YAMAHA WR 250F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF Size: 62.6 MB
Page 291 of 686

ENG
4 - 12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
lMit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
lEntspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneu-
ern.
lFalls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
lSchwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’ali-
gne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure.
lA l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
lSi la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.Altezza galleggiante
1. Misurare:
lAltezza galleggiante a
Fuori specifica ® Regolare.
Altezza galleggiante:
8,0 mm (0,31 in)
Fasi per la misurazione e la regola-
zione:
lMantenere il carburatore in posi-
zione eretta.
NOTA:
lInclinare lentamente il carburatore
in direzione opposta, quindi misu-
rare quando la valvola a spillo si
allinea con il braccetto del galleg-
giante.
lSe il carburatore si trova in posi-
zione orizzontale il peso del gal-
leggiante spinge la valvola a spillo
con conseguente misurazione
errata.
lMisurare la distanza tra la superfi-
cie accoppiata della vaschetta e la
parte superiore del galleggiante
utilizzando un calibro a corsoio.
NOTA:
Il braccetto del galleggiante deve
poggiare sulla valvola a spillo senza
comprimerla.
lSe l’altezza del galleggiante è fuori
specifica, controllare la sede e lo
spillo della valvola.
lSe uno dei due è usurato, sostituirli
entrambi.
lSe entrambi sono a posto, regolare
l’altezza del galleggiante piegando
la linguetta b sul galleggiante.
lRicontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Galleggiante
1. Ispezionare:
lGalleggiante 1
Danni ® Sostituire.
Page 292 of 686

4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring (accelerator pump) 2
lAccelerator pump cover 3
lO-ring 4
lPush rod 5
Tears (diaphragm)/damage ® Replace.
Dirt ® Clean.
2. Inspect:
lThrottle shaft 1
lSpring 2
lLever 1 3
lSpring 1 4
lLever 2 5
lSpring 2 6
Dirt ® Clean.
12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lAir cut valve cover 3
lO-ring 4
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
CARBURETOR
Page 293 of 686

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 2 6
Schmutz ® Säubern.
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
ration) 1
lRessort (pompe d’accélération) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
ration 3
lJoint torique 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 2 6
Sale ® Nettoyer.
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lCouvercle de clapet de coupure
d’air 3
lJoint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2 Stantuffo dell’avviamento
1. Ispezionare:
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 1
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 2
Usura/danno ® Sostituire.
Pompa di circolazione
1. Ispezionare:
lDiaframma (pompa di circola-
zione) 1
lMolla (pompa di circolazione) 2
lCoperchio pompa di circola-
zione 3
lO-ring 4
lAsta di punteria 5
Strappi (diaframma)/danno ®
Sostituire.
Sporco ® Pulire.
2. Ispezionare:
lAlbero della valvola a farfalla
1
lMolla 2
lLeva 1 3
lMolla 1 4
lLeva 2 5
lMolla 2 6
Sporco ® Pulire.
Valvola di interruzione dell’aria
1. Ispezionare:
lMembrana (valvola di interru-
zione dell’aria) 1
lMolla (valvola di interruzione
dell’aria) 2
lCoperchio della valvola di
interruzione dell’aria 3
lO-ring 4
Strappi (diaframma)/danno ®
Sostituire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Carburatore
1. Installare:
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 1
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 2
Page 294 of 686

4 - 14
ENGCARBURETOR
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lWasher 1
lCirclip 2
21
Page 295 of 686

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2 2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle 1
lCirclip 2 2. Installare:
lGetto dell’aria del massimo 1
lGetto dell’aria del minimo 2
lGiunto ammissione 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installare:
lMolla 1 1
lLeva 1 2
Sulla leva 2 3.
NOTA:
Accertarsi che la molla 1 aderisca sul
fermo a della leva 2.
4. Installare:
lMolla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
lGruppo leva biscottino asta di
punteria 1
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla 2
alloggi nel vano b nel carburatore.
6. Installare:
lRondella 1
lAnello elastico di arresto 2
Page 296 of 686

4 - 15
ENGCARBURETOR
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lWasher (metal) 2
lWasher (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lApply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
lFit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
lMake sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
Page 297 of 686

ENG
4 - 15
7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lFluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
lDen Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
lSicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lEnduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
lInsérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
lS’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Installare:
lMolla 1
lCollarino giunto 2
All’albero della valvola a far-
falla 3.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla in modo che aderisca al fermo b
della puleggia dell’albero della valvola a
farfalla.
8. Installare:
lGruppo albero della valvola a
farfalla 1
lRondella (metallica) 2
lRondella (resina) 3
lLeva valvola 4
NOTA:
lApplicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
lInserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
lAccertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
lRuotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
lAsta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 298 of 686

4 - 16
ENGCARBURETOR
10. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
Note the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/4 turns out (example)
13. Install:
lO-ring
lLeak jet 1
lFloat chamber 2
lBolt (float chamber) 3
lCable holder (throttle stop screw cable)
4
lHose holder (carburetor breather hose)
5
Page 299 of 686

ENG
4 - 16
10. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5
11. Montieren:
lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
Folgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
13. Montieren:
lO-Ring
lLeckdüse 1
lSchwimmerkammer 2
lSchraube 3
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 4
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 5 10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
Noter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
(example)
13. Monter:
lJoint torique
lGicleur de fuite 1
lCuve à niveau constant 2
lVis (cuve à niveau constant) 3
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélération) 4
lSupport de durit (durit de mide
à l’air de carburateur) 510. Installare:
lGetto dell’avviamento 1
lGetto del minimo 2
lDistanziatore 3
lGetto a spillo 4
lGetto del massimo 5
11. Installare:
lSede della valvola
lVite (sede della valvola) 1
lValvola a spillo 2
lGalleggiante 3
lPerno del galleggiante 4
NOTA:
lDopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montarli sul carbura-
tore.
lVerificare il movimento agevole del
galleggiante.
12. Installare:
lVite di registro del minimo 1
lMolla 2
lRondella 3
lO-ring 4
Notare i seguenti punti di installa-
zione:
lAvvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
lSvitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri regi-
strato prima dello smontaggio.
Vite di registro del
minimo:
Svitare di 1-3/4 di giro
(esempio)
13. Installare:
lO-ring
lGetto di diffusione 1
lCamera del galleggiante 2
lVite (camera del galleggiante)
3
lSupporto cavo (cavo vite di
arresto valvola a farfalla) 4
lSupporto cavo (sfiatatoio car-
buratore) 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 300 of 686

4 - 17
ENGCARBURETOR
14. Install:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lO-ring 3
lAir cut valve cover 4
lScrew (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lAccelerator pump cover 4
lBolt (accelerator pump cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
16. Install:
lJet needle 1
lCollar 2
lSpring 3
lNeedle holder 4
lThrottle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
17. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
lO-ring 1
lValve lever housing cover 2
lBolt (valve lever housing cover) 3