System).
Ce système s’activera si vous essayez, en vi-
tesse de plané, de diriger le scooter nautique
une fois la manette des gaz relâchée. Le systè-
me de contrôle de la direction après coupure
des gaz (OTS) facilite la prise de virages en
continuant à fournir de la poussée pendant la
décélération du scooter nautique. Vous pouvez
toutefois tourner plus court si vous donnez des
gaz tout en tournant le guidon. Le système de
contrôle de la direction après coupure des gaz
(OTS) ne fonctionne pas lorsque le scooter
n’atteint pas une vitesse de plané ou lorsque
son moteur est éteint. Dès que le moteur ra-
lentit, le scooter nautique ne répond plus aux
mouvements du guidon jusqu’à ce que vous
remettiez des gaz ou atteigniez un régime em-
brayé. Exercez-vous à virer dans une zone dé-
gagée, sans obstacles, jusqu’à ce que vous
vous sentiez à l’aise avec cette manœuvre.
Ce scooter nautique est propulsé par jet d’eau.
La pompe de propulsion est directement con-
nectée au moteur. Ceci signifie que la poussée
de la tuyère produit un certain mouvement dès
que le moteur tourne. Il n’y a pas de “point
mort”. Vous êtes en “marche avant” ou en
“marche arrière”, selon la position du levier
d’inversion (pour VX110 Deluxe).
A_F1K80.book Page 35 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 49 of 282
1-36
ESD
GJU21150
Eigenschaften des
Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug wird durch die Schubkraft
gesteuert. Vollständiges Wegnehmen des Ga-
ses hat nur minimale Schubkraft zur Folge. Bei
Geschwindigkeiten über dem Langsamstlauf
nimmt die Lenkbarkeit zunehmend ab, falls
kein Gas gegeben wird. Dieses Modell ist mit
dem Yamaha Engine Management System
(YEMS) ausgestattet, welchem ein Off-Throttle
Steering (OTS) System einverleibt ist. Das
System wird bei Gleitgeschwindigkeit aktivier t,
sobald das Wasserfahrzeug nach Loslassen
des Gashebels gesteuert wird. Das OTS-Sys-
tem hilft beim Wenden, indem es dem dros-
selnden Wasserfahrzeug Schubkraft verleiht.
Für schärfere Wendungen muss allerdings
Gas gegeben und der Lenker gedreht werden.
Das OTS-System bleibt unter Gleitgeschwin-
digkeit oder bei abgestelltem Motor aus. Bei
fallender Motordrehzahl vermag der Lenker
das Wasserfahrzeug nicht mehr zu wenden,
bis wieder Gas gegeben wird oder Langsamst-
laufgeschwingigkeit erreicht worden ist. Üben
Sie Wendemanöver in einem offenen Bereich,
der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies gut
beherrschen.
Dieses Wasserfahrzeug wird von einem Was-
ser-Jet angetrieben. Die Jetpumpe ist direkt
mit dem Motor verbunden. Daraus ergibt sich,
dass auch bei geringster Motordrehzahl bereits
Schubkraft vorliegt. Es gibt keine “Leerlauf”-
Stellung. Der Schalthebel weist nur zwei Stel-
lungen auf: Vorwärtsfahrt und Rückwär tsfahr t
(nur VX110 Deluxe).
SJU21150
Características de la moto de agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Este modelo incorpora el siste-
ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que
incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
Dicho sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar el
acelerador. El sistema OTS sigue suministran-
do algo de empuje que permitirá virar mien-
tras la moto de agua desacelera; no obstante,
podrá efectuar una virada más cerrada si da
gas al girar el manillar. El sistema OTS no
funciona a velocidades inferiores a la de pla-
neo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua de-
jará de responder al manillar hasta que acelere
de nuevo o alcance la velocidad mínima. Prac-
tique las viradas en un espacio abierto y sin
obstáculos hasta que adquiera un buen tacto
para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a chorro.
La bomba de chorro está directamente acopla-
da al motor. Ello significa que el empuje del
chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe “punto
muerto”. La marcha es “avante” o “atrás”, se-
gún la posición de la palanca del inversor
(VX110 Deluxe).
A_F1K80.book Page 36 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 50 of 282
1-37
F
Pour VX110 Deluxe :
N’utilisez pas la marche arrière pour ralentir
ou arrêter le scooter nautique car vous pour-
riez perdre le contrôle, être éjecté ou être pro-
jeté contre le guidon. Vous pourriez égale-
ment endommager le mécanisme d’inversion.
Cette manœuvre pourrait augmenter le risque
de blessure au dos/à la colonne vertébrale (pa-
ralysie), de blessures au visage et de fractures
diverses (jambes, chevilles, etc.).
Pour VX110 Deluxe :
La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir
ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites-
se, par exemple pour un accostage. Une fois le
moteur au ralenti, passez en marche arrière et
augmentez progressivement le régime du mo-
teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per-
sonnes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
N’approchez pas de la grille d’admission 1
tant que le moteur tourne. Les cheveux longs,
vêtements lâches, lanières des VFI ou autres
accessoires similaires peuvent être happés
dans les pièces mobiles, provoquant blessures
graves ou noyade.
N’insérez jamais d’objet dans la tuyère 2
lorsque le moteur tourne. Tout contact avec
les éléments rotatifs de la pompe de propul-
sion peut entraîner de graves blessures ou la
mort.
Coupez le moteur et ôtez l’agrafe 3 du cou-
pe-circuit du moteur 4 avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être accu-
mulées autour de l’entrée de la tuyère.
A_F1K80.book Page 37 Monday, October 24, 2005 3:49 PM