sensor YAMAHA WR 250F 2007 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 677 of 912

6 - 14
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Lager (links)
1
Distanzstück
2
Lager (rechts)
3
Dichtring
4
HINWEIS:
Lager und Dichtringlippe bei der
Montage mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Eine Steckschlüssel-Nuss mit
demselben Durchmesser wie dem
Lager-Laufring verwenden.
Das Lager auf der linken Seite ist
zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass
die Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer nach außen gerichtet
ist.
ACHTUNG:
Nicht auf den Innenlaufring des
Lagers einwirken. Das Werkzeug
lediglich am Außenlaufring anset-
zen.
New
2. Montieren:
Bremsscheibe
1
Bremsscheiben-Schraube
2
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Montieren:
Distanzhülse
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
4. Montieren:
Geschwindigkeitssensor
1
HINWEIS:
Die Geschwindigkeitssensor-Dich-
tringlippe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Beim Einsetzen des Geschwindig-
keitssensors in die Radnabe dar-
auf achten, dass die beiden
Mitnehmerklauen
a in die entspre-
chenden Nuten
b eingreifen.MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Ruota anteriore
1. Installare:
Cuscinetto (sinistro) 1
Distanziatore 2
Cuscinetto (destro) 3
Paraolio 4
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al cuscinetto e al labbro del para-
olio quando li si installa.
Utilizzare un alloggiamento che corri-
sponda al diametro esterno della pista
del cuscinetto.
Per prima cosa installare il lato sini-
stro del cuscinetto.
Installare il paraolio con i contrassegni
o i numeri identificativi del produttore
rivolti verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire la pista interna del cusci-
netto. Il contatto è ammissibile solo
con la pista esterna.
New
2. Installare:
Disco freno 1
Bullone (disco freno) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio.
4. Installare:
Sensore velocità 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio del sensore
velocità.
Assicurarsi che le due sporgenze a
del mozzo ruota siano ingranate con le
due fessure b nel sensore velocità.MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
Cojinete (izquierda)
1
Espaciador
2
Cojinete (derecha)
3
Junta de aceite
4
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
cojinete y al labio de la junta de
aceite.
Utilice un casquillo que coincida
con el diámetro exterior de la guía
del cojinete.
Se debe montar primero el lado
izquierdo del cojinete.
Instale la junta de aceite con las
marcas o números del fabricante
hacia fuera.
ATENCION:
No golpee la guía interior del coji-
nete. Solo debe haber contacto
con la guía exterior.
New
2. Instalar:
Disco de freno
1
Tornillo (disco de freno)
2
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta de aceite.
4. Instalar:
Sensor de velocidad
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta de aceite del sen-
sor de velocidad.
Verifique que los dos salientes
a
del cubo de rueda estén acoplados
con las dos ranuras
b del sensor
de velocidad.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 678 of 912

6 - 15
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Wheel
NOTE:Install the brake disc
1 between
the brake pads
2 correctly.
Make sure that the projections
a
in the speed sensor fits over the
stopper
b on the front fork inner
tube.
6. Install:
Wheel axle
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the wheel axle.
7. Install:
Nut (wheel axle)
1
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Tighten:
Bolt (axle holder)
1
NOTE:Before tightening the bolt, fit the
wheel axle to the axle holder by
stroking the front fork several times
with the front brake applied.
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Monter:
Roue
N.B.:
Monter correctement le disque de frein
1 entre les plaquettes de frein 2.
Veiller à ce que les ergots a du cap-
teur de vitesse se positionnent au-des-
sus de la butée b du tube plongeur de
la fourche.
6. Monter:
Axe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur l’axe de roue.
7. Monter:
Ecrou (axe de roue) 1
T R..90 Nm (9,5 m · kg, 65 ft · lb)
8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, engager l’axe
de roue dans le support d’axe en pous-
sant plusieurs fois sur la fourche en ser-
rant le frein avant.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 679 of 912

6 - 16
CHAS
5. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe
1 korrekt zwi-
schen die Bremsbeläge
2 einset-
zen.
Sicherstellen, dass die Geschwin-
digkeitssensor-Vorsprünge
a über
dem Anschlag
b am Standrohr sit-
zen.
6. Montieren:
Radachse
1
HINWEIS:
Die Radachse mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
7. Montieren:
Achsmutter
1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Festziehen:
Achshalterungs-Schraube
1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
die Teleskopgabel mit gezogenem
Handbremshebel mehrmals ein- und
ausfedern lassen, damit die Rad-
achse sich richtig in die Achshalte-
rung einpasst.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Installare:
Ruota
NOTA:
Installare correttamente il disco freno
1 tra le pastiglie del freno 2.
Assicurarsi che le sporgenze a del
sensore velocità si inseriscano
nell’elemento di bloccaggio b del
tubo di forza della forcella anteriore.
6. Installare:
Asse della ruota 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’asse della ruota.
7. Installare:
Dado (asse della ruota) 1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Serrare:
Bullone (supporto asse) 1
NOTA:
Prima di serrare il bullone, inserire l’asse
della ruota nel supporto asse colpendo la
forcella anteriore diverse volte azio-
nando il freno anteriore.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Instalar:
Rueda
NOTA:
Instale el disco de freno
1 entre
las pastillas
2 correctamente.
Verifique que los salientes
a del
sensor de velocidad se ajusten
sobre el tope
b del tubo interior de
la horquilla delantera.
6. Instalar:
Eje de la rueda
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al eje
de la rueda.
7. Instalar:
Tuerca (eje de la rueda)
1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Apretar:
Tornillo (soporte del eje)
1
NOTA:
Antes de apretar el tornillo ajuste el
eje de la rueda en el soporte del eje
accionando varias veces la horquilla
delantera mientras aplica el freno
delantero.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 750 of 912

6 - 87
CHASFRONT FORK
Installation
1. Install:
Front fork
1
NOTE:Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
2. Tighten:
Front fork cap bolt
1
3. Adjust:
Front fork top end
a
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Front fork top end
(standard) a
:
5 mm (0.20 in)
4. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket)
1
Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Install:
Speed sensor lead
1
Plate 1
2
Bolt (plate 1)
3
To right protector
4.
NOTE:Install the speed sensor lead so that
its paint
a directs as shown and
align the bottom
b of the plate 1 with
the same paint.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)ab
4 31
2
Montage
1. Monter:
Fourche 1
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de tube de fourche 1
3. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che avant a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
4. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche avant.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Monter:
Fil du capteur de vitesse 1
Plaque 1 2
Boulon (plaque 1) 3
Vers le dispositif de protection
(droite) 4.
N.B.:
Monter le fil du capteur de vitesse de
sorte que le repère a soit orienté comme
illustré et aligner le bas b de la plaque 1
sur cette même marque.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
FOURCHE
Page 751 of 912

6 - 88
CHAS
Montage
1. Montieren:
Gabelbein
1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
Gabel-Abdeckschraube
1
3. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Montieren:
Geschwindigkeitssensor-
Kabel
1
Scheibe 1
2
Schraube (Scheibe 1)
3
Zum Schutz (rechts)
4.
HINWEIS:
Das Geschwindigkeitssensor-Kabel
so montieren, dass der Punkt
a wie
dargestellt ausgerichtet ist, und das
untere Ende
b der Scheibe 1 auf
den gleichen Punkt ausrichten.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Installazione
1. Installare:
Forcella anteriore 1
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
2. Serrare:
Bullone cappello forcella ante-
riore 1
3. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Estremità superiore della
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
4. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se la si serra troppo, può
verificarsi un malfunzionamento della
forcella anteriore.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Installare:
Cavo sensore velocità 1
Piastra 1 2
Bullone (piastra 1) 3
Sulla protezione destra 4.
NOTA:
Installare il cavo sensore velocità in
modo che il riferimento a sia orientato
come illustrato e allineare il fondo b
della piastra 1 con lo stesso riferimento.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Instalación
1. Instalar:
Horquilla delantera
1
NOTA:
Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
No apriete todavía los remaches
extraíbles (soporte superior).
2. Apretar:
Tornillo de la tapa de la hor-
quilla delantera
1
3. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
4. Apretar:
Remache extraíble (soporte
superior)
1
Remache extraíble (soporte
inferior)
2
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el
par especificado. Si lo aprieta
demasiado puede provocar un
funcionamiento incorrecto de la
horquilla delantera.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del sensor de velocidad
1
Placa 1
2
Tornillo (placa 1)
3
Al protector (derecha)
4.
NOTA:
Instale el cable del sensor de veloci-
dad de forma que la marca de pin-
tura
a quede orientada como se
muestra y alinee la parte inferior
b
de la placa 1 con la misma marca de
pintura.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 752 of 912

6 - 89
CHASFRONT FORK
6. Install:
Speed sensor lead
1
Plate 2
2
Screw (plate 2)
3
To right protector
4.
NOTE:Install the plate 2 in the direction as
shown.
T R..0.5 Nm (0.05 m · kg, 0.36 ft · lb)
1
22
1
3
4
7. Install:
Protector
1
Bolt (protector)
2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
8. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:Turn in the damping adjuster
1 fin-
ger-tight and then turn out to the orig-
inally set position.
6. Monter:
Fil du capteur de vitesse 1
Plaque 2 2
Vis (plaque 2) 3
Vers le dispositif de protection
(droite) 4.
N.B.:Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Monter:
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Régler:
Force d’amortissement à la
détente
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage
de l’amortissement à la détente 1, puis
desserrer graduellement jusqu’à la posi-
tion de réglage d’origine.
FOURCHE
Page 753 of 912

6 - 90
CHAS
6. Montieren:
Geschwindigkeitssensor-
Kabel
1
Scheibe 2
2
Schraube (Scheibe 2)
3
Zum Schutz (rechts)
4.
HINWEIS:
Die Scheibe 2 in der dargestellten
Richtung montieren.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Montieren:
Protektor
1
Protektor-Schraube
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Einstellen:
Zugstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube
1
handfest anziehen und dann in die
ursprüngliche Stellung bringen.6. Installare:
Cavo sensore velocità 1
Piastra 2 2
Vite (piastra 2) 3
Sulla protezione destra 4.
NOTA:
Installare la piastra 2 nella direzione illu-
strata.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Installare:
Protezione 1
Bullone (protezione) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Regolare:
Forza di smorzamento in esten-
sione
NOTA:
Avvitare il dispositivo di regolazione
dello smorzamento 1 e quindi svitarlo
per ritornare alla posizione impostata
originariamente. 6. Instalar:
Cable del sensor de velocidad
1
Placa 2
2
Tornillo (placa 2)
3
Al protector (derecha)
4.
NOTA:
Instale la placa 2 en la dirección que
se muestra.
T R..0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)
7. Instalar:
Protector
1
Tornillo (protector)
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Ajustar:
Amortiguación en extensión
NOTA:
Gire hacia dentro el regulador de
amortiguación
1 a mano y luego
gírelo hacia fuera en la posición ori-
ginal de ajuste.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 780 of 912

6 - 117
CHASSTEERING
7. Install:
•Front fork
1
•Upper bracket
2
•Main switch
3
•Front brake hose guide
bracket
4
NOTE:•Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
•Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
8. Install:
•Guide (speed sensor lead)
1
NOTE:After installing the guide as shown,
pass the speed sensor lead through
the guide.1
9. Install:
•Washer
1
•Steering stem nut
2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
10. After tightening the nut, check
the steering for smooth move-
ment. If not, adjust the steering
by loosening the steering ring
nut little by little.
11. Adjust:
•Front fork top end
a
Front fork top end
(standard) a:
5 mm (0.20 in)
7. Monter:
Fourche 1
Té supérieur 2
Contacteur à clé 3
Support du guide de durit de frein
avant 4
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
8. Monter:
Guide (fil du capteur de vitesse)
1
N.B.:
Une fois le guide monté comme illustré,
passer le fil du capteur de vitesse par le
guide.
9. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de la colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
11. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
DIRECTION
Page 781 of 912

6 - 118
CHAS
7. Montieren:
•Teleskopgabel
1
•Obere Gabelbrücke
2
•Zündschalter
3
•Halterung (Vorderrad-Brems-
schlauchführung)
4
HINWEIS:
•Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
•Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
•Geschwindigkeitssensor-
Kabelführung
1
HINWEIS:
Nachdem die Führung wie darge-
stellt montiert wurde, das Geschwin-
digkeitssensor-Kabel durch die
Führung leiten.
9. Montieren:
•Beilagscheibe
1
•Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
11. Einstellen:
•Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Staffa superiore 2
Interruttore di accensione 3
Staffa della guida tubo del freno
anteriore 4
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
8. Installare:
Guida (cavo sensore velocità) 1
NOTA:
Dopo aver installato la guida come illu-
strato, far passare il cavo del sensore
velocità attraverso la guida.
9. Installare:
Rondella 1
Dado fusto dello sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
11. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
7. Instalar:
•Horquilla delantera
1
•Soporte superior
2
•Interruptor principal
3
•Soporte de la guía del tubo del
freno delantero
4
NOTA:
•Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
•No apriete todavía los remaches
extraíbles (soporte superior).
8. Instalar:
•Guía (cable del sensor de
velocidad)
1
NOTA:
Después de instalar la guía como se
muestra, pase el cable del sensor de
velocidad por la guía.
9. Instalar:
•Arandela
1
•Tuerca del vástago de la
dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Después de apretar la tuerca
compruebe si la dirección se
mueve con suavidad. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
la tuerca anular poco a poco.
11. Ajustar:
•Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
Page 782 of 912

6 - 119
CHASSTEERING
12. Tighten:
•Pinch bolt (upper bracket)
1
•Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
13. Install:
•Multi-function display bracket
1
•Multi-function display
2
NOTE:Pass the throttle cables
3, clutch
cable
4 and hot starter cable
5
between the multi-function display
bracket and upper bracket.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
14. Install:
•Holder
1
•Clamp
2
NOTE:•Install so that the marking
a on
the speed sensor lead aligns with
the holder edge.
•Fasten the speed sensor lead to
the holder with the clamp.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
12. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
13. Monter:
Support de l’écran multifonction
1
Ecran multifonction 2
N.B.:
Passer les câbles des gaz 3, le câble
d’embrayage 4 et le câble du démarreur
à chaud 5 entre le support de l’écran
multifonction et le té supérieur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
14. Monter:
Support 1
Collier 2
N.B.:
Le monter de sorte que la marque a
sur le fil du capteur de vitesse soit ali-
gnée sur le bord du support.
Fixer le fil du capteur de vitesse sur le
support à l’aide du collier.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
DIRECTION