engine YAMAHA WR 250F 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, PDF Size: 23.77 MB
Page 826 of 900

6 - 63
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
4. Adjust:
•Engine idling speed
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
5. Insert the thin electric conduc-
tors
2 (lead) into the throttle
position sensor coupler
1, as
shown, and connect the tester to
them.
CAUTION:
Do not insert the electric con-
ductors more than required
because it may reduce the
waterproof function of the cou-
pler.
Make sure that a short-circuit
does not develop between the
terminals because it may cause
damage to electrical compo-
nents. Tester (+) lead →
Yellow lead 3
Tester (–) lead →
Black lead 4
6. Start the engine.
7. Adjust:
•Throttle position sensor out-
put voltage
Adjustment steps:
Adjust the installation angle of the
throttle position sensor
1 to
obtain the specified output volt-
age.
NOTE:Measure the output voltage accu-
rately with a digital electronic volt-
meter that gives an easy reading
of a small voltage.
Throttle
position
sensor output
voltageTester
selector
position
0.58 ~ 0.78 V DCV
4. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR” au
CHAPITRE 3.
5. Introduire les fins conducteurs élec-
triques 2 (fils) dans la fiche rapide
du capteur de position de papillon
des gaz 1, comme illustré, et y rac-
corder le multimètre.
ATTENTION:
Ne pas introduire les conducteurs
électriques plus que nécessaire
parce que cela risque de réduire
l’étanchéité de la fiche rapide.
Veiller à ce qu’aucun court-circuit
ne se produise entre les bornes car
cela risque d’endommager les com-
posants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil jaune 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
6. Mettre le moteur en marche.
7. Régler:
Tension de sortie du capteur de
position de papillon des gaz
Étapes du réglage:
Régler l’angle de montage du capteur
de position de papillon des gaz 1 de
manière à obtenir la tension de sortie
spécifiée.
N.B.:
Mesurer avec précision la tension de
sortie à l’aide d’un voltmètre électro-
nique permettant une lecture facile
des faibles tensions.
Tension de sor-
tie du capteur
de position de
papillon des gazPosition du
sélecteur du
multimètre
0,58 à 0,78 V DCV
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
Page 828 of 900

6 - 65
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
8. Tighten:
•Screw
(throttle position sensor)
1
9. Stop the engine.
1
THROTTLE POSITION SENSOR
INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the throttle position
sensor coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
•Throttle position sensor input
voltage
Out of specification
→
Replace the CDI unit.
Tester (+) lead →
Blue lead 1
Tester (–) lead →
Black/Blue lead 2
Throttle
position
sensor input
voltageTester
selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 1
9. Arrêter le moteur.
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU CAPTEUR DE
POSITION DE PAPILLON DES
GAZ
1. Débrancher la fiche rapide du cap-
teur de position de papillon des gaz
2. Mettre le moteur en marche.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du capteur de
position de papillon des gaz
Hors spécifications → Remplacer
le boîtier CDI
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du cap-
teur de position
de papillon des
gazPosition du
sélecteur du
multimètre
4 à 6 V DCV-20
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
Page 836 of 900

6 - 73
–+ELECLIGHTING SYSTEM
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
•Lighting coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Lighting coil
resistanceTester
selector
position
0.224 ~ 0.336 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
RECTIFIER/REGULATOR
INSPECTION
1. Connect the battery leads.
2. Start the engine.
3. Turn on the headlight and tail-
light by turning on the light
switch.
4. Inspect:
•Out-put voltage
Out of specification
→
Replace rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Out-put
voltageTester
selector
position
13.0 ~ 14.0 V
at 5,000 r/minACV-20
R
BW
Y1
2
CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’éclai-
rage
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Résistance de la
bobine
d’éclairagePosition du
sélecteur du
multimètre
0,224 à 0,336 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
CONTROLE DU REDRESSEUR/
REGULATEUR
1. Raccorder les câbles de la batterie.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Allumer le phare et le feu arrière à
l’aide du contacteur d’éclairage.
4. Contrôler:
Tension de sortie
Hors spécifications → Remplacer
le redresseur/régulateur.
Fil (+) du multimètre →
fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Tension de
sortiePosition du
sélecteur du
multimètre
13,0 à 14,0 V à
5.000 tr/minACV-20
ECLAIRAGE
Page 850 of 900

7 - 1
TUNSETTING
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
•The air/fuel mixture will vary
depending on atmospheric condi-
tions. Therefore, it is necessary to
take into consideration the air
pressure, ambient temperature,
humidity, etc., when adjusting the
carburetor.
•Perform a test run to check for
proper engine performance (e.g.,
throttle response) and spark plug(-
s) discoloration or fouling. Use
these readings to determine the
best possible carburetor setting.
NOTE:It is recommended to keep a record
of all carburetor settings and external
conditions (e.g., atmospheric condi-
tions, track/surface conditions, lap
times) to make future carburetor set-
ting easier.
WARNING
The carburetor is a part of the
fuel line. Therefore, be sure to
install it in a well-ventilated area,
away from flammable objects
and any sources of fire.
Never look into the carburetor
intake. Flames may shoot out
from the pipe if the engine back-
fires while it is being started.
Gasoline may be discharged
from the accelerator pump noz-
zle when the carburetor has
been removed.
MISE AU POINT
MOTEUR
Réglage du carburateur
Le mélange air/carburant varie en
fonction des conditions atmosphéri-
ques. Il est donc nécessaire de tenir
compte de la pression de l’air, de la
température ambiante, de l’humidité,
etc., pour le réglage du carburateur.
Effectuer un essai de conduite pour
contrôler les performances du moteur
(par ex. la réponse du moteur) et l’état
des bougies (décoloration ou encrasse-
ment). Utiliser les valeurs obtenues
pour effectuer le meilleur réglage pos-
sible du carburateur.
N.B.:
Il est recommandé de conserver un enre-
gistrement de tous les réglages du carbu-
rateur et des conditions extérieures
(conditions atmosphériques, conditions
de la piste/de la surface, temps intermé-
diaire) pour faciliter les réglages ulté-
rieurs du carburateur.
AVERTISSEMENT
Le carburateur fait partie du circuit
d’alimentation en carburant. Par
conséquent, veiller à effectuer le
montage dans un endroit bien aéré,
à l’écart de tout objet inflammable
ou de toute source d’incendie.
Ne jamais regarder dans l’admis-
sion du carburateur. Des flammes
peuvent surgir du tuyau en cas de
retour de flamme du moteur au
démarrage. De l’essence peut
s’écouler de l’injecteur de la pompe
de reprise lorsque le carburateur a
été déposé.
REGLAGE
Page 852 of 900

7 - 3
TUNSETTING
CAUTION:
The carburetor is extremely sen-
sitive to foreign matter (dirt,
sand, water, etc.). During instal-
lation, do not allow foreign mat-
ter to get into the carburetor.
Always handle the carburetor
and its components carefully.
Even slight scratches, bends or
damage to carburetor parts may
prevent the carburetor from
functioning correctly. Carefully
perform all servicing with the
appropriate tools and without
applying excessive force.
When the engine is stopped or
when riding at no load, do not
open and close the throttle
unnecessarily. Otherwise, too
much fuel may be discharged,
starting may become difficult or
the engine may not run well.
After installing the carburetor,
check that the throttle operates
correctly and opens and closes
smoothly.
Atmospheric conditions and
carburetor settings
The air density (i.e., concentration
of oxygen in the air) determines
the richness or leanness of the air/
fuel mixture. Therefore, refer to the
above table for mixture settings.
That is:
•Higher temperature expands the
air with its resultant reduced den-
sity.
•Higher humidity reduces the
amount of oxygen in the air by so
much of the water vapor in the
same air.
•Lower atmospheric pressure (at a
high altitude) reduces the density
of the air.
Air temp. HumidityAir
pressure
(altitude)Mixture Setting
High High Low (high) Richer Leaner
Low Low High (low) Leaner Richer
ATTENTION:
Le carburateur est extrêmement
sensible aux corps étrangers (pous-
sière, sable, eau, etc.). Pendant le
montage, veiller à ce qu’aucun
corps étranger ne puisse pénétrer
dans le carburateur.
Toujours manipuler le carburateur
et ses composants avec prudence.
Tout endommagement (rayures
même légères, courbures, etc.) peut
empêcher le carburateur de fonc-
tionner correctement. Effectuer soi-
gneusement tout entretien à l’aide
des outils adéquats et sans forcer.
Lorsque le moteur est arrêté, ou
tourne sans charge, ne pas ouvrir et
fermer inutilement les gaz. Cela ris-
querait d’amener trop de carburant
et de rendre le démarrage difficile
ou d’altérer le fonctionnement du
moteur.
Après avoir monté le carburateur,
contrôler que le papillon fonctionne
correctement et s’ouvre et se ferme
sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages
du carburateur
La densité de l’air (c.-à-d. la concen-
tration d’oxygène dans l’air) déter-
mine la richesse ou la pauvreté du
mélange air/carburant. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-des-
sus pour la composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
La température de l’air: la densité de
l’air diminue au fur et à mesure que
l’air se dilate sous l’effet des tempéra-
tures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux
d’oxygène diminue au fur et à mesure
que le taux d’humidité augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la
densité diminue au fur et à mesure que
la pression atmosphérique descend
(altitude élevée).
Temp.
de l’airHumiditéPression
d’air
(altitude)MélangeRégla-
ges
Haute HauteBasse
(élevée)Plus
richePlus
pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus
pauvrePlus
riche
REGLAGE
Page 854 of 900

7 - 5
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the
throttle valve opening
ÈClosed
ÉFully open
1Pilot jet
2Throttle valve cutaway
3Jet needle
4Main jet
1/2 3/4 1/4 1/8
1
2
3
4
ÈÉ
Main system
The FLATCR carburetor has a pri-
mary main jet. This type of main jet is
perfect for racing machines since it
supplies an even flow of fuel, even at
full load. Use the main jet and the jet
needle to set the carburetor.
1Jet needle
2Pilot air jet
3Needle jet
4Main jet
5Pilot jet
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at
full throttle can be set by changing
the main jet 1
.
If the air-fuel mixture is too rich or too
lean, the engine power will drop,
resulting in poor acceleration.
Effects of changing the main jet
(reference)
ÈIdle
ÉFully open
1#178
2#158
3#168
Standard main jet #168
1/4 1/2 3/4
+10%
3
–10%
1
2
ÈÉ
Effet des réglages sur l’ouverture du
papillon des gaz
ÈFermé
ÉComplètement ouvert
1Gicleur de ralenti
2Echancrure du papillon des gaz
3Aiguille
4Gicleur principal
Système principal
Le carburateur FLATCR est équipé d’un
gicleur principal primaire. Ce type de
gicleur principal convient parfaitement
aux motos de course car il garantit un
débit de carburant régulier, même à
pleine charge. Le gicleur principal et
l’aiguille permettent de régler le carbura-
teur.
1Aiguille
2Gicleur d’air de ralenti
3Gicleur d’aiguille
4Gicleur principal
5Gicleur de ralenti
Réglage du gicleur principal
Le gicleur principal
1 permet de modi-
fier la richesse du mélange air-carburant
à pleine ouverture des gaz.
Si le mélange air-carburant est trop riche
ou trop pauvre, la puissance du moteur
diminue et les accélérations sont moins
efficaces.
Effets de la modification du gicleur
principal (référence)
ÈRalenti
ÉComplètement ouvert
1N°178
2N°158
3N°168
Gicleur principal
standardN°168
REGLAGE
Page 856 of 900

7 - 7
TUNSETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture
with the throttle open 1/4 or less can
be set by adjusting the pilot jet
1.
Standard pilot jet #42
Effects of adjusting the pilot jet
(reference)
ÈIdle
ÉFully open
1#45
2#40
3#42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
È
É
Jet needle groove position
adjustment
NOTE:For setting adjustment, replace the
standard jet needle with the one
designed for setting.
Adjusting the jet needle
1 position
affects the acceleration when the
throttle is 1/8 to 3/4 open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt
and the engine will not pick up
speed smoothly. In this case,
step up the jet needle clip by one
groove and move down the nee-
dle to lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and
will not pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by
one groove and move up the
needle to enrich the mixture.
Effects of changing the jet needle
groove position (reference)
ÈIdle
ÉFully open
1No.6 groove
2No.4 groove
3No.5 groove
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
É È
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à
une ouverture des gaz de 1/4 ou moins
peut se régler à l’aide du gicleur de
ralenti 1.
Gicleur de ralenti
standardN°42
Effets du réglage du gicleur de ralenti
(référence)
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1
N°45
2
N°40
3
N°42
Réglage de la position de l’aiguille
N.B.:
Pour ajuster le réglage, remplacer
l’aiguille standard par l’aiguille spécifi-
que à ce réglage.
Le réglage de la position de l’aiguille 1
affecte l’accélération lorsque le papillon
est ouvert de 1/8 à 3/4.
1. Mélange trop riche aux régimes
intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et
l’accélération est irrégulière. Il con-
vient alors, afin d’appauvrir le
mélange, de rehausser d’un cran le
clip d’accrochage de l’aiguille pour
abaisser cette dernière.
2. Mélange trop pauvre aux régimes
intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop
lentement.
Il faut enrichir le mélange en abais-
sant d’un cran le clip d’accrochage
de l’aiguille afin de relever celle-ci.
Effets de la modification de la position
de l’aiguille (référence)
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1
Rainure n°6
2
Rainure n°4
3
Rainure n°5
REGLAGE
Page 858 of 900

7 - 9
TUNSETTING
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by chang-
ing it.
* For AUS, NZ, CDN and ZA
The tapered sections of all jet nee-
dles have the same starting posi-
tions, but the needles are available
with different straight-portion diame-
ters.Supplied jet
needleGDEQN
* GDERM
GDEQN
- 5
Clip position
Diameter
a of straight
portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight
portion adjusts the air-fuel mixture
when the throttle is 1/8 to 1/4 open.
È
Idle
É
Fully open
+10 %
N
–10 %M
P
1/4 1/2 3/4É È
Leak jet adjustment (accelerator
pump adjustment)
The leak jet
1 is a setting part that
adjusts the flow of fuel discharged by
the accelerator pump. Since the
accelerator pump operates only
when throttle is open, the leak jet is
used to adjust a fuel mixture ratio for
quick throttle opening and is there-
fore different from other setting parts
that adjust a fuel mixture for each
throttle opening (each engine
speed).1
Réglage de l’aiguille
Si l’aiguille demande un réglage, la rem-
placer.
* AUS, NZ, CDN et ZA
Les sections coniques de toutes les
aiguilles ont les mêmes positions de
départ, mais les diamètres des parties
droites peuvent être différents. Aiguille fournieGDEQN
* GDERM
GDEQN
- 5
Position du clip
Diamètre a de la partie
droite
Effets du remplacement de l’aiguille
(référence)
(Diamètre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie
droite permet de régler le mélange air-
carburant lorsque l’ouverture du papillon
est de 1/8 à 1/4.
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
la pompe de reprise)
Le gicleur de fuite 1 est l’élément qui
permet de régler le débit de carburant
fourni par la pompe de reprise. Comme
la pompe de reprise ne fonctionne que
lorsque le papillon est ouvert, le gicleur
de fuite est destiné à régler le rapport air-
carburant du mélange pour une ouverture
rapide du papillon, à la différence des
autres éléments qui règlent le rapport air-
carburant du mélange pour chaque
ouverture du papillon (à tous les régimes
du moteur).
REGLAGE
Page 860 of 900

7 - 11
TUNSETTING
1. The engine breathes hard in
quick throttle opening.
Select a leak jet having lower
calibrating No. than standard to
enrich the mixture.
→ #65
2. Rough engine operation is felt in
quick throttle opening.
Select a leak jet having higher
calibrating No. than standard to
lean out the mixture.
→ #85
Standard leak jet #70
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the car-
buretor main system is controlled by
the main jet and then, it is further reg-
ulated by the area between the main
nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter
of the straight portion of the jet nee-
dle with the throttle 1/8 to 1/4 open
and relates to the clip position with
the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced
at each stage of throttle opening by
the combination of the jet needle
straight portion diameter and clip
position.1. Le moteur crachote lors de l’ouver-
ture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre inférieur au calibre standard
afin d’enrichir le mélange.
2. Le moteur manque de souplesse lors
de l’ouverture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre supérieur au calibre standard
afin d’appauvrir le mélange.
Gicleur de fuite
standardN°70Relation avec l’ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de
carburateur principal est contrôlé par le
gicleur principal, puis une nouvelle régu-
lation s’effectue dans la zone entre le
gicleur principal et l’aiguille.
Le débit du carburant est fonction du
diamètre de la partie droite de l’aiguille
lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8
à 1/4, et de la position du clip lorsque
l’ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.
Par conséquent, le débit de carburant est
équilibré à chaque degré d’ouverture du
papillon par la combinaison du diamètre
de la partie droite de l’aiguille et de la
position du clip.
REGLAGE
Page 864 of 900

7 - 15
TUNSETTING
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking the operating condi-
tions of the engine.Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
↓
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump operates
smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
↓
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air filter
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle groove
on which the clip is installed. The positions
are numbered from the top.
Check that the accelerator pump operates
smoothly. (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diameter. Slow-speed-circuit passage
Clogged
→ Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet needle
clip position.
Poor response when throttle is
opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet with
a higher calibration no. and lower the jet
needle clip position.Check air filter for fouling.
Check that the accelerator pump operates
smoothly.
Leaner
↑
(Standard)
↓
Richer
Jet needleClip
Groove 7 Groove 6
Groove 5
Groove 4
Groove 3
Groove 2
Groove 1
*