YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 351 of 864

4 - 26
ENG
DEMONTAGE DU CARBURATEUROrganisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1 Durit de mise à l’air de carburateur 4
2 Couvercle de logement de levier de soupape 1
3 Vis (axe d’accélérateur) 1
4 Boisseau 1
5 Support d’aiguille 1
6 Aiguille 1
7 Couvercle de pompe d’accélération 1
8 Ressort 1
9 Membrane (pompe d’accélération) 1
0 Couvercle de clapet de coupure d’air 1
A Ressort (clapet de coupure d’air) 1
B Membrane (clapet de coupure d’air) 1
C Cuve 1
D Gicleur de fuite 1
E Vis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1 Vergaser-Entlüftungsschlauch 4
2 Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4 Gasschieber 1
5 Nadelhalterung 1
6 Düsennadel 1
7 Beschleunigungspumpen-Deckel 1
8 Feder 1
9 Membran (Beschleunigungspumpe) 1
0 Luftabschaltventil-Deckel 1
A Feder (Luftabschaltventil) 1
B Membran (Luftabschaltventil) 1
C Schwimmerkammer 1
D Leckdüse 1
E Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 352 of 864

4 - 27
ENG
SMONTAGGIO CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Smontaggio del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
SMONTAGGIO CARBURATORE
1 Sfiatatoio carburatore 4
2 Coperchio alloggiamento leva valvola 1
3 Vite (albero della valvola a farfalla) 1
4 Valvola a farfalla 1
5 Fermaglio spillo 1
6 Spillo del getto 1
7 Coperchio pompa di circolazione 1
8 Molla 1
9 Diaframma (pompa di circolazione) 1
0 Coperchio della valvola di interruzione dell’aria 1
A Molla (valvola di interruzione dell’aria) 1
B Membrana (valvola di interruzione dell’aria) 1
C Vaschetta 1
D Getto di diffusione 1
E Vite di registro del minimo 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARBURATORE
Page 353 of 864

4 - 28
ENG
DESMONTAJE DEL CARBURADORAlcance de la extracción:
1 Desmontaje del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1 Tubo respiradero del carburador 4
2 Cubierta de la carcasa de la palanca de la
válvula1
3 Tornillo (eje del acelerador) 1
4 Válvula del acelerador 1
5 Porta-agujas 1
6 Aguja del surtidor 1
7 Cubierta de la bomba de aceleración 1
8 Muelle 1
9 Diafragma (bomba de aceleración) 1
0 Cubierta de la válvula de corte de aire 1
A Muelle (válvula de corte de aire) 1
B Diafragma (válvula de corte de aire) 1
C Cámara de flotación1
D Surtidor de fugas 1
E Tornillo piloto 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
CARBURADOR
Page 354 of 864

4 - 29
ENGCARBURETOR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
F Float pin 1
G Float 1
H Needle valve 1
I Main jet 1
J Needle jet 1
K Spacer 1
L Pilot jet 1
M Starter jet 1
N Push rod 1 Pull the push rod.
O Throttle shaft assembly 1
P Push rod link lever assembly 1
Q Pilot air jet 1
R Cold starter plunger 1
1
Page 355 of 864

4 - 30
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
F Axe de flotteur 1
G Flotteur 1
H Pointeau 1
I Gicleur principal 1
J Puits d’aiguille 1
K Entretoise 1
L Gicleur de ralenti 1
M Gicleur de starter 1
N Tige de commande 1 Tirer la tige de commande.
O Ensemble de l’axe de papillon 1
P Ensemble du levier de timonerie de tige de
commande1
Q Gicleur d’air de ralenti 1
R Plongeur de démarrage à froid 1
1
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
F Schwimmer-Achsstift 1
G Schwimmer 1
H Nadelventil 1
I Hauptdüse 1
J Nadeldüse 1
K Distanzstück 1
L Leerlaufdüse 1
M Choke-Düse 1
N Druckstange 1 Ventilstößel.
O Drosselwellen-Baugruppe 1
P Druckstangenverbindungshebel-
Baugruppe1
Q Leerlaufluftdüse 1
R Kaltstarter-Tauchkolben 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 356 of 864

4 - 31
ENG
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
F Perno del galleggiante 1
G Galleggiante 1
H Valvola a spillo 1
I Getto del massimo 1
J Getto a spillo 1
K Distanziatore 1
L Getto del minimo 1
M Getto di avviamento 1
N Asta di punteria 1 Tirare l’asta di punteria.
O Gruppo albero della valvola a farfalla 1
P Gruppo leva biscottino asta di punteria 1
Q Getto dell’aria del minimo 1
R Stantuffo dell’avviamento a freddo 1
1
CARBURATORE
Page 357 of 864

4 - 32
ENG
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
F Bulón del flotador 1
G Flotador 1
H Válvula de aguja 1
I Surtidor principal 1
J Surtidor de aguja 1
K Separador 1
L Surtidor piloto 1
M Surtidor de arranque 1
N Biela de empuje 1 Tire de la varilla de empuje.
O Conjunto del eje del acelerador 1
P Conjunto de la palanca de conexión de la
biela de empuje1
Q Surtidor de aire piloto 1
R Empujador de arranque en frío1
1
CARBURADOR
Page 358 of 864

4 - 33
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw
1
NOTE:To optimize the fuel flow at a small
throttle opening, each machine’s pilot
screw has been individually set at the
factory. Before removing the pilot
screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position du papillon des gaz) 1 sauf
lors du changement de capteur de
position du papillon des gaz en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
CARBURATEUR
Page 359 of 864

4 - 34
ENG
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die
Regulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung
→ Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posi-
zione dell’acceleratore) 1 se non per
sostituire il sensore di posizione
dell’acceleratore a causa di un guasto,
in quanto ciò comprometterebbe le
prestazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
Vite di registro del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.NOTA DE MANEJO
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1
excepto cuando cambie el sensor
de posición del acelerador debido
a un fallo ya que esto podría pro-
vocar una disminución en el rendi-
miento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto
1
NOTA:
Para optimizar la circulación de com-
bustible con el acelerador escasa-
mente abierto, se ha colocado en
fábrica cada tornillo piloto del vehí-
culo por separado. Antes de extraer
el tornillo piloto, gírelo completa-
mente y cuente el número de vueltas
que efectúa. Registre este número
como el número de vueltas prove-
nientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
Cuerpo del carburador
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surti-
dores con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 360 of 864

4 - 35
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet
1
Pilot jet
2
Needle jet
3
Starter jet
4
Pilot air jet
5
Leak jet
6
Damage
→ Replace.
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve
1
Valve seat
2
Grooved wear
a
→ Replace.
Dust
b
→ Clean.
EC464301Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick
→ Repair or replace.
NOTE:Insert the throttle valve
1 into the
carburetor body, and check for free
movement.
EC464401Jet needle
1. Inspect:
Jet needle
1
Bends/wear
→ Replace.
Clip groove
Free play exists/wear
→
Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.4 Groove
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Puits d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure creusée a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Boisseau
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou rem-
placer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du
carburateur et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Remplacer.
Rainure de clip
Présence d’un jeu/usure → Rem-
placer.
Position de clip
Position standard de clip:
Rainure n°4
CARBURATEUR