YAMAHA WARRIOR 350 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 231 of 370

7-68
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en
terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en-
dommager le VTT ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en
permanence les pieds sur les repose-pieds. Éviter d’effec-
tuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de
contrôle du VTT, voire son endommagement.
AVERTISSEMENT
Repérer les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur
des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers
ou des arbres tombés. En roulant sur des obstacles,
toujours suivre minutieusement les procédés décritsdans le manuel.CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO
La conducción por terrenos accidentados debe
realizarse con precaución. Esté alerta a cualquier
obstáculo que pueda causar daños al ATV, des-
estabilizarlo o provocar un accidente. Mantenga
los pies firmemente apoyados sobre las estribe-
ras en todo momento. Evite los saltos con el ve-
hículo, ya que podrían provocar una pérdida de
control y daños a la máquina.
ADVERTENCIA
Antes de conducir por una zona desconocida,
compruebe si hay obstáculos. No trate nunca de
pasar sobre obstáculos grandes, tales como pie-
dras grandes o árboles caídos. Cuando pase por
encima de un obstáculo siga siempre los proce-
dimientos adecuados que se describen en esteManual del Propietario.
Page 232 of 370

7-69
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
SLIDING AND SKIDDING
Care should be used when riding on loose or
slippery surfaces since the ATV may slide. If
unexpected and uncorrected, sliding could
lead to an accident.
To reduce the tendency for the front wheels to
slide in loose or slippery conditions, position-
ing your weight over the front wheels will
sometimes help.
If the rear wheels of your ATV start to slide
sideways, control can usually be regained (if
there is room to do so) by steering in the direc-
tion of the slide. Applying the brakes or accel-
erating is not recommended until you have
corrected the slide.
Page 233 of 370

7-70
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles,
car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut
provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorablement la te-
nue de route du véhicule lors de la conduite sur sol glis-
sant ou meuble. Une bonne technique pour réduire le ris-
que de patinage des roues avant consiste à faire passer le
poids de son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT commencent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace
disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction
du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o
resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV
podría derrapar. Un patinazo inesperado y no co-
rregido, puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo, a
veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre las
mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a pati-
nar en sentido lateral, generalmente se puede re-
cuperar el control girando la dirección (si hay
suficiente espacio para ello) en el sentido del de-
rrape. No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape.
Page 234 of 370

7-71
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
With practice, over a period of time, skill at
controlled sliding can be developed. The ter-
rain should be chosen carefully before at-
tempting such maneuvers, since both stability
and control are reduced. Bear in mind that slid-
ing maneuvers should always be avoided on
extremely slippery surfaces such as ice, since
all control may be lost.
WARNING
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain.
On extremely slippery surfaces, such as ice, go
slowly and be very cautious in order to reduce
the chance of skidding or sliding out of con-trol.
Page 235 of 370

7-72
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac-
quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter-
rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle
du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi-
ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa-
ces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du
véhicule.
AVERTISSEMENT
Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en
s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uni-
forme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de
la glace, rouler lentement et être très prudent afin delimiter le risque de perte de contrôle du véhicule.Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen tanto
la estabilidad como el control. Tenga en cuenta
que han de evitarse las maniobras de derrape en
superficies extremadamente resbaladizas, como
por ejemplo sobre hielo, ya que podría perderse
totalmente el control.
ADVERTENCIA
Aprenda a controlar con seguridad los derrapes
practicando a baja velocidad en terreno liso y ho-
rizontal.
En superficies extremadamente resbaladizas, ta-
les como hielo, circule despacio y sea extrema-
damente precavido para evitar el riesgo de
perder el control a causa de un patinazo o un de-rrape.
Page 236 of 370

7-73
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
WHAT TO DO IF...
This section is designed to be a reference
guide only. Be sure to read each section on
riding techniques completely.
WHAT TO DO...l
If your ATV doesn’t turn when you want it
to:
Bring the ATV to a stop and practice the
turning maneuvers again. Be sure you are
putting your weight on the footboard to the
outside of the turn. Position your weight
over the front wheels for better control.
(See pages 7-39 ~ 7-43.)
l
If your ATV begins to tip while turning:
Lean more into the turn to regain balance. If
necessary, gradually let off the throttle
and/or steer to the outside of the turn. (See
pages 7-39 ~ 7-43.)
l
If your ATV starts to slide sideways:
Steer in the direction of the slide if you have
the room.
Applying the brakes or accelerating is not
recommended until you have corrected the
slide. (See pages 7-69 ~ 7-71.)
Page 237 of 370

7-74
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE …l
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres
de changement de direction. Veiller à faire passer tout
son poids sur le repose-pied du côté extérieur du vira-
ge. Pour garantir un meilleur contrôle, faire passer
son poids sur les roues avant. (Voir pages 7-40 à
7-44.)
l
Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-40 à 7-44.)
l
Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le gui-
don dans la direction dans laquelle le véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir pages 7-70
à 7-72.)QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fi-
nes orientativos. Lea íntegramente todas las sec-
ciones relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...
l
Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las ma-
niobras de giro. Asegúrese de cargar su peso
sobre la estribera correspondiente a la parte
exterior de la curva. Para un mejor control,
desplace su peso sobre las ruedas delanteras.
(Ver páginas 7-40 ~ 7-44.)
l
Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para
recuperar el equilibrio. Si fuese necesario, re-
duzca la velocidad y/o gire la dirección hacia
el exterior de la curva. (Ver páginas 7-40 ~
7-44.)
l
Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente. No se recomienda acelerar ni fre-
nar hasta haber corregido el derrape. (Ver pá-
ginas 7-70 ~ 7-72.)
Page 238 of 370

7-75
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
l
If your ATV can’t make it up a hill you are
trying to climb:
Turn the ATV around if you still have for-
ward speed. If not, stop, dismount on the
uphill side of the ATV and physically turn
the ATV around. If the ATV starts to slip
backwards DO NOT USE THE REAR BRAKE
- the ATV may tip over on top of you. Dis-
mount the ATV on the uphill side. (See pag-
es 7-45 ~ 7-53.)
l
If your ATV is traversing a sloping surface:
Be sure to ride with your weight positioned
towards the uphill side of the ATV to main-
tain proper balance. If the ATV starts to tip,
steer down the hill (if there are no obstacles
in your way) to regain balance. If you dis-
cover that the ATV is going to tip over, dis-
mount on the uphill side. (See pages 7-59 ~
7-61.)
Page 239 of 370

7-76
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
l
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
l
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
l
Si su ATV no puede con la pendiente que está
intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía
puede avanzar. Si esto ya no es posible, pare,
baje de la máquina por el lado ascendente de
la pendiente y gire la máquina utilizando la
fuerza física. Si el ATV comienza a deslizarse
hacia atrás, NO UTILICE LOS FRENOS TRA-
SEROS - la máquina podría volcar y caerle en-
cima. Baje del ATV por el lado ascendente de
la pendiente. (Ver páginas 7-46 ~ 7-54.)
l
Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-60 ~ 7-62.)
Page 240 of 370

7-77
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
l
If your ATV encounters shallow water:
Ride slowly and carefully through slow
moving water, watching for obstacles. Be
sure to let water drain from the ATV and
CHECK YOUR BRAKES FOR PROPER OPER-
ATION when you come out of the water. Do
not continue to ride your ATV until you have
regained adequate braking ability. (See
pages 7-63 ~ 7-65.)