YAMAHA WR 250F 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, tamaño PDF: 23.77 MB
Page 741 of 900

5 - 136
CHAS
2. Montieren:
•Distanzhülse
1
•Beilagscheibe
2
(am Umlenkhebel
3)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülsen und Dichtringlippen auftra-
gen.
3. Montieren:
•Distanzhülse
1
(am Übertragungshebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülse und Dichtringlippen auftragen.
4. Montieren:
•Übertragungshebel
1
•Übertragungshebel-Schraube
2
•Beilagscheibe
3
•Übertragungshebel-Mutter
4
(am Umlenkhebel
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
•Umlenkhebel
1
•Umlenkhebel-Schraube
2
•Beilagscheibe
3
•Umlenkhebel-Mutter
4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf Schrau-
benschaft und -gewinde auftragen.
•Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
•Schwinge
1
•Schwingenachse
2
HINWEIS:
•Molybdändisulfidöl auf die Schwin-
genachse auftragen.
•Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite durchstecken.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
2. Installare:
Collarino 1
Rondella 2
Al braccio di rinvio 3.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno ai collarini e ai labbri del paraolio.
3. Installare:
Collarino 1
Alla biella 2.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno al collarino e ai labbri del paraolio.
4. Installare:
Biella 1
Bullone (biella) 2
Rondella 3
Dado (biella) 4
Al braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Installare:
Braccio di rinvio 1
Bullone (braccio di rinvio) 2
Rondella 3
Dado (braccio di rinvio) 4
Al forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla circonferenza e sulla
parte filettata del bullone.
Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
Forcellone oscillante 1
Albero di articolazione 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sull’albero di articolazione.
Inserire l’albero di articolazione dal
lato destro.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
2. Instalar:
•Casquillo
1
•Arandela
2
A la barra de unión
3.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a los casquillos y los labios de
la junta de aceite.
3. Instalar:
•Casquillo
1
A la biela
2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al casquillo y los labios de la
junta de aceite.
4. Instalar:
•Biela
1
•Tornillo (biela)
2
•Arandela
3
•Tuerca (biela)
4
A la barra de unión
5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Instalar:
•Barra de unión
1
•Tornillo (barra de unión)
2
•Arandela
3
•Tuerca (barra de unión)
4
Al basculante.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a la circunferencia y a
la rosca del tornillo.
•No apriete todavía la tuerca.
6. Instalar:
•Basculante
1
•Eje pivote
2
NOTA:
•Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al eje pivote.
•Introduzca el eje pivote por el lado
derecho.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 742 of 900

5 - 137
CHASSWINGARM
7. Check:
•Swingarm side play
a
Free play exists
→ Replace
thrust bearing.
•Swingarm up and down move-
ment
b
Unsmooth movement/binding/
rough spots
→ Grease or
replace bearings, bushings
and collars.
8. Install:
•Bolt (connecting rod)
1
•Washer
2
•Nut (connecting rod)
3
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
•Do not tighten the nut yet.
9. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
•Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
•Nut (connecting rod)
1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
•Nut (relay arm)
1
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement de
butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/rugosités → Graisser ou
remplacer les roulements, les
bagues et les entretoises épaulées.
8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas encore serrer l’écrou.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 743 of 900

5 - 138
CHAS
7. Kontrollieren:
•Schwingen-Seitenspiel
a
Spiel vorhanden
→ Drucklager
erneuern.
•Funktion
b der Schwinge
Schwergängig/stockend/fest
→ Lager, Buchsen und Dis-
tanzhülsen schmieren, ggf.
erneuern.
8. Montieren:
•Übertragungshebel-Schraube
1
•Beilagscheibe
2
•Übertragungshebel-Mutter
3
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
•Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
•Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
•Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
•Übertragungshebel-Mutter
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Festziehen:
•Umlenkhebel-Mutter
1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
7. Controllare:
Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Presenza di gioco → Sostituire
supporto reggispinta.
Movimento verso l’alto e verso il
basso del forcellone oscillante b
Movimento non uniforme/bloc-
chi/punti ruvidi → Lubrificare o
sostituire i cuscinetti, le bussole e
i collarini.
8. Installare:
Bullone (biella) 1
Rondella 2
Dado (biella) 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul bullone.
Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrare:
Dado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
Dado (braccio di rinvio) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
7. Comprobar:
•Holgura lateral del basculante
a
Hay holgura
→ Cambiar el
cojinete de empuje
•Movimiento ascendente y des-
cendente del basculante
b
Movimiento no suave/atasco/
puntos duros
→ Engrasar o
cambiar cojinetes, manguitos
y casquillos.
8. Instalar:
•Tornillo (biela)
1
•Arandela
2
•Tuerca (biela)
3
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al tornillo.
•No apriete todavía la tuerca.
9. Instalar:
•Tornillo (amortiguador trasero
y barra de unión)
1
•Tuerca (amortiguador trasero
y barra de unión)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Apretar:
•Tuerca (biela)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Apretar:
•Tuerca (barra de unión)
1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 744 of 900

5 - 139
CHASSWINGARM
12. Install:
•Cap
1
NOTE:Install the right cap with its mark
a
facing forward.
13. Install:
•Bolt (lower chain tensioner)
1
•Washer
2
•Collar
3
•Lower chain tensioner
4
•Nut (lower chain tensioner)
5
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Install:
•Drive chain support
1
•Drive chain support cover
2
•Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]}
3
•Nut (drive chain support)
4
•Bolt {drive chain support cover
[ = 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon droit avec son
repère a vers l’avant.
13. Monter:
Boulon (tendeur de chaîne infé-
rieur) 1
Rondelle 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne inférieur 4
Ecrou (tendeur de chaîne infé-
rieur) 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne de transmis-
sion 1
Couvercle du support de chaîne
de transmission 2
Boulon {support de chaîne de
transmission
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne de trans-
mission) 4
Boulon {couvercle du support de
chaîne de transmission
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 745 of 900

5 - 140
CHAS
12. Montieren:
•Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Abdeckung rechts so einbauen,
dass die Markierung
a nach vorn
gerichtet ist.
13. Montieren:
•Schraube (unterer Ketten-
spanner)
1
•Beilagscheibe
2
•Distanzhülse
3
•unterer Kettenspanner
4
•Mutter (unterer Kettenspan-
ner)
5
14. Montieren:
•Antriebskettenschiene
1
•Abdeckung (Antriebsketten-
schiene)
2
•Antriebskettenschienen-
Schraube
[ = 50 mm (1,97 in)]
3
•Antriebskettenschienen-Mutter
4
•Abdeckungs-Schraube
(Antriebskettenschiene)
[ = 10 mm (0,39 in)]
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Installare:
Coperchio 1
NOTA:
Installare il coperchio con il contrasse-
gno a rivolto in avanti.
13. Installare:
Bullone (tenditore inferiore
catena) 1
Rondella 2
Collarino 3
Tenditore inferiore catena 4
Dado (tenditore inferiore catena)
5
14. Installare:
Supporto catena di trasmissione
1
Coperchio supporto catena di tra-
smissione 2
Bullone {supporto catena di tra-
smissione
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Dado (supporto catena di trasmis-
sione) 4
Bullone {coperchio supporto
catena di trasmissione
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Instalar:
•Tapa
1
NOTA:
Instale la tapa derecha con la marca
a hacia delante.
13. Instalar:
•Tornillo (tensor inferior de la
cadena)
1
•Arandela
2
•Casquillo
3
•Tensor inferior de la cadena
4
•Tuerca (tensor inferior de la
cadena)
5
14. Instalar:
•Soporte de la cadena de
transmisión
1
•Tapa del soporte de la cadena
de transmisión
2
•Tornillo {soporte de la cadena
de transmisión
[ = 50 mm (1,97 in)]}
3
•Tuerca (soporte de la cadena
de transmisión)
4
•Tornillo {tapa del soporte de la
cadena de transmisión
[ = 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 746 of 900

5 - 141
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 4.
Air filter case cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” section in the
CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Coolant reservoir breather hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Air induction hose (air cut-off valve-air filter
case)Disconnect at the air filter case side.
Cylinder head breather hose Disconnect at the air filter case side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay coupler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
Page 747 of 900

5 - 142
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Selle, bande de fixation et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
Couvercle du boîtier de filtre à air Se reporter à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A
AIR” au CHAPITRE 3.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l’air du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion.
Durit du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion.
Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
Durit de mise à l’air de la culasse La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
Batterie Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE
LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Remplacer la fiche rapide du relais de
démarreur.
Fil du démarreur Déconnecter du côté du relais de démarreur.
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbocken und in
gerader Stellung halten.
Sitzbank, Haltegummi und
SeitenabdeckungenSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Luftfilter-Gehäusedeckel Siehe unter “LUFTFILTER REINIGEN” in KAPITEL
3.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 4.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Ausgleichsbehälter-Schlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Luftfiltergehäuse)Luftfiltergehäuseseitig lösen.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Luftfiltergehäuseseitig lösen.
Batterie Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN” in KAPITEL 3.
Den Starter-Relais-Steckverbinder lösen.
Starter-Kabel Relaisseitig lösen.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 748 of 900

5 - 143
CHAS
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Disassemblaggio ammortizzatore posteriore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente la macchina in modo che non cisia il rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito
cavalletto sotto il motore.
Sella, nastro di montaggio e fianchetti Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4.
Coperchio della scatola filtro aria Fare riferimento al paragrafo “PULIZIA DEL FILTRO
ARIA” nel CAPITOLO 3.
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile di sfiato del serbatoio del refrigerante Scollegare dal lato del serbatoio del refrigerante.
Flessibile del serbatoio del refrigerante Scollegare dal lato del serbatoio del refrigerante.
Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – scatola filtro aria)Scollegare in corrispondenza del lato scatola filtro aria.
Flessibile di sfiato testata Scollegare in corrispondenza del lato scatola filtro aria.
Batteria Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA
DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
Scollegare l’accoppiatore del relè del motorino
di avviamento.
Cavo motorino di avviamento Scollegare dal lato del relè del motorino di avviamento.
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 749 of 900

5 - 144
CHAS
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del amortiguador trasero
2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
Sillín, banda de sujeción y cubiertas
lateralesConsulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 4.
Tapa de la carcasa del filtro de aire Consulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL
REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de
refrigeranteDesconéctelo en el lado del depósito de
refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de
refrigerante.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de
aire.
Tubo respiradero de la culata Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de
aire.
Batería Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA
DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
Desconecte el acoplador del relé de
arranque.
Cable del motor de arranque Desconéctelo del lado del relé de arranque.
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 750 of 900

5 - 145
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
1 Locking tie 3
2 Taillight coupler 1
3 Starting circuit cut-off relay coupler 1
4 Plastic band 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6 Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9 Rear shock absorber 1
10 Locknut 1
Only loosening.
11 Adjuster 1
12 Lower spring guide 1
13 Upper spring guide 1
14 Spring (rear shock absorber) 1
15 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2