YAMAHA WR 250F 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, tamaño PDF: 23.77 MB
Page 761 of 900

5 - 156
CHAS
3. Einstellen:
•Einbaulänge der Feder
Siehe unter “FEDERVOR-
SPANNUNG DES FEDER-
BEINS EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
4. Festziehen:
•Sicherungsmutter
1
Federbein
1. Montieren:
•Staubschutzring
1
•O-Ring
2
•Distanzhülse
3
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf die Staub-
schutzringlippen und Distanzhül-
sen auftragen.
•Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
2. Montieren:
•Buchse
1
•Distanzhülse
2
•Staubschutzring
3
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf das Lager
und die Staubschutzringlippen auf-
tragen.
•Den Staubschutzring so einbauen,
dass die Dichtlippen nach außen
gerichtet sind.3. Regolare:
Lunghezza della molla (installata)
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE PRECARICO
DELLA MOLLA DELL’AM-
MORTIZZATORE POSTERIO-
RE” nel CAPITOLO 3.
4. Serrare:
Controdado 1
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
Guarnizione parapolvere 1
Guarnizione circolare 2
Collarino 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sui labbri della guarnizione
parapolvere e sui collarini.
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulle guarnizioni circolari.
New
2. Installare:
Bussola 1
Collarino 2
Guarnizione parapolvere 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul cuscinetto e sui labbri
della guarnizione parapolvere.
Installare le guarnizioni parapolvere
con i labbri rivolti verso l’esterno.3. Ajustar:
•Longitud del muelle (montada)
Consulte el apartado
“AJUSTE DE LA PRECARGA
DEL MUELLE DEL AMORTI-
GUADOR TRASERO” del
CAPÍTULO 3.
4. Apretar:
•Contratuerca
1
Amortiguador trasero
1. Instalar:
•Junta antipolvo
1
•Junta tórica
2
•Casquillo
3
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a los labios de la junta
de aceite y a los casquillos.
•Aplique grasa de jabón de litio a
las juntas tóricas.
New
2. Instalar:
•Manguito
1
•Casquillo
2
•Junta antipolvo
3
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete y a los labios
de la junta de aceite.
•Instale las juntas antipolvo con los
labios hacia fuera.
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 762 of 900

5 - 157
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
•Rear shock absorber
4. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
frame)
1
•Nut (rear shock absorber-
frame)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
•Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
6. Install:
•Rear frame
1
•Bolt [rear frame (upper)]
2
•Bolt [rear frame (lower)]
3
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Tighten:
•Screw (air filter joint)
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
8. Install:
•Plastic band
1
•Starting circuit cut-off relay
coupler
2
•Taillight coupler
3
•Locking tie
4
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
cadre) 1
Ecrou (amortisseur arrière -
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière - bras
relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière - bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon [cadre arrière (supérieur)]
2
Boulon [cadre arrière (inférieur)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Monter:
Collier réutilisable 1
Fiche rapide du relais de coupe-
circuit de démarrage 2
Fiche rapide du feu arrière 3
Collier 4
AMORTISSEUR ARRIERE
Page 763 of 900

5 - 158
CHAS
3. Montieren:
•Federbein
4. Montieren:
•Schraube (Federbein und
Rahmen)
1
•Mutter (Federbein und Rah-
men)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Montieren:
•Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
•Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
6. Montieren:
•Rahmenheck
1
•Rahmenheck-Schraube
(oben)
2
•Rahmenheck-Schraube
(unten)
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Festziehen:
•Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Montieren:
•Kunststoffbinder
1
•Anlasssperrelais-Steckverbin-
der
2
•Rücklicht-Steckverbinder
3
•Kabelbinder
4 3. Installare:
Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - telaio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- telaio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
6. Installare:
Telaio posteriore 1
Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrare:
Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Installare:
Nastro di plastica 1
Accoppiatore del relè di interru-
zione del circuito di avviamento
2
Accoppiatore luce posteriore 3
Serrafili 4 3. Instalar:
•Amortiguador trasero
4. Instalar:
•Tornillo (amortiguador trasero
a bastidor)
1
•Tuerca (amortiguador trasero
a bastidor)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Instalar:
•Tornillo (amortiguador trasero
y barra de unión)
1
•Tuerca (amortiguador trasero
y barra de unión)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
6. Instalar:
•Bastidor trasero
1
•Tornillo [bastidor trasero
(superior)]
2
•Tornillo [bastidor trasero (infe-
rior)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Apretar:
•Tornillo (junta del filtro de aire)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Instalar:
•Banda de plástico
1
•Acoplador del relé de corte del
circuito de arranque
2
•Acoplador del piloto trasero
3
•Abrazadera
4
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 764 of 900

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Multi-function display
3Engine stop switch
4Clutch switch
5Diode
6Starter relay diode
7Throttle position sensor
8Starter relay
9Fuse
0Starting circuit cut-off relay
ATaillightBNeutral switch
CStarter motor
DAC magneto
ERectifier/regulator
FIgnition coil
GSpark plug
HStart switch
IMain switch
JCDI unit
KSpeed sensor
LBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Ch .................... Chocolate
Dg .................... Dark green
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... WhiteY ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
R/W.................. Red/White
EC612000WIRING DIAGRAM
1 234
56
789
0A
B C
D EFGH
I
J
K
L
B/L
W
W
R
BR/BBr
R
BR/BBr
R
Y
Y
L/R/BBB
SbL/W
L/YBBB
WY
RY
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
START
R-BrL/W
B
BrL/W
BrL/W
L/B
-Y
Y
B
LY
B
L/WSb
B/WBBB
W/R/W
R/
BGyBrL/W
ON
STOP
O
LSbB/L
W RBrB/W
L
/
BGyWR
/B
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/
W
Br B
L/B
L/B
L/R
Br
R/B
L/B L
/W
B/W
WW
/RW
RO
L
Y
ELO
B
L
Y
B/LSb
SbB/W
B
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSb
B
Gy
D
E
CI
6
H4 5
B3J
K
2FG
7
8L9
1A
W
B
R/W
Ch
Dg
Y
B BrRW
WRB/W
SIGNAL
+
Backup
SLCT1
SLCT2
RST
GND
BrR/WB
B
R/WBr
WRB/W
R B
W
ChDgYB
B/WWRB/WWR
0
R
W
W W
B/L
Y B
RB
B
L
L
SbBB/LYO
L
Page 765 of 900

6 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Phare
2Ecran multifonction
3Coupe-circuit du moteur
4Contacteur d’embrayage
5Diode
6Diode du relais de démarreur
7Capteur de position de
papillon des gaz
8Relais de démarreur
9Fusible
0Relais de coupe-circuit de
démarrage
AFeu arrièreBContacteur de point mort
CDémarreur
DAlternateur avec rotor à
aimantation permanente
ERedresseur/régulateur
FBobine d’allumage
GBougie
HContacteur du démarreur
IContacteur à clé
JBoîtier CDI
KCapteur de vitesse
LBatterieCODES DE COULEUR
B ........................ Noir
Br ....................... Brun
Ch ...................... Chocolat
Dg ...................... Vert foncé
Gy ...................... Gris
L......................... Bleu
O ........................ Orange
R ........................ Rouge
Sb ....................... Bleu ciel
W ....................... Blanc
Y ........................ JauneB/L ..................... Noir/bleu
B/W ................... Noir/blanc
L/B ..................... Bleu/noir
L/R ..................... Bleu/rouge
L/Y..................... Bleu/jaune
L/W.................... Bleu/blanc
R/B..................... Rouge/noir
R/W ................... Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Multifunktionsanzeige
3Motorstoppschalter
4Kupplungsschalter
5Diode
6Starter-Relais-Diode
7Drosselklappensensor
8Starter-Relais
9Sicherung
0Anlasssperrelais
ARücklichtBLeerlaufschalter
CStartermotor
DLichtmaschine
EGleichrichter/Regler
FZündspule
GZündkerze
HStarterschalter
IZündschalter
JZündbox
KGeschwindigkeitssensor
LBatterieFARB-CODIERUNG
B ...................... Schwarz
Br ..................... Braun
Ch .................... Schokofarben
Dg .................... Dunkelgrün
Gy .................... Grau
L ...................... Blau
O...................... Orange
R ...................... Rot
Sb .................... Himmelblau
W ..................... Weiß
Y ...................... GelbB/L ................... Schwarz/Blau
B/W .................. Schwarz/Weiß
L/B ................... Blau/Schwarz
L/R ................... Blau/Rot
L/Y ................... Blau/Gelb
L/W .................. Blau/Weiß
R/B................... Rot/Schwarz
R/W.................. Rot/Weiß
SCHALTPLAN
IMPIANTO ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1Faro
2Display multifunzione
3Interruttore di arresto motore
4Interruttore della frizione
5Diodo
6Diodo del relè del motorino
di avviamento
7Sensore posizione farfalla
8Relè del motorino di
avviamento
9Fusibile
0Relè di interruzione del
circuito di avviamentoALuce posteriore
BInterruttore folle
CMotorino d’avviamento
DMagnete AC
ERaddrizzatore/regolatore
FBobina di accensione
GCandela d’accensione
HInterruttore dell’avviamento
IInterruttore di accensione
JUnità CDI
KSensore velocità
LBatteriaCODICE COLORE
B ........................ Nero
Br ....................... Marrone
Ch ...................... Cioccolato
Dg ...................... Verde scuro
Gy ...................... Grigio
L......................... Blu
O ........................ Arancione
R ........................ Rosso
Sb ....................... Azzurro
W ....................... Bianco
Y ........................ GialloB/L ..................... Nero/Blu
B/W ................... Blu/Bianco
L/B ..................... Blu/Nero
L/R ..................... Blu/Rosso
L/Y..................... Blu/Giallo
L/W.................... Blu/Bianco
R/B..................... Rosso/Nero
R/W ................... Rosso/Bianco
SCHEMA ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS
1Faro
2Visor multifunción
3Interruptor de paro del
motor
4Interruptor del embrague
5Diodo
6Diodo del relé de arranque
7Sensor de posición del
acelerador
8Relé de arranque
9Fusible
0Relé de corte del circuito de
arranqueAPiloto trasero
BInterruptor de luz de punto
muerto
CMotor de arranque
DMagneto CA
ERectificador/regulador
FBobina de encendido
GBujía
HInterruptor de arranque
IInterruptor principal
JUnidad CDI
KSensor de velocidad
LBateríaCOLORES
B ...................... Negro
Br ..................... Marrón
Ch .................... Chocolatet
Dg .................... Verde oscure
Gy .................... Gris
L ....................... Azul
O ...................... Naranja
R ...................... Rojo
Sb .................... Azul celeste
W ..................... Blanco
Y ...................... AmarilloB/L ................... Negro/Azul
B/W .................. Negro/Blanco
L/B ................... Azul/Negro
L/R ................... Azul/Rojo
L/Y ................... Azul/Amarillo
L/W .................. Azul/Blanco
R/B................... Rojo/Negro
R/W.................. Rojo/Blanco
ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
1
2
3
4
5
6
7
Page 766 of 900

6 - 3
–+ELECMAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition
timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according to various riding
conditions.
Function of Component
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only by
engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also by
engine load. Thus, accurate ignition timing can be deter-
mined by adding throttle opening to determine ignition
timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the CDI unit as a
throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in the CDI unit as
engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are analyzed by
the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the operation
requirements.
Throttle position sensorCDI unitIgnition coil
Pickup coilAC magneto rotor
Ignition timing
Th
rot
t
le
o
peni
ngRev
ol
ut
ion
s
Page 767 of 900

6 - 4
–+ELEC
BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE
D’ADMISSION
Un système d’allumage CDI commandé par pression absolue de la tubulure d’admission est utilisé dans la WR250F.
Le microordinateur du boîtier CDI détecte le régime du moteur et la position du papillon et détermine ainsi l’avance à l’allumage opti-
male à toutes les vitesses. Ceci permet une réponse rapide du moteur en fonction des différentes conditions de roulage.
Fonction du composant
Principe de la commande tridimensionnelle
Traditionnellement, l’avance à l’allumage était commandée par
le régime du moteur (commande bidimensionnelle).
Toutefois, l’avance à l’allumage est également influencée par
la charge du moteur. Par conséquent, on obtiendra une avance
à l’allumage précise en prenant également en compte l’ouver-
ture du papillon (commande tridimensionnelle).
Représentation en 3D de l’avance à l’allumage
(différente des caractéristiques actuelles)
Capteur de position de
papillon des gazBoîtier C.D.I.Bobine d’allumage
Bobine d’excitationRotor de l’alternateur avec
rotor à aimantation permanente
Composant Fonction
Capteur de position de papillon des
gazDétecte l’ouverture du papillon et la transmet à l’ordinateur du boîtier CDI sous forme de
signal d’ouverture du papillon.
Bobine d’excitation Détecte les tours du rotor et les transmet à l’ordinateur du boîtier CDI sous forme de signaux
de régime du moteur.
Boîtier CDI Les signaux du capteur de position de papillon des gaz et du capteur de la bobine
d’excitation sont analysés par l’ordinateur du boîtier CDI qui règle dès lors l’avance à
l’allumage en fonction des besoins.
Avance à l’allumage
O
u
ver
t
ure
de
s g
azRé
g
im
e
BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE D’ADMISSION
Page 768 of 900

6 - 5
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDBOX
Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten Zündung ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der Zündbox errechnet aus der Motordrehzahl und der Drosselklappen-Position die optimale Zünd-
verstellung über den gesamten Betriebsbereich. Auf diese Weise kann erzielt werden, dass der Motor unter verschiede-
nen Betriebsbedingungen rasch anspricht.
Funktion der Bauteile
Prinzip der Kennfeldsteuerung
Konventionelle, zweidimensionale Zündsysteme steuern
die Zündung lediglich in Abhängigkeit der Motordrehzahl.
Optimale Zündverstellung kann jedoch nur dann erfol-
gen, wenn auch die Motorlast in Betracht gezogen wird.
Ein präziseres, dreidimensionales Zündsystem bezieht
also die Drosselklappen-Position mit ein.
Dreidimensionales Zündzeitpunkt-Kennfeld
(gilt nicht zur Bezugnahme)
Bauteil Funktion
Drosselklappensensor Erkennt die Drosselklappen-Position und leitet diese Information in der Form eines
Drosselklappen-Signals an den Mikroprozessor in der Zündbox weiter.
Impulsgeber Erfasst die Rotor-Umdrehungen und leitet diese Information in der Form eines
Motordrehzahl-Signals an den Mikroprozessor in der Zündbox weiter.
Zündbox Der Mikroprozessor in der Zündbox empfängt die Signale des
Drosselklappensensors und des Impulsgebers und passt damit die Zündverstellung
an den Betriebsbedingungen an.
DrosselklappensensorZündboxZündspule
ImpulsgeberLichtmaschinenrotor
Zündzeitpunkt
Dr
os
sel
kl
ap
penö
ff
nun
gM
oto
r
dr
eh
za
hl
KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDBOX
Page 769 of 900

6 - 6
–+ELEC
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA UNA MAPPA
WR250F è dotato di un impianto di accensione CDI controllato da una mappa.
Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione dell’acceleratore, calcolando in questo modo l’anticipo
minimo ottimale in tutte le condizioni di funzionamento. È possibile così avere una veloce reattività dell’acceleratore in base alle
diverse condizioni di marcia.
Funzione dei componenti
Principale di controllo tridimensionale
Solitamente, l’anticipo minimo era controllato solo dai giri del
motore (controllo bidimensionale).
Tuttavia, l’anticipo minimo migliora anche in base al carico del
motore. Quindi, è possibile determinare con accuratezza l’anti-
cipo minimo tenendo in considerazione anche l’apertura
dell’acceleratore (controllo tridimensionale).
Mappa dell’immagine tridimensionale dell’anticipo minimo
(diverso dalle caratteristiche reali)
Componente Funzione
Sensore posizione farfalla Rileva l’apertura della valvola dell’acceleratore e la trasmette al computer dell’unità CDI
come segnale di apertura dell’acceleratore.
Bobina pickup Rileva i segnali dei giri del rotore e li trasmette al computer dell’unità CDI come segnali di
giri del motore.
Unità CDI I segnali del sensore posizione farfalla e del sensore della bobina pickup sono analizzati dal
computer dell’unità CDI, che quindi regola l’anticipo minimo per le necessità di
funzionamento.
Sensore posizione farfallaUnità CDIBobina di accensione
Bobina pickupRotore magnete AC
Anticipo minimo
Acce
le
ra
zi
on
eGir
i
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA UNA MAPPA
Page 770 of 900

6 - 7
–+ELEC
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA
En la WR250F se utiliza un sistema de encendido CDI controlado por mapa.
El microprocesador de la unidad CDI detecta el régimen del motor y la posición del acelerador y con ello determina el
reglaje óptimo del encendido a todos los regímenes. De este modo se consigue una rápida respuesta al acelerador de
acuerdo con las diferentes condiciones de conducción.
Función del componente
Principal del control tridimensional
Tradicionalmente, el reglaje del encendido se controlaba
únicamente por las revoluciones del motor (control bidi-
mensional).
Sin embargo, el reglaje del encendido necesita avance
también por carga del motor. Por tanto, el reglaje del
encendido se puede determinar añadiendo la abertura
del gas para determinar el reglaje (control tridimensio-
nal).
Mapa de imagen tridimensional del reglaje del encendido
(diferente de las características reales)
Componente Función
Sensor de posición del
aceleradorDetecta la apertura de la válvula de mariposa y la transmite al procesador de la
unidad CDI en forma de señal de apertura del gas.
Bobina captadora Detecta la señal de las revoluciones del rotor y la transmite al procesador de la
unidad CDI en forma de señal de revoluciones del motor.
Unidad CDI La unidad CDI analiza las señales del sensor de posición del acelerador y de la
bobina captadora y luego ajusta el reglaje del encendido según las necesidades de
utilización.
Sensor de posición del
aceleradorUnidad CDIBobina de encendido
Bobina captadoraRotor de la magneto de C.A.
Reglaje del encendido
Aber
t
ura
d
el
a
cel
er
adorRevo
l
uci
o
ne
s
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA