YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 391 of 864

4 - 66
ENG
Dekompressionssystem
1. Kontrollieren:
Dekompressionssystem
Prüfschritte:
Prüfen, ob der Dekompressi-
onsmechanismus
1 sich glatt
bewegt.
Prüfen, ob der Dekompressi-
onsmechanismus-Nockenhe-
belstift
2 von der Nockenwelle
absteht.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspannerkopf
leicht mit dem Finger eindrük-
ken und den Spanner mit
einem dünnen Schraubendre-
her
1 im Uhrzeigersinn auf-
drehen.
Den Schraubendreher durch
leichten Fingerdruck auf dem
Spannerkopf befreien; sicher-
stellen, daß sich der Spanner-
kopf dabei leichtgängig löst.
Anderenfalls den Steuerket-
tenspanner (komplett) erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Nockenwelle
1. Montieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die
Nockenwellen auftragen.
Das Motoröl auf das Dekom-
pressionssystem auftragen.
Durch Drücken des Dekom-
pressionshebels läßt sich die
Kurbelwelle leichter drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
Sistema di decompressione
1. Controllare:
Sistema di decompressione
Fasi di controllo:
Controllare che la camma del mec-
canismo di decompressione 1 si
muova bene.
Controllare che il perno della leva
della camma del meccanismo di
decompressione 2 sporga
dall’albero a camme.
Tenditore catena di distribuzione
1. Controllare:
Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile 1 e far ruotare
completamente l’asta del tendi-
tore in senso orario.
Quando si rilascia il cacciavite
premendo leggermente con le
dita, accertarsi che l’asta del ten-
ditore fuoriesca agevolmente.
Altrimenti, sostituire il gruppo
tenditore.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Albero a camme
1. Installare:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di ammissione
2
Fasi di installazione:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
Applicare olio al bisolfuro di
molibdeno sugli alberi a camme.
Applicare olio motore al sistema di
decompressione.
Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero
motore è agevole.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
Sistema de descompresión
1. Comprobar:
Sistema de descompresión
Pasos de comprobación:
Compruebe que la leva del
mecanismo de descompresión
1 se mueve suavemente.
Compruebe que el bulón
2 de
la leva del mecanismo de des-
compresión asoma por el árbol
de levas.
Tensor de la cadena de
distribución
1. Comprobar:
Mientras presiona la varilla del
tensor suavemente con los
dedos, utilice un destornillador
de punta fina
1 para girar la
varilla del tensor completa-
mente hacia la derecha.
Cuando utilice el destornilla-
dor presionando ligeramente
con los dedos, asegúrese de
que la varilla del tensor salga
suavemente.
Si no es así, reemplace el con-
junto del tensor.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Árboles de levas
1. Instalar:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
Pasos de instalación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a los árboles de
levas.
Aplique el aceite de motor al
sistema de compresión.
El accionamiento de la palanca
de descompresión permite girar
fácilmente el cigüeñal.
Alinee la marca de PMS
a del
rotor con la marca de alineación
b de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en su
PMS de la carrera de compre-
sión.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 392 of 864

4 - 67
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain
3 onto both
camshaft sprockets and install
the camshafts on the cylinder
head.
NOTE:The camshafts should be installed
onto the cylinder head so that the
punch mark
c on the exhaust
camshaft and the punch mark
d
on the intake camshaft must align
with the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft dur-
ing the camshaft installation.
Damage or improper valve tim-
ing will result.
Install the clips, camshaft caps
4 and bolts (camshaft cap)
5.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:Before removing the clips, cover
the cylinder head with a clean
rag to prevent the clips from into
the cylinder head cavity.
Apply the engine oil on the
thread and contact surface of the
bolts (camshaft cap).
Tighten the bolts (camshaft cap)
in a crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must
be tightened evenly, or damage
to the cylinder head, camshaft
caps, and camshaft will result.
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver and wind the
tensioner rod up fully clockwise.
Placer la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et installer les arbres à
cames dans la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames dans la
culasse en veillant à ce que le repère
poinçonné c de l’arbre à cames
d’échappment et le repère poinçonné
d de l’arbre à cames d’admission
s’alignent sur la surface de la culasse,
comme illustré.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant la mise en place des arbres
à cames. Cela risquerait d’entraî-
ner une mauvaise synchronisation
des soupapes et de les endomma-
ger.
Monter, les clips les et chapeaux
d’arbre à cames 4 et les boulons
(chapeau d’arbre d’cames) 5.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Avant de retirer les clips, couvrir la
culasse d’un chiffon propre pour
empêcher qu’ils ne tombent dans la
cavité de la culasse.
Appliquer de l’huile moteur sur
toute la surface des boulons (cha-
peau d’arbre à cames).
Serrer les boulons (chapeau d’arbre
à cames) en suivant un ordre entre-
croisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons
(chapeau d’arbre à cames) unifor-
mément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre
à cames et l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribu-
tion
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la
tige du tendeur à l’aide du doigt, la
visser complètement (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
en se servant d’un tournevis fin.
ARBRES A CAMES
Page 393 of 864

4 - 68
ENG
2. Montieren:
Steuerkettenspanner Die Steuerkette
3 auf beide
Nockenwellenräder legen und
die Nockenwellen am Zylinder-
kopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen sollten auf dem
Zylinderkopf installiert werden, so
daß die Stanzmarkierung
c an
der Auslaß-Nockenwelle und die
Stanzmarkierung
d an der Ein-
laß-Nockenwelle mit der Zylinder-
kopfoberfläche ausgeglichen sind,
wie in der Abbildung gezeigt.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche
Ventilsteuerzeiten zu vermei-
den, die Kurbelwelle während
des Nockenwelleneinbaus nicht
bewegen.
Die Clips, Nockenwellenkap-
pen
4 und Schrauben (Nok-
kenwellenkappe)
5 montieren.
T R..
Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Vor dem Demontieren der Clips
den Zylinderkopf mit einem sau-
beren Werkstattlappen abdek-
ken, um das Eindringen von
Clips in den Zylinderkopf zu
vermeiden.
Motoröl auf Gewinde und
Berührungsflächen der Schrau-
ben (Nockenwellenkappe) auf-
tragen.
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdekkel kreuzweise
festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel müssen
gleichmäßig festgezogen wer-
den, um Beschädigung an Zy-
linderkopf, Nockenwellen und
Lagerdekkeln zu vermeiden.
Arbeitsschritte:
Steuerkettenspannerkopf leicht
mit dem Finger eindrücken und
Spanner mit einem dünnen
Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
2. Installare:
Tenditore catena di distribuzione Inserire la catena di distribuzione 3
sulle due ruote dentate dell’albero a
camme e montare l’albero a camme
sulla testata del cilindro.
NOTA:
L’albero a camme va montato sulla
testata del cilindro in modo tale che
la punzonatura c sull’albero a
camme di scarico e la punzonatura d
sull’albero a camme di ammissione
siano allineate alla superficie della
testata del cilindro, come illustrato
nella figura.
ATTENZIONE:
Non ruotare l’albero motore
durante l’installazione dell’albero
a camme. Ne conseguirebbero
danni o una messa in fase delle val-
vole errata.
Installare i fermagli a graffa e i
cappelli dell’albero a camme 4 e i
bulloni (cappello dell’albero a
camme) 5.
T R..
Bullone
(cappello albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Prima di rimuovere i fermagli a
graffa, coprire la testata del cilin-
dro con uno straccio pulito per
impedire che i fermagli a graffa
cadano nella cavità della testata del
cilindro.
Applicare olio motore sulla filetta-
tura e sulla superficie di contatto
dei bulloni (cappello dell’albero a
camme).
Serrare i bulloni (cappello della
camma) in maniera incrociata.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere serrati in
maniera uniforme per evitare
danni alla testata del cilindro, ai
cappelli degli alberi a camme e agli
alberi a camme.
Fasi di installazione:
Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile e far ruotare com-
pletamente l’asta del tenditore in
senso orario.
2. Instalar:
Tensor de la cadena de distri-
bución Coloque la cadena de distribu-
ción
3 en ambos piñones de
árbol de levas e instale los
árboles de levas en la culata.
NOTA:
Los árboles de levas deben insta-
larse en la culata de forma que la
marca de perforación
c de la
leva de escape y la marca de per-
foración
d de la leva de admisión
estén alineadas con la superficie
de la culata.
ATENCION:
No gire el cigüeñal durante la
instalación del árbol de levas.
Podrá provocar daños o una
distribución de la válvula inade-
cuada.
Instalar los clips, tapas del árbol
de levas
4 y pernos (tapa del
árbol de levas)
5.
T R..
Perno
(tapa del árbol de levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Antes de quitar los clips, cubra
la culata con un trapo limpio
para impedir que los clips cai-
gan en la cavidad de la culata.
Aplique el aceite de motor a la
rosca y superficie de contacto
de los pernos (tapa del árbol de
levas).
Apriete los pernos (tapa del
árbol de levas) mediante un
patrón cruzado.
ATENCION:
Los pernos (tapa del árbol de
levas) deben apretarse unifor-
memente o podría dañarse la
culata, las tapas del árbol de
levas y el árbol de levas.
Pasos de instalación:
Mientras pulsa la varilla del ten-
sor ligeramente con los dedos,
utilice un destornillador fino y
tuerza la varilla del tensor com-
pletamente hacia la derecha.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 394 of 864

4 - 69
ENGCAMSHAFTS
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several
turns.
4. Check:
Rotor T.D.C. mark
Align with the crankcase align
mark.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head
surface.
Out of alignment
→ Adjust. With the rod fully wound and the
chain tensioner UP mark
a fac-
ing upward, install the gasket
1
and the timing chain tensioner
2, and tighten the bolt
3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain
tensioner):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check
the tensioner rod to come out
and tighten the gasket
4 and
the cap bolt
5 to the specified
torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5
4New
5. Install:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
6. Install:
Timing chain guide (top side)
1
Cylinder head cover gasket
2
Cylinder head cover
3
Bolt (cylinder head cover)
4
NOTE:Apply the sealant on the cylinder
head cover gasket.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
4. Contrôler:
Repère de PMH du rotor
Aligner sur l’index fixe du carter.
Repères aligner sur d’alignement
de l’arbre à cames la surface de la
culasse.
Non alignés → Régler. La tige complètement vissée et le
repère UP a du tendeur de chaîne
orienté vers le haut, monter le joint
1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4
et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon de
tendeur de chaîne de
distribution:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Monter:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion 1
Vis d’accès de l’extrémité de
vilebrequin 2
6. Monter:
Guide de chaîne de distribution
(côté supérieur) 1
Joint de couvre-culasse 2
Couvre-culasse 3
Boulon (couvre-culasse) 4
N.B.:
Enduire le joint du couvre-culasse de
pâte d’étanchéité.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
ARBRES A CAMES
Page 395 of 864

4 - 70
ENG
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
Rotor-Oberer-Totpunkt-Mar-
kierung
Mit der Ausrichtmarkierung am
Kurbelgehäuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrich-
ten.
Falsch ausgerichtet
→ Einstel-
len. Wenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP”
a nach oben weist, Dich-
tung
1 und Kettenspanner
2
montieren und Schraube
3 vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Schraube
(Steuerkettenspanner):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Schraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt;
Dichtung
4 und Abdeck-
schraube
5 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Montieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
6. Montieren:
Steuerkettenschiene
(Oberseite)
1
Dichtung
2
Zylinderkopfdeckel
3
Schraube
(Zylinderkopfdekkel)
4
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdich-
tung auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse:
Nr. 1215
90890-85505
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario di diversi giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS rotore
Allineare al riferimento del car-
ter.
Albero a camme con riferimenti
Allineare la superficie della
testata del cilindro.
Fuori allineamento → Regolare. Con l’asta completamente svitata
ed il tenditore con il riferimento
UP (alto) a rivolto verso l’alto,
inserire la guarnizione 1 ed il ten-
ditore della catena di distribuzione
2 e serrare il bullone 3 fino alla
coppia di serraggio specificata.
T R..
Bullone (tenditore catena di
distribuzione):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca e
serrare la guarnizione 4 e il tappo
filettato 5 fino alla coppia di ser-
raggio specificata.
T R..
Tappo filettato tenditore:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio testata
del cilindro 2
Coperchio testata del cilindro 3
Bullone
(coperchio testata del cilindro) 4
NOTA:
Applicare il materiale di tenuta sulla
guarnizione del coperchio della testata
del cilindro.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Girar:
Cigüeñal
Hacia la izquierda varias
veces.
4. Comprobar:
Marca de PMS del rotor
Alinear con el indicador fijo del
cárter.
Marcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada
→ Ajustar. Con la varilla completamente
torcida y la marca UP
a del
tensor de la cadena hacia
arriba, instale la junta
1 y el
tensor de la cadena de distribu-
ción
2 y apriete el perno
3
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno (tensor de la
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Afloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
sale hacia fuera y apriete la
junta
4 y el perno de la tapa
5
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno de la tapa del
tensor:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Instalar:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
6. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado superior)
1
Junta de la cubierta de la
culata
2
Cubierta de la culata
3
Perno
(cubierta de la culata)
4
NOTA:
Aplique el sellador a la junta de la
cubierta de la culata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 396 of 864

4 - 71
ENGCAMSHAFTS
7. Install:
Oil tank breather hose
Cylinder head breather hose
Spark plug
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
7. Monter:
Durit de mise à l’air de réservoir
d’huile
Durit de mise à l’air de culasse
Bougie
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ARBRES A CAMES
Page 397 of 864

4 - 72
ENG
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
Sfiatatoio testata del cilindro
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo respiradero del depósito
de aceite
Tubo respiradero de la culata
Bujía
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 398 of 864

4 - 73
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Oil delivery pipe 1
3Nut 2
4 Bolt [L=135 mm (5.31 in)] 2
5 Bolt [L=145 mm (5.71 in)] 2
6 Cylinder head 1
7 Timing chain guide (exhaust side) 1
1
Page 399 of 864

4 - 74
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’arrivée d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 400 of 864

4 - 75
ENG
TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegare dal lato testata del cilindro.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa motore superiore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubazione del radiatore 1
2 Tubazione alimentazione olio 1
3Dado 2
4 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
6 Testata del cilindro 1
7 Guida della catena di distribuzione (lato
scarico)1
1
TESTATA DEL CILINDRO