ESP YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 755 of 864

6 - 18
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule ausbauen.
2. Kontrollieren:
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → 
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) → 
Schwarz Kabel 2
Primärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,08–0,10 Ω 
bei 20 °C 
(68 °F)Ω × 1
3. Kontrollieren:
Sekundärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → 
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) → 
Zündkerzenkontakt 2
Sekundärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
4,6–6,8 kΩ bei 
20°C (68°F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
Abgedichteter Teil der
Zündspule 
a 
Zündkerzenkontaktstift 
b 
Gewindeteil der Zündkerte 
c 
Verschleiß 
→ Erneuern.ISPEZIONE BOBINA DI 
ACCENSIONE
1. Rimuovere il tappo della bobina di
accensione.
2. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento prima-
rio
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore nero 2
Resistenza 
avvolgimento 
primarioPosizione 
selettore 
tester
0,08 ~ 0,10Ω a 
20°C (68°F)Ω × 1
3. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento secon-
dario
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester → 
Terminale candela 2
Resistenza 
avvolgimento 
secondarioPosizione 
selettore 
tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a 
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Ispezionare:
Parte sigillata della bobina di
ignizione a 
Terminale a piedino della candela
b 
Parte filettata della candela c 
Usurato → Sostituire.INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE 
ENCENDIDO
1. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
2. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina pri-
mara
Fuera de especificaciones 
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) → 
Cable naranja 1
Cable del tester (–) → 
Cable negro 2
Resistencia 
de la bobina 
primariaPosición 
del selector 
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω 
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera de especificaciones 
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) → 
Cable naranja 1
Cable del tester (–) → 
Terminal de la bujía 2
Resistencia 
de la bobina 
secundariaPosición 
del selector 
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a 
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Inspeccionar:
Porción sellada de la bobina
de encendido 
a 
Bulón del terminal de la bujía
b 
Porción roscada de la bujía 
c 
Desgaste 
→ Reemplazar.
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO 
Page 757 of 864

6 - 20
–+ELEC
AC-MAGNETZÜNDER 
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1 
Meßkabel (–) → Weiß Kabel 2 
Impulsgeber-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
248–372 Ω 
bei 20°C 
(68°F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER 
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang in Leerlaufstellung
→ Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang 
→
Erneuern.Meßkabel (+) → 
Hellblau Kabel 1
Meßkabel (–) → Masse 2 
Sb 
1 Masse 
2 
Meßgerät-
Einstellung
LEER-
LAUF
Ω × 1
GANG 
EINGE-
LEGT
CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Die gesamte elektrische Anlage kon-
trollieren. Falls kein Defekt vorhan-
den, die CDI-Zündbox erneuern.
Danach die gesamte elektrische
Anlage erneut kontrollieren.ISPEZIONE MAGNETE CA
1. Ispezionare:
Resistenza della bobina pickup
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore bianco 2
Resistenza della 
bobina pickupPosizione 
selettore 
tester
248 ~ 372 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 100
ISPEZIONE INTERRUTTORE 
FOLLE
1. Ispezionare:
Conduzione interruttore di folle
Assenza di continuità se in folle →
Sostituire.
Assenza di continuità se a marcia ingra-
nata → Sostituire. Conduttore (+) del tester → 
Conduttore azzurro 1
Conduttore (–) del tester → 
Massa 2
Sb 
1 Massa 
2 Posizione 
selettore 
tester
FOLLE
Ω × 1 MARCIA 
INGRA-
NATA
ISPEZIONE UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
In assenza di guasti, sostituire l’unità
CDI. Quindi ricontrollare i componenti
elettrici.INSPECCIÓN DEL MAGNETO DE 
CA
1. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
aceleración rápida 
Fuera de especificaciones 
→
Reemplazar.
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR 
DE PUNTO MUERTO
1. Inspeccionar:
Conducto del interruptor de
punto muerto
Sin continuidad durante la posición
de punto muerto 
→ Reemplazar.
Con continuidad cuando está engra-
nada 
→ Reemplazar. Cable del tester (+) → 
Cable rojo 1
Cable del tester (–) → 
Cable Blanco 2
Resistencia 
de la bobina 
de acelera-
ción rápidaPosición 
del selector 
del tester
248 ~ 372 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 100
Cable del tester (+) → 
Cable azul cielo 1
Cable del tester (–) → Tierra 2 
Sb 
1 Tierra 
2 
Posición 
del selector 
del tester
PUNTO 
MUERTO
Ω × 1
ENGRA-
NAJE
INSPECCIÓN DE LA UNIDAD CDI 
Compruebe todos los componentes
eléctricos. Si no detecta ningún fallo,
reemplace la unidad CDI. Vuelva a
comprobar los componentes eléctri-
cos.
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO 
Page 764 of 864

6 - 27
–+ELEC
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si el motor de arranque no funciona, realice los pasos siguientes de inspección.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL”.
*4 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO”.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Emplee batería de 12 V en esta inspección.
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y 
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del 
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
*3 Comprober el interruptor 
principal.Reemplazar.
Comprober la operación del motor 
de arranque.Reparar o reemplazar.
Comprober el relé interruptor del 
circuito de encendido.Reemplazar.
Comprober el relé del arrancador. Reemplazar.
*4 Comprober el interruptor de 
punto muerto.Reemplazar.
Comprober el interruptor del 
embrague.Reemplazar.
Comprober el diodo. Reemplazar.
Comprober el interruptor de 
arranque.Reemplazar.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 
Page 777 of 864

6 - 40
–+ELEC
KONTROLLE UND REPARATUR
1. Kontrollieren:
Kommutator
Schmutz 
→ Mit Sandpapier
Feinheit 600 reinigen.
2. Messen:
Kommutatordurchmesser 
a 
Unvorschriftsmäßig 
→ Den
Startermotor erneuern.
Min. Kommutatordurch-
messer:
16,6 mm (0,65 in)
3. Messen:
Glimmerunterschneidung 
a 
Unvorschriftsmäßig 
→ Den
Glimmer mit einem richtig
zugeschliffenen Sägeblatt auf
den richtigen Wert abschaben.
HINWEIS:
Der Glimmer muß unterschnitten
werden, um richtige Funktion des
Kommutators sicherzustellen.
Glimmerunterschnei-
dung:
1,5 mm (0,06 in)
4. Messen:
Ankerbaugruppe-Wider-
stände (Kommutator und Iso-
lierung)
Unvorschriftsmäßig 
→ Den
Startermotor erneuern.
Messen der Ankerbaugruppen-
Widerstände mit dem Taschen-
Multimeter.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Anker-Baugruppe:
Kommutatorwider-
stand 1:
0,0189–0,0231 Ω bei 
20 °C (68 °F)
Isolationswiderstand 
2:
Über 1 MΩ bei 20 °C 
(68°F)
Wenn ein Widerstand unvor-
schriftsmäßig ist, den Starter-
motor erneuern.
ISPEZIONE E RIPARAZIONE
1. Controllare:
Commutatore
Sporco → Pulire con carta vetrata
numero 600.
2. Misurare:
Diametro commutatore a 
Fuori specifica → Sostituire il
motorino di avviamento.
Diametro min. 
commutatore:
16,6 mm (0,65 in)
3. Misurare:
Sottotaglio mica a 
Fuori specifica → Limare la mica
alla misura corretta con una lama
sega adattata al commutatore.
NOTA:
La mica deve essere sottotagliata per
assicurare un funzionamento corretto del
commutatore.
Sottotaglio mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Misurare:
Resistenze gruppo armatura
(commutatore e isolante)
Fuori specifica → Sostituire il
motorino di avviamento.
Misurare le resistenze del gruppo
armatura con il tester tascabile.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Gruppo armatura:
Resistenza commutatore 
1: 
0,0189 ~ 0,0231 Ω a 
20 °C (68 °F)
Resistenza isolante 2: 
Oltre 1 MΩ a 20 °C 
(68 °F)
Se una resistenza è fuori specifica,
sostituire il motorino di avvia-
mento.
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
1. Comprobar:
Conmutador
Suciedad 
→ Limpiar con papel
de lijar de 600.
2. Medir:
Diámetro del conmutador 
a 
Fuera de especificación 
→
Reemplazar el motor de arran-
que. 
3. Medir:
Rebajo de mica 
a 
Fuera de especificación 
→
Raspe la mica hasta la medida
apropiada con una hoja de
sierra que haya sido afilada
para usar en el conmutador.
NOTA:
La mica deberá ser rebajada para
asegurar una operación apropiada
del conmutador.
Diámetro mínimo del 
conmutador:
16,6 mm (0,65 in)
Rebajo de mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Medir:
Resistencias del ensamblaje
del inducido eléctrico (conmu-
tador y aislamiento)
Fuera de especificación 
→
Reemplazar el motor de arran-
que. 
Mida las resistencias del
ensamblaje del inducido eléc-
trico con un tester de bolsillo.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Ensamblaje del inducido 
eléctrico:
Resistencia del 
conmutador 1: 
0,0189 ~ 0,0231 Ω a 
20°C (68 °F)
Resistencia del 
aislamiento 2: 
Por encima de 1 MΩ 
a 20°C (68 °F)
Si alguna resistencia está fuera
de especificación, reemplace el
motor de arranque.
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 
Page 779 of 864

6 - 42
–+ELEC
5. Messen:
Bürstenlänge 
a 
Unvorschriftsmäßig 
→ Die
Bürsten als Satz erneuern.
Min. Bürstenlänge:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Bürstenfederkraft
Unvorschriftsmäßig 
→ Die
Bürstenfedern als Satz erneu-
ern.
Bürstenfederkraft:
3,92–5,88 N 
(400–600 g, 
14,1–21,2 oz)
MONTAGE
1. Montieren:
Bürstenfeder 
1 
Bürste 
2 
2. Montieren:
Anker-Baugruppe 
1 
Montieren, während die Bürste
mit einem dünnen Schrauben-
zieher eingedrückt wird.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht die Bürste
beim Einbau zu beschädigen.
3. Montieren:
Dichtung 
1 
Startermotorjoch 
2 
HINWEIS:
Den Kickstarter so einbauen, daß
der Abstand 
a zwischen dem
Kickstarter und dem Kraftstofftank
12 mm oder mehr beträgt.
Die Paßmarkierung 
b am Starter-
motorjoch mit der Paßmarkierung
c an der Startermotor-Rückab-
deckung ausrichten.
New
5. Misurare:
Lunghezza spazzole a 
Fuori specifica → Sostituire tutte
le spazzole in gruppo.
Lunghezza min. spazzole:
3,5 mm (0,14 in)
6. Misurare:
Forza molla spazzole
Fuori specifica → Sostituire tutte
le molle spazzole in gruppo.
Forza molla spazzole:
3,92 ~ 5,88 N 
(400 ~ 600 gf, 
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAGGIO
1. Installare:
Molla spazzole 1 
Spazzola 2 
2. Installare:
Gruppo armatura 1 
Installare tenendo giù la spazzola
con un cacciavite sottile.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
spazzola durante l’installazione.
3. Installare:
Guarnizione 1 
Giogo motorino di avviamento 2
NOTA:
Installare il gioco del motorino di
avviamento con la sua scanalatura a
rivolta verso il coperchio anteriore.
Allineare il segno di accoppiamento
b sul motorino di avviamento con il
segno di accoppiamento c sul coper-
cho posteriore del motorino di avvia-
mento.
New
5. Medir:
Longitud de la escobilla 
a 
Fuera de especificación 
→
Reemplazar el juego de esco-
billas. 
6. Medir:
Fuerza del resorte de la esco-
billa
Fuera de especificación 
→
Reemplazar el juego de resor-
tes. 
Longitud mínima de la 
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
Fuerza del resorte de la 
escobilla:
3,92 ~ 5,88 N 
(400 ~ 600 gf, 
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
Resorte de la escobilla 
1 
Escobilla 
2 
2. Instalar:
Desmontaje del inducido eléc-
trico 
1 
Instale mientras sujeta bajada
la escobilla con un destornilla-
dor fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la
escobilla durante la instalación.
3. Instalar:
Arandela 
1 
Carcasa del motor de arran-
que 
2 
NOTA:
Instale la carcasa del motor de
arranque con su ranura 
a orien-
tada hacia la cubierta delantera. 
Alinee la marca de comparación 
b
de la carcasa del motor de arran-
que con la marca de comproba-
ción 
c de la cubierta trasera del
motor de arranque.
New
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 
Page 784 of 864

6 - 47
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und 
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder 
erneuern.
Alle Leitungsstecker und 
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder 
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it 
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM 
Page 786 of 864

6 - 49
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección. 
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección. 
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y 
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del 
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Comprober la tensión de carga.El sistema de carga está 
bien.
Comprober el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/
regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
OK
SISTEMA DE CARGA 
Page 789 of 864

6 - 52
–+ELEC
KONTROLLE VON 
LEITUNGSSTECKERN UND 
LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungs-
verbindungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß 
→ Instand setzen oder
erneuern.
KONTROLLE DER 
LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig 
→ Wenn
kein Fehler bei der Prüfung
des Ladespulenwiderstands
vorgefunden wird, den Gleich-
richter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1 
Meßkabel (–) → 
Schwarz Kabel 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Einstellung
14,1–14,9 V 
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern. 
Meßkabel (+) → Weiß Kabel 1 
Meßkabel (–) → Masse 2 
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät- 
Einstellung
0,288–0,432 Ω 
bei 20°C 
(68 °F)Ω × 1
ISPEZIONE DEGLI 
ACCOPPIATORI E DEL 
COLLEGAMENTO DEI CAVI
1. Controllare:
Accoppiatori e collegamento dei
cavi
Ruggine/polvere/allentamenti/
cortocircuiti → Riparare o sosti-
tuire.
ISPEZIONE DELLA TENSIONE DI 
CARICA
1. Avviare il motore.
2. Ispezionare:
Tensione di carica
Fuori specifica → Se non si tro-
vano guasti controllando la resi-
stenza della bobina di sorgente,
sostituire il rettificatore/regola-
tore.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore nero 2
Tensione di 
caricaPosizione 
selettore 
tester
14,1 ~ 14,9 V a 
5.000 giri/minDCV-20
3. Ispezionare:
Resistenza della bobina di carica
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore bianco 1
Conduttore (–) del tester → 
Massa 2
Resistenza della 
bobina di caricaPosizione 
selettore 
tester
0,288 ~ 0,432 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 1
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN 
DE LOS ACOPLADORES Y 
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito 
→ Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE 
CARGA
1. Arranque el motor.
2. Inspeccionar:
Tensión de carga
Fuera de especificación 
→ Si
no se detecta fallo al compro-
bar la resistencia de la bobina
de fuente, reemplace el rectifi-
cador/regulador. 
Cable del tester (+) → 
Cable rojo 1
Cable del tester (–) → 
Cable negro 2
Tensión de 
cargaPosición 
del selector 
del tester
14,1 ~ 14,9 V 
a 5.000 r/minDCV-20
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera de especificación 
→
Reemplazar. 
Cable del tester (+) → 
Cable blanco 1
Cable del tester (–) → Tierra 2 
Resistencia 
de la bobina 
de cargaPosición 
del selector 
del tester
0,288 ~ 0,432 Ω 
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
LADESYSTEM
SISTEMA DI CARICA
SISTEMA DE CARGA 
Page 794 of 864

6 - 57
–+ELEC
SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR
PASOS PARA LA INSPECCIÓN 
Si el sensor de la posición del acelerador no funciona, utilice los siguientes pasos de inspección.
NOTA:
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
Comprober la conexión de todo el 
sistema de encendido.Reparar o reemplazar.
Comprober el sensor de posición 
del acelerador.Bobina sensor de 
posición del 
aceleradorReemplazar.
Comprober la unidad CDI.Tensión de 
entrada sensor 
de posición del 
aceleradorReemplazar.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR 
Page 797 of 864

6 - 60
–+ELEC
HINWEIS ZUM UMGANG
ACHTUNG:
Nicht die Schrauben (Drosselklap-
pensensor) 1 lösen, ausgenom-
men wenn der Drosselpositions-
sensor aufgrund von Fehlfunktion
ausgetauscht werden muß, denn
dadurch wird ein Nachlassen der
Motorleistung bewirkt.
INSPEKTION DER 
STECKVERBINDUNGEN UND 
KABELANSCHLÜSSE
1. Kontrollieren:
Steckverbindungen und 
Kabelanschlüsse
Rost/Staub/Lockerung/Kurz-
schluß 
→ Instand setzen oder
erneuern.
INSPEKTION DER DROSSEL-
KLAPPENSENSOR-SPULE
1. Kontrollieren:
Widerstand der Drosselklap-
pensensor-Spule
Außerhalb des Sollwerts 
→
Erneuern.
Meßkabel (+) → Blaues Kabel 1 
Meßkabel (–) → 
Schwarzes Kabel 2
Widerstand 
der Drossel-
klappensen-
sor-
SpuleMeßgerät-
Einstellung
4–6 kΩ bei 
20°C (68°F)kΩ × 1
2. Lockern:
Drosselklappen-Anschlag-
schraube 
1 
HINWEIS:
Die Drosselklappen-Anschlag-
schraube herausdrehen, bis die
Drosselklappenwelle vollständig
geschlossen ist.NOTA SUL MANEGGIO
ATTENZIONE:
Non allentare le viti (sensore di posi-
zione della valvola a farfalla) 1
tranne quando si cambia il sensore di
posizione della valvola a farfalla a
causa di guasti, perché questo causa
una diminuzione delle prestazioni del
motore.
ISPEZIONE DEI COLLEGAMENTI 
DEGLI ACCOPPIATORI E DEI 
CAVI
1. Controllare:
Collegamento degli accoppiatori
e dei cavi
Ruggine/polvere/allentamento/
cortocircuito → Riparare o sosti-
tuire.
ISPEZIONE BOBINA SENSORE 
DELLA POSIZIONE DELLA 
VALVOLA A FARFALLA
1. Ispezionare:
Resistenza bobina sensore di
posizione della valvola a farfalla
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore blu 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore nero 2
Resistenza 
bobina sensore di 
posizione della 
valvola a farfallaPosizione 
selettore 
tester
4 ~ 6 kΩ a 
20 °C (68 °F)kΩ × 1
2. Allentare:
Vite di arresto della valvola a far-
falla 1 
NOTA:
Svitare la vite di arresto della valvola a
farfalla finché l’albero della valvola a
farfalla non si trova in posizione di com-
pleta chiusura.NOTA SOBRE EL MANEJO
ATENCION:
No aflojar el tornillo (sensor de
posición del acelerador) 1
excepto cuando haya que cambiar
el sensor de posición del acelera-
dor a causa de un fallo, porque
esto producirá una caída en el ren-
dimiento del motor.
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN 
DE LOS CABLES Y LOS 
ACOPLADORES 
1. Comprober:
Conexión de los cables y los
acopladores
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito 
→ Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA BOBINA 
SENSOR DE POSICIÓN DEL 
ACELERADOR 
1. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina sen-
sor de posición del acelerador
Fuera de especificaciones 
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) → 
Cable azul 1
Cable del tester (–) → 
Cable negro 2
Resistencia 
de la bobina 
sensor de 
posición del 
aceleradorPosición 
del selector 
del tester
4 ~ 6 kΩ a 
20 °C (68 °F)kΩ × 1
2. Aflojar:
Tornillo de parad del acelera-
dor 
1 
NOTA:
Gire hacia fuera el tornillo de parada
del acelerador hasta que el eje del
acelerador esté en la posición com-
pletamente cerrado.
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR