YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 381 of 864

4 - 56
ENG
ARBRES A CAMESOrganisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de
distribution1
4 Tendeur de la chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8 Arbre à cames d’admission 1
1
NOCKENWELLEDemontage-Arbeiten:
1 Nockenwellen demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
Page 382 of 864

4 - 57
ENG
ALBERI A CAMME
Portata dello smontaggio:1 Rimozione dell’albero a camme
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1 Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Vite di accesso estremità albero motore 1
3 Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzione1
4 Tenditore catena di distribuzione 1
5 Cappello dell’albero a camme 2
6 Fermaglio a graffa 2
7 Albero a camme di scarico 1
8 Albero a camme di aspirazione 1
1
ALBERI A CAMME
Page 383 of 864

4 - 58
ENG
ÁRBOLES DE LEVASAlcance de la extracción:
1 Extracción del árbol de levas
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LOS ÁRBOLES DE
LEVAS
1 Tornillo de acceso a la marca de
distribución1
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 2 Tornillo de acceso al extremo del cigüeñal 1
3 Perno de la tapa del tensor de la cadena
de distribución1
4 Tensor de la cadena de distribución1
5 Tapa del árbol de levas 2
6 Clip 2
7Árbol de levas de escape 1
8Árbol de levas de admisión1
1
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 384 of 864

4 - 59
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
2. Align:
T.D.C. mark
With align mark.
Checking steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:In order to be sure that the piston
is at Top Dead Center, the punch
mark
c on the exhaust camshaft
and the punch mark
d on the
intake camshaft must align with
the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
3. Remove:
Timing chain tensioner cap
bolt
1
Timing chain tensioner
2
Gasket
1
2
4. Remove:
Bolt (camshaft cap)
1
Camshaft cap
2
Clip
NOTE:Remove the bolts (camshaft cap) in a
crisscross pattern, working from the
outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be
removed evenly to prevent dam-
age to the cylinder head, cam-
shafts or camshaft caps.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion 1
Vis d’accès de l’extrémité de
vilebrequin 2
2. Aligner:
Repère de PMH
Avec repère d’alignement.
Etapes de la contrôler:
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Aligner le repère de PMH a sur le
rotor le repère d’alignement b sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le
repère d’alignement c de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
d’alignement d de l’arbr à cames
d’admission s’alignent sur la surface
de la culasse, comme illustré.
3. Déposer:
Boulon capuchon du tendeur de
la chaîne de distribution 1
Tendeur de la chaîne de distribu-
tion 2
Joint
4. Déposer:
Boulon
(chapeaux d’arbre à cames) 1
Chapeaux d’arbre à cames 2
Clip
N.B.:
Enlever les boulons (chapeaux d’arbre à
cames) en suivant un ordre entrecroisé et
en commençant par l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeaux d’arbre à
cames) doivent être enlevés uniformé-
ment pour éviter d’abîmer la culasse,
l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.
ARBRES A CAMES
Page 385 of 864

4 - 60
ENG
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
2. Ausrichten:
Oberer-Totpunkt-Markierung
(mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c an
der AuslaßNockenwelle und
d an
der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube
1
Steuerkettenspanner
2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nokkenwellen und Lagerdeckeln
zu vermeiden.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione 1
Tenditore della catena di distribu-
zione 2
Guarnizione
4. Rimuovere:
Bullone
(cappello albero a camme) 1
Cappello albero a camme 2
Fermaglio a graffa
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a camme)
devono essere rimossi in maniera uni-
forme per evitare danni alla testata del
cilindro, agli alberi a camme e ai cap-
pelli degli alberi a camme.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Árbol de levas
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
2. Alinear:
Marca de Punto Muerto Supe-
rior (PMS)
Con el indicador fijo.
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca de PMS
a del
rotor con el indicador fijo
b de
la cubierta del cárter cuando el
pistón esté en el Punto Muerto
Superior (PMS) de la carrera de
compresión.
NOTA:
Para asegurar que el pistón esté
en el Punto Máximo Superior, la
marca de perforación
c del árbol
de levas de escape y la marca de
perforación
d del árbol de levas
de admisión deben estar alinea-
das con la superficie de la culata,
tal y como se muestra en la ilus-
tración.
3. Extraer:
Perno de la tapa del tensor de
la cadena de distribución
1
Tensor de la cadena de distri-
bución
2
Junta
4. Extraer:
Perno
(tapa del árbol de levas)
1
Tapas del árbol de levas
2
Clip
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, desde dentro hacia fuera.
ATENCION:
Los pernos (tapa del árbol de
levas) deben extraerse uniforme-
mente para evitar daños a la
culata, árbol de levas o tapas del
árbol de levas.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 386 of 864

4 - 61
ENGCAMSHAFTS
5. Remove:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
NOTE:Attach a wire
3 to the timing chain to
prevent it from falling into the crank-
case.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobe
Pitting/scratches/blue discolor-
ation
→ Replace.
2. Measure:
Cam lobe length
a and b
Out of specification →
Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a
30.296 ~ 30.346 mm
(1.1923 ~ 1.1947 in)
30.196 mm (1.1888 in)
b
22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
22.35 mm (0.8799 in)
Exhaust:
a
30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
30.299 mm (1.1929 in)
b
22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
22.35 mm (0.8799 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification →
Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm
(0.0012 in)
5. Déposer:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour éviter qu’elle tombe dans le
carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Came
Piqûres/rayures/décoloration
bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur de came a et b
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de longueur de
came:
Admission:
a
30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Echappement:
a
30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm
(0,0012 in)
ARBRES A CAMES
Page 387 of 864

4 - 62
ENG
5. Demontieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung
→
Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen
a und
b
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze):
Einlaß:
a
30,296–30,346 mm
(1,1923–1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Auslaß:
a
30,399–30,499 mm
(1,1968–1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag:
unter 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Rimuovere:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Collegare un cavo 3 alla catena di
distribuzione per impedire che cada nel
carter.
ISPEZIONE
Albero a camme
1. Ispezionare:
Lobo di camma
Corrosione/graffi/sbiadimento
blu → Sostituire.
2. Misurare:
Lunghezza del lobo della camma
a e b
Fuori specifica → Sostituire.
Lunghezza dei lobi della
camma:
Aspirazione:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Scarico:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Misurare:
Disassamento (albero a camme)
Fuori specifica → Sostituire.
Disassamento
(albero a camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Extraer:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
NOTA:
Coloque un cable
3 a la cadena de
distribución para evitar que se caiga
al cárter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar:
Lóbulos del árbol de levas
Picaduras/arañazos/colora-
ción azul
→ Reemplazar.
2. Medir:
Longitud de los lóbulos del
árbol de levas
a y
b
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Longitud de los lóbulos
del árbol de levas:
Admisión:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Escape:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Medir:
Excentricidad (árbol de levas)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Excentricidad
(árbol de levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 388 of 864

4 - 63
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification
→ Mea-
sure camshaft outside diame-
ter.
5. Measure:
Camshaft outside diameter
a
Out of specification
→
Replace the camshaft.
Within specification
→
Replace camshaft case and
camshaft caps as a set.
Camshaft-to-cap
clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the
cylinder head.
Position a strip of Plastigauge
®
1 onto the camshaft.
Install the clip, dowel pins and
camshaft caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:Tighten the bolts (camshaft
cap) in a crisscross pattern from
innermost to outer caps.
Do not turn the camshaft when
measuring clearance with the
Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and
measure the width of the Plasti-
gauge
®
1.
Camshaft outside
diameter:
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket
1
Wear/damage
→ Replace the
camshaft assembly and tim-
ing chain as a set.
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et cha-
peau
Hors spécifications → Mesurer le
diamètre extérieur de l’arbre à
cames.
5. Mesurer:
Diamètre extérieur d’arbre à
cames a
Hors spécifications → Remplacer
l’arbre à cames.
Dans les limites spécifiées →
Remplacer le carter d’arbre à
cames et les chapeaux d’arbre à
cames en un ensemble.
Jeu entre arbre à cames et
chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la
culasse.
Placer une bande de Plastigauge
®
1 sur l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et
les chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
.Serrer les boulons (chapeau
d’arbre à cames) dans un ordre
entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à
cames pendant la mesure du jeu
avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à
cames et mesurer la largeur 1 du
Plastigauge
®.
Diamètre extérieur d’arbre
à cames:
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Pignon d’arbre à cames
1. Contrôler:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Rem-
placer l’ensemble pignon d’arbre
à cames et chaîne de distribution.
ARBRES A CAMES
Page 389 of 864

4 - 64
ENG
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwellen-Außendurchmes-
ser messen.
5. Messen:
Nockenwellen-Außendurch-
messer
a
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich
→ Zylinderkopf
und Lagerdeckel (komplett)
erneuern.
Nockenwellen-
Lagerspiel:
0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage
®
1
auf die Nockenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schrauben:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
.Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
Die Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des
Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plasti-
gage
®
1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser:
21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Nockenwellenrad und Steuer-
kette im Satz erneuern.4. Misurare:
Gioco albero a camme-cappello
Fuori specifica → Misurare il dia-
metro esterno dell’albero a
camme.
5. Misurare:
Diametro esterno dell’albero a
camme a
Fuori specifica → Sostituire
l’albero a camme.
Entro la specifica → Sostituire in
blocco il carter e i cappelli
dell’albero a camme.
Gioco albero a camme-
cappello:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Fasi di misurazione:
Installare l’albero a camme sulla
testata del cilindro.
Posizionare una striscia di Plasti-
gauge
® 1 sull’albero a camme.
Montare il fermaglio a graffa, i
perni di centraggio e i cappelli
dell’albero a camme.
T R..
Bullone
(cappello albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Serrare i bulloni (cappello della
camma) in maniera incrociata, ope-
rando dal cappello più interno
verso quello più esterno.
Non ruotare l’albero a camme
quando si misura il gioco con il
Plastigauge®.
Rimuovere i cappelli dell’albero a
camma e misurare la larghezza del
Plastigauge
® 1.
Diametro esterno
dell’albero a camme:
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Ruota dentata albero a camme
1. Ispezionare:
Ruota dentata albero a camme 1
Usura/danno → Sostituire in
blocco l’albero a camme com-
pleto e la catena di distribuzione.4. Medir:
Holgura del árbol de levas a la
tapa
Fuera de especificaciones
→
Mida el diámetro exterior del
árbol de levas.
5. Medir:
Diámetro del muñón del árbol
de levas
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones
→
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego.
Holgura del árbol de
levas a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Pasos de medición:
Instale el árbol de levas en la
culata.
Coloque una tira de Plasti-
gauge
®
1 en el árbol de levas.
Instale el circlip, los fijos de
centraje y las tapas del árbol de
levas.
T R..
Perno
(tapa del árbol de levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Apriete los pernos (tapa del
árbol de levas) mediante un
patrón cruzado, comenzando
por los de la parte interna hasta
las tapas externas.
No gire el árbol de levas
cuando mida la holgura con el
Plastigauge®.
Extraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del
Plastigauge
®
1.
Diámetro del muñón del
árbol de levas
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
Piñón del árbol de levas
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 390 of 864

4 - 65
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompression
mechanism cam
1 moves
smoothly.
Check that the decompression
mechanism cam lever pin
2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver
1 and wind
the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screw-
driver by pressing lightly with
fingers, make sure that the
tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner
assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Camshaft
1. Install:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
Installation steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
oil on the camshafts.
Apply the engine oil on the
decompression system.
Squeezing the decompression
lever allows the crankshaft to
be turned easily.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
Système de décompression
1. Contrôler:
Système de décompression
Points à contrôler:
S’assurer que la came de décom-
presseur 1 tourne en douceur.
S’assurer que la goupille du levier
de la came de décompresseur 2
ressorte de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement
la tige du tendeur à l’aide du
doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un
tournevis fin 1.
Après avoir retiré le tournevis en
appuyant légèrement du doigt,
vérifier si la tige du tendeur sort
sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de montage:
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le
système de décompression.
Actionner le levier de décompres-
sion a fin de faciliter la rotation du
rilebrequin.
Aligner le repère de PMH a sur le
rotor le repère d’alignement b sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
ARBRES A CAMES