YAMAHA WOLVERINE 400 2004 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WOLVERINE 400, Model: YAMAHA WOLVERINE 400 2004Pages: 422, PDF Size: 17.51 MB
Page 61 of 422

3-8
FBU00881
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le
cadre.
L’année de production figure dans le numéro d’identifi-
cation du véhicule (voir illustration). N.B.:_ Le numéro d’identification du véhicule permet d’identi-
fier le véhicule. _
SBU00881
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo va estampa-
do en el chasis.
El año de fabricación se indica en el número de iden-
tificación del vehículo como se muestra en la ilustra-
ción.NOTA:_ El número de identificación del vehículo se emplea
para la identificación de la máquina. _
U5TE61.book Page 8 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 62 of 422

3-9 1. Model label
1.Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the il-
lustration. Record the information on this label in
the space provided. This information will be need-
ed to order spare parts from your Yamaha dealer.
U5TE61.book Page 9 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 63 of 422

3-10
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins-
crire les renseignements que porte cette étiquette dans la
case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces-
saires lors de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi-
cado en la ilustración. Anote la información de esta
etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in-
formación facilitará los trámites cuando pida repues-
tos a un concesionario Yamaha.
U5TE61.book Page 10 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 64 of 422

4-1 1. Main switch
1. Contacteur à clé
1. Interruptor principal
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU12490
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
The engine can be started only at this position and
the headlights, taillight and meter lighting come on
when the light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
U5TE61.book Page 1 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 65 of 422

4-2
4
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU12490
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Le moteur ne peut être mis en marche qu’à cette position.
Les phares et le feu arrière et l’éclairage des instruments
s’allument lorsque le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU12490
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las
posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición, y los faros, las luces de cola
y de los medidores se encienden cuando el interrup-
tor de las luces está conectado.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
U5TE61.book Page 2 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 66 of 422

4-3 1. Coolant temperature warning light “”
2. Reverse indicator light “R”
3. Four-wheel-drive indicator light “”
4. Neutral indicator light “N”
1. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin 4x4 “”
4. Témoin de point mort “N”
1. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de control del modo de tracción de cuatro ruedas “”
4. Luz de control de punto muerto “N”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU01223
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.
To check the coolant temperature warning light,
shift the drive select lever into neutral, turn the key
to “ON”, and then press the start switch. If the light
does not come on, have a Yamaha dealer inspect
the electrical circuit.CAUTION:_
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
Restart after making sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
_
U5TE61.book Page 3 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 67 of 422

4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU01223
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Pour contrôler le témoin d’avertissement de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement, sélectionner le point
mort, tourner la clé de contact à la position “ON”, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le témoin ne
s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU01223
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
Para comprobar la luz de aviso de la temperatura del
refrigerante, cambie la palanca selectora de marcha
a la posición de punto muerto, gire la llave a la posi-
ción “ON”, y presione entonces el interruptor de
arranque. Si no se enciende la luz, solicite a un con-
cesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléc-
trico.AT E N C I O N :_
Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continuado
con la luz de control de la temperatura del
aceite encendida puede causar daños en el
motor.
_
U5TE61.book Page 4 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 68 of 422

4-5 1. Coolant temperature warning light “”
2. Reverse indicator light “R”
3. Four-wheel-drive indicator light “”
4. Neutral indicator light “N”
1. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin 4x4 “”
4. Témoin de point mort “N”
1. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de control del modo de tracción de cuatro ruedas “”
4. Luz de control de punto muerto “N”
EBU12500
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “R” position.
EBU09720
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “N” position.
EBU00605
Four-wheel-drive indicator light “”
This indicator light comes on when the 2WD/4WD
switch is in the 4WD position.NOTE:_ Due to the synchronizing mechanism in the differ-
ential gear case, the light may not come on until
the ATV starts moving. _
U5TE61.book Page 5 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 69 of 422

4-6
FBU12500
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “R”.
FBU09720
Témoin du point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “N”.
FBU00605
Témoin 4x4 “”
Ce témoin s’allume quand le contacteur “2WD“/“4WD”
est placé sur “4WD”.N.B.:_ En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant
que le véhicule est à l’arrêt. _
SBU12500
Luz de control de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición “R”.
SBU09720
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición de punto
muerto “N”.
SBU00605
Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “”
Se enciende cuando el interruptor 2WD/4WD está
en la posición 4WD.NOTA:_ Debido al mecanismo de sincronización del cárter
del diferencial, es posible que no se encienda esta
luz hasta que se mueva el ATV. _
U5TE61.book Page 6 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 70 of 422

4-7 1. Speedometer 2. Trip odometer
3. Reset knob
1. Compteur de vitesse 2. Totalisateur journalier
3. Bouton de remise à zéro
1. Velocímetro 2. Cuentakilómetros parcial
3. Perilla de reposición
EBU00447
Speedometer
The speedometer shows riding speed. This
speedometer is equipped with a trip odometer.
The trip odometer can be reset to “0” with the reset
knob. Use the trip odometer to estimate how far
you can ride on a tank of fuel before going to re-
serve. This information will enable you to plan fuel
stops in the future.
U5TE61.book Page 7 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM