YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 431 of 864

4 - 106
ENG
AUSBAU
Kolben und Kolbenring
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe
1
Kolbenbolzen
2
Kolben
3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher
4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit
einem Hammer heraustreiben.
Kolbenbolzen-
Abziehersatz:
YU-1304/90890-01304
2. Demontieren:
Kolbenring
1
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinderwandung und Kolben-
hemd
Riefen in Laufrichtung
→ Kol-
ben und Zylinder erneuern.
2. Messen:
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte:
1. Schritt:
Zylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung
bestimmen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Rimuovere:
Morsetto spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Contrassegnare ogni testa del pistone
per riferimento durante il rimontaggio.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare la relativa scanalatura e la zona
del foro. Se dopo averne sbavato la
scanalatura, lo spinotto risulta ancora
difficile da estrarre, utilizzare il kit
estrattore dello spinotto pistone 4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
Kit estrattore dello spinotto
pistone:
YU-1304/90890-01304
2. Rimuovere:
Fascia elastica 1
NOTA:
Separare le luci dell’estremità solle-
vando contemporaneamente la fascia
elastica sopra al cielo del pistone, come
mostrato in figura.
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
1. Ispezionare:
Pareti di cilindro e pistone
Graffi verticali → Sostituire cilin-
dro e pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Fasi di misurazione:
1a fase:
Misurare l’alesaggio del cilindro
“C” con un alesametro.
NOTA:
Misurare l’alesaggio del cilindro “C”
in parallelo e ad angolo retto rispetto
all’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Pistón y aro del pistón
1. Extraer:
Circlips de los bulones de los
pistones
1
Bulón del pistón
2
Pistón
3
NOTA:
Coloque las marcas de identifica-
ción en cada cabezal del pistón
como referencia durante la instala-
ción.
Antes de extraer cada bulón del
pistón, desbarbe la ranura del clip
y la zona del orificio del bulón. Si la
ranura del bulón del pistón ranura
está desbarbada pero todavía
resulta difícil extraer el bulón del
pistón, utilice el conjunto del
extractor del bulón del pistón
4.
ATENCION:
No utilice un martillo para sacar el
bulón del pistón.
2. Extraer:
Aro del pistón
1
NOTA:
Extienda aparte las separaciones
entre puntas mientras levanta al
mismo tiempo el aro del pistón sobre
la parte superior de la corona del pis-
tón, tal y como se indica en la ilustra-
ción.
INSPECCIÓN
Cilindro y pistón
1. Inspeccionar:
Paredes del cilindro y del pis-
tón
Arañazos verticales
→ Reem-
plazar el cilindro y el pistón.
2. Medir:
Holgura entre el cilindro y el
pistón
Conjunto del extractor
del bulón del pistón:
YU-1304/90890-01304
Pasos de medición:
Primer paso:
Mida el diámetro interior del
cilindro “C” con un calibre de
interiores para cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilin-
dro “C” en paralelo y en ángulo
recto al cárter. A continuación,
haga la media de las mediciones
obtenidas.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 432 of 864

4 - 107
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit
“T”0.05 mm (0.002 in)
Out of
round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2) –
(Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5) –
(Minimum D
2, D4 or D6)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
2nd step:
Measure the piston skirt diame-
ter “P” with a micrometer.
a8 mm (0.31 in) from the piston
bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
If out of specification, replace
the piston and piston rings as a
set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder
clearance with following for-
mula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” – Piston
skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder
clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace
the cylinder, and replace the
piston and piston rings as set.
Alésage de
cylindre “C”77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)
Limite de
conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2) –
(maximum D
5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5) –
(minimum D
2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a
8 mm (0,31 in) du bord inférieur de
piston
Taille de piston “P”
Standard76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)
Si hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
Calculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre = alésage de
cylindre “C” – diamètre de jupe
de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
0,1 mm (0,004 in)
Si hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
CYLINDRE ET PISTON
Page 433 of 864

4 - 108
ENG
Zylinderboh-
rung “C”77,00–77,01 mm
(3,0315–3,0319 in)
Konizität
“T”0,05 mm (0,002 in)
Unrundheit
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2) –
(Max. D
5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5) –
(Min. D
2, D4 oder D6)
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder
erneuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
Kolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a8 mm (0,31 in) von der Kolben-
Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser “P”
Standard76,955–76,970 mm
(3,0297–3,0303 in)
Falls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
3. Schritt
Kolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel:
0,040–0,065 mm
(0,0016–0,0026 in)
0,1 mm (0,004 in)
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz
erneuern.
Alesaggio
cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite
conicità “T”0,05 mm (0,002 in)
Limite di
ovalizzazione
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Massimo D
“T” = (Massimo D
1 o D2) –
(Massimo D
5 o D6)
“R” = (Massimo D
1, D3 o D5) –
(Minimo D
2, D4 o D6)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
2a fase:
Misurare il diametro del mantello
del pistone “P” con un micrometro.
a
8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Misura pistone “P”
Standard76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
Se fuori specifica, sostituire in
blocco il pistone e le fasce elasti-
che.
3a fase:
Calcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula:
Gioco tra pistone e cilindro =
Alesaggio cilindro “C” –
Diametro mantello pistone “P”
Gioco tra pistone e
cilindro:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
0,1 mm (0,004 in)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
Diámetro
interior del
cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Límite de
conicidad
“T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalización
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Máximo D
“T” =(Máximo D
1 o D2) –
(Máximo D
5 o D6)
“R” =(Máximo D
1, D3 o D5) –
(Mínimo D
2, D4 o D6)
Si está fuera de especificacio-
nes, reemplace el cilindro, y
sustituya el pistón y los aros del
pistón como un juego.
Segundo paso:
Mida el diámetro de la falda del
pistón “P” con un micrómetro.
a8 mm (0,31 in) desde el borde
inferior del pistón
Tamaño del pistón
“P”
Estándar76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
Si está fuera de especificacio-
nes, reemplace el pistón y los
aros del pistón como un juego.
Tercer paso:
Calcule la holgura entre el pis-
tón y el cilindro mediante la fór-
mula siguiente:
Holgura entre el pistón y el
cilindro = Diámetro interior
del cilindro “C” – Diámetro de
la falda del pistón “P”
Holgura entre el pistón y
el cilindro:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
0,1 mm (0,004 in)
Si está fuera de especificacio-
nes, reemplace el cilindro y
sustituya el pistón y los aros del
pistón como un juego.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 434 of 864

4 - 109
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge
1.
Out of specification
→
Replace the piston and rings
as a set.
NOTE:Clean carbon from the piston ring
grooves and rings before measuring
the side clearance.
Side clearance:
Standard
Top ring0.030 ~
0.065 mm
(0.0012 ~
0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~
0.055 mm
(0.0008 ~
0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:Insert a ring into the cylinder and
push it approximately 10 mm
(0.39 in) into the cylinder. Push the
ring with the piston crown so that the
ring will be at a right angle to the cyl-
inder bore.
a10 mm (0.39 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification
→
Replace.
NOTE:You cannot measure the end gap on
the expander spacer of the oil control
ring. If the oil control ring rails show
excessive gap, replace all three
rings.Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur 1.
Hors spécifications → Remplacer
à la fois le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre.)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a
10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
CYLINDRE ET PISTON
Page 435 of 864

4 - 110
ENG
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre
1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Kolben
(komplett) mit Kolbenringen
erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm
(0,0012–
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm
(0,0008–
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Einstellen:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm (0,39 in) in
den Zylinder hineinschieben. Dazu
den Kolbenboden verwenden, damit
der Ring rechtwinklig im Zylinder
sitzt.
a10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Kolben-
ring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-
Expanderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.Fascia elastica
1. Misurare:
Gioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Se fuori specifica → Sostituire in
blocco il pistone e le fasce elasti-
che.
NOTA:
Pulire i depositi carboniosi dalle scanala-
ture delle fasce elastiche e dalle fasce
stesse prima di misurare il gioco laterale.
Gioco laterale:
Standard
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Posizione:
Fascia elastica
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla per circa 10 mm (0,39 in)
all’interno di questo. Spingere la fascia
con il cielo del pistone in modo tale che
la fascia si trovi ad angolo retto rispetto
all’alesaggio del cilindro.
a
10 mm (0,39 in)
3. Misurare:
Luce dell’estremità della fascia
elastica
Fuori specifica → Sostituire.
NOTA:
Non è possibile misurare la luce delle
estremità sulla molla distanziatrice degli
anelli raschiaolio. Se le feritoie degli
anelli raschiaolio mostrano un’usura
eccessiva, sostituire i tre anelli.Aro del pistón
1. Medir:
Holgura lateral del aro
Utilice un juego de galgas
1.
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el pistón y los
aros como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, lim-
pie cualquier depósito de carbonilla
existente en ranuras y aros del pis-
tón.
Holgura lateral:
Estándar
Aro
superior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segundo
aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Situar:
Aro del pistón
(en el cilindro.)
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empú-
jelo 10 mm (0,39 in) aproximada-
mente dentro del cilindro. Empuje el
aro con la corona del pistón de forma
que esté en ángulo recto con el diá-
metro interior del cilindro.
a10 mm (0,39 in)
3. Medir:
Separación entre las puntas
del aro
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
NOTA:
No se puede medir la separación
entre las puntas del separador
expansor del aro de control de
engrase. Si los raíles de este aro
muestran una separación excesiva,
reemplace los tres aros.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 436 of 864

4 - 111
ENGCYLINDER AND PISTON
End gap:
Standard
Top ring
0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~
0.010 in)0.50 mm
(0.020 in)
2nd ring
0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~
0.018 in)0.80 mm
(0.031 in)
Oil ring
0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~
0.016 in)
—
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves
→
Replace, then inspect the
lubrication system.
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
Measurement steps:
Measure the outside diameter
(piston pin)
a.
If out of specification, replace
the piston pin.
Outside diameter (piston
pin):
15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
Measure the inside diameter
(piston)
b.
Inside diameter (piston):
16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
Calculate the piston pin-to-pis-
ton clearance with the following
formula.
Piston pin-to-piston clearance
= Inside diameter (piston) b
–
Outside diameter (piston pin)
a
If out of specification, replace
the piston.
Piston pin-to-piston
clearance:
0.002 ~ 0.022 mm
(0.0001 ~ 0.0009 in)
0.07 mm (0.003 in)
Ecartement des becs:
Standard
Segment
de feu0,15 à 0,25 mm
(0,006 à
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,10 à 0,40 mm
(0,004 à
0,016 in)—
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges →
Remplacer puis examiner le sys-
tème de graissage.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur
(piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
Calculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – diamètre extérieur (axe de
piston) a
Si le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
CYLINDRE ET PISTON
Page 437 of 864

4 - 112
ENG
Stoßspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,15–0,25 mm
(0,006–
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
2. Kom-
pressi-
onsring
0,30–0,45 mm
(0,012–
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Ölab-
streifring0,10–0,40 mm
(0,004–
0,016 in)
—
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen
→ Erneu-
ern und Schmiersystem über-
prüfen.
2. Messen:
Kolbenbolzenspiel
Arbeitsschritte
Den Außendurchmesser
a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-
Durchmesser:
15,991–16,000 mm
(0,6296–0,6299 in)
Kolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser
b messen.
Innendurchmesser
(Kolben):
16,002–16,013 mm
(0,6300–0,6304 in)
Kolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben)
b – Kolbenbolzen-Durch-
messer a
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel:
0,002–0,022 mm
(0,0001–0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
Distanza tra le
estremità:
Standard
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiao-
lio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Spinotto
1. Ispezionare:
Spinotto
Sbiadimento blu/scanalature →
Sostituire quindi ispezionare il
sistema di lubrificazione.
2. Misurare:
Gioco fra spinotto e pistone
Fasi di misurazione:
Misurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Fuori specifica, sostituire lo spi-
notto.
Diametro esterno
(spinotto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Misurare il diametro interno
(pistone) b.
Diametro interno (pistone):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco fra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
Fuori specifica, sostituire il
pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
Bulón del pistón
1. Inspeccionar:
Bulón del pistón
Coloración azul/ranuras
→
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistema de
lubricación.
2. Medir:
Holgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
Separación entre
puntas:
Estándar
Aro
superior
0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segundo
aro
0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Aro de
engrase0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)
—
Pasos de medición:
Mida el diámetro exterior (bulón
del pistón)
a.
Si está fuera de especificacio-
nes, reemplazar el bulón del
pistón.
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Mida el diámetro interior (pis-
tón)
b.
Diámetro interior
(pistón):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcule la holgura entre el
bulón del pistón y el pistón
mediante la siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón = Diámetro
interior (pistón) b – Diámetro
exterior (bulón del pistón) a
Si está fuera de especificacio-
nes, reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón
del pistón y el pistón:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 438 of 864

4 - 113
ENGCYLINDER AND PISTON
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
Piston ring
Onto the piston.
NOTE:Be sure to install the piston rings
so that the manufacturer’s marks
or numbers are located on the
upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston
rings liberally with engine oil.
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps
as shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
45˚
135˚ 135˚
a
b ced
3. Install:
Piston
1
Piston pin
2
Piston pin clip
3
NOTE:Apply engine oil onto the piston pin
and piston.
Be sure that the arrow mark
a on
the piston points to the exhaust
side of the engine.
Before installing the piston pin clip,
cover the crankcase with a clean
rag to prevent the piston pin clip
from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their
ends facing downward.3New
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Segment de piston et piston
1. Monter:
Segment de piston
Sur le piston.
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur.
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
a
Becs du segment de feu
b
Becs du segment d’étanchéité
c
Becs du segment racleur d’huile (haut)
d
Segment racleur d’huile
e
Becs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafe d’axe de piston 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
S’assurer que la flèche
a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
Avant d’installer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrafe d’axe
de piston ne tombe dans le carter.
Monter les agrafes de piston en
veillant à diriger leurs extrémités vers
le bas.
New
CYLINDRE ET PISTON
Page 439 of 864

4 - 114
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenring
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren.
2. Einsetzen:
1. Kompressionsring
(Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
Kolben
1
Kolbenbolzen
2
Kolbenbolzen-Sicherungsring
3
HINWEIS:
Kolbenbolzen und Kolben mit
Motoröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem Kol-
ben muß zur Auslaßseite weisen.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe mit ihren Enden nach unten
weisend einbauen.
New
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Fascia elastica e pistone
1. Installare:
Fascia elastica
Sul pistone.
NOTA:
Assicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri stampigliati dal costruttore
siano rivolti verso l’alto.
Lubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore.
2. Posizione:
Fascia superiore
Seconda fascia
Fascia raschiaolio
Decentrare le luci delle estremità
delle fasce elastiche come in
figura.
a
Estremità della fascia superiore
b
Estremità della seconda fascia
c
Estremità fascia raschiaolio (superiore)
d
Fascia raschiaolio
e
Estremità fascia raschiaolio (inferiore)
3. Installare:
Pistone 1
Spinotto 2
Morsetto spinotto 3
NOTA:
Applicare olio motore sullo spinotto e
sul pistone.
Accertarsi che il simbolo della freccia
a sul pistone sia rivolto verso il lato
dello scarico del motore.
Prima di installare il morsetto dello
spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per impedire che il
morsetto dello spinotto vi finisca den-
tro.
Installare i morsetti dello spinotto con
le estremità rivolte verso il basso.
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Aro del pistón y pistón
1. Instalar:
Aro del pistón
En el pistón.
NOTA:
Asegúrese de instalar los aros del
pistón de forma que la marca o los
números de fabricante queden
colocados en la parte superior del
aro.
Lubrique generosamente el pistón
y los aros del pistón con aceite de
motor.
2. Situar:
Aro superior
Segundo aro
Aro de engrase
Distribuya de las separaciones
entre puntas del aro del pistón
tal y como se indica.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase
(superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón
1
Bulón del pistón
2
Circlips de los bulones de los
pistones
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al bulón
del pistón y al pistón.
Asegúrese de que la flecha
a del
pistón apunta hacia el lado de
escape del motor.
Antes de instalar los circlips del
bulón del pistón, cubra el cárter
con un paño limpio para evitar que
los circlips del bulón del pistón se
caigan al cárter.
Instale los retenedores de los bulo-
nes del pistón con sus extremos
orientados hacia abajo.
New
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 440 of 864

4 - 115
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
1. Lubricate:
Piston
Piston ring
Cylinder
NOTE:Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
New
3. Install:
Cylinder gasket
1
Cylinder
2
NOTE:Install the cylinder with one hand
while compressing the piston rings
with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain 3
through the timing chain cavity.
Be careful not to damage the
timing chain guide 4
during
installation.
4. Install:
Bolt (cylinder)
5
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
Cylindre
1. Lubrifier:
Piston
Segment de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
2. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
New
3. Monter:
Joint de cylindre 1
Cylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
Faire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
Veiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
4. Monter:
Boulon (cylindre) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
CYLINDRE ET PISTON