sensor YAMAHA WR 250F 2007 Repair Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 900 of 912

7 - 79
–+ELEC
SIGNALANLAGE
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Geschwindigkeitssensors, wenn dieser nicht funktioniert.
*1: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
•Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren:
1) Scheinwerfer
•Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden:
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder- und
Kabelanschlüsse kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Multifunktionsanzeige
kontrollierenEingangsspan-
nungKabelbaum erneuern.
Ausgangsspan-
nungMultifunktionsanzeige
erneuern.
Geschwindigkeitssensor
kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
SIGNALANLAGE
Page 901 of 912

7 - 80
–+ELEC
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Se il tachimetro non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.
*1: Fare riferimento alla sezione “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
1) Faro
Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ogni accoppiatore e i
collegamenti dei cavi elettrici.Riparare o sostituire.
Controllare il display multifunzione. Tensione in
ingressoSostituire il cablaggio
elettrico.
Tensione in uscitaSostituire il display
multifunzione.
Controllare il sensore velocità. Sostituire.
OK
OK
OK
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato In cattivo stato
In cattivo stato
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
Page 902 of 912

7 - 81
–+ELEC
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el velocímetro no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Faro
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar todos los acopladores
y conexiones de cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el visor multifunción.Voltaje de
entradaCambiar el mazo de
cables.
Voltaje de salidaCambiar el visor
multifunción.
Comprobar el sensor de
velocidad.Cambiar.
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
Page 906 of 912

7 - 85
–+ELECSIGNALING SYSTEM
3. Measure:
•Multi-function display output
voltage
Out of specification
→
Replace multi-function display.
CAUTION:
Make sure that a short-circuit
does not develop between the ter-
minals because it may cause dam-
age to electrical components.Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Black/White lead 2
Multi-function
display output
voltageTester
selector
position
4.5 V or more DCV-20
SPEED SENSOR OUTPUT
VOLTAGE INSPECTION
1. Insert the thin electric conduc-
tors
1 (lead) into the speed sen-
sor coupler
2, as shown, and
connect the tester to them.
CAUTION:
Do not insert the electric con-
ductors more than required
because it may reduce the
waterproof function of the cou-
pler.
Make sure that a short-circuit
does not develop between the
terminals because it may cause
damage to electrical compo-
nents.
2. Set the main switch to “ON”. Tester (+) lead →
White lead 3
Tester (–) lead →
Black lead 4
3. Mesurer:
Tension de sortie de l’écran mul-
tifonction
Hors spécifications → Remplacer
l’écran multifonction.
ATTENTION:
Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne
se produise entre les bornes car cela
risque d’endommager les composants
électriques.Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir/blanc 2
Tension de sortie
de l’écran multi-
fonctionPosition du
sélecteur du
multimètre
Au moins
4,5 V20 V c.c.
CONTROLE DE LA TENSION DE
SORTIE DU CAPTEUR DE
VITESSE
1. Introduire les fins conducteurs élec-
triques 1 (fils) dans la fiche rapide
du capteur de vitesse 2, comme
illustré, et y raccorder le multimè-
tre.
ATTENTION:
Ne pas enfoncer les conducteurs
électriques plus que nécessaire; cela
risque en effet de réduire l’étan-
chéité de la fiche rapide.
Veiller à ce qu’aucun court-circuit
ne se produise entre les bornes car
cela risque d’endommager les com-
posants électriques.
2. Placer le contacteur à clé sur “ON”. Fil (+) du multimètre → fil blanc 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
SYSTEME DE SIGNALISATION
Page 907 of 912

7 - 86
–+ELEC
3. Messen:
•Ausgangsspannung der Multi-
funktionsanzeige
Nicht nach Vorgabe
→ Multi-
funktionsanzeige erneuern.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine Beschä-
digung der elektrischen Anlage zu
vermeiden.Pluskabel des Messgeräts →
Rot 1
Minuskabel des Messgeräts →
Schwarz/Weiß 2
Ausgangsspan-
nung der Multi-
funktionsanzeigeMessgerät-
Wahlschalter
Mindestens
4,5 VDCV-20
AUSGANGSSPANNUNG DES
GESCHWINDIGKEITSSENSORS
KONTROLLIEREN
1. Dünne Kabel
2, wie in der
Abbildung gezeigt, in den
Geschwindigkeitssensor-Steck-
verbinder
1 stecken und dann
das Messgerät an die Kabel
anschließen.
ACHTUNG:
Die Kabel nicht tiefer als not-
wendig in den Steckverbinder
stecken, um dessen Wasser-
dichtigkeit nicht zu beeinträchti-
gen.
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine
Beschädigung der elektrischen
Anlage zu vermeiden.
2. Den Zündschalter auf “ON” stel-
len. Pluskabel des Messgeräts →
Weiß 3
Minuskabel des Messgeräts →
Schwarz 4
3. Misurare:
Tensione in uscita display multi-
funzione
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il display multifun-
zione.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che non si crei un cortocir-
cuito tra i terminali, perché ciò
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.Cavo (+) tester → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo →
Cavo nero/bianco 2
Tensione in
uscita display
multifunzionePosizione
del selettore
del tester
4,5 V o
superioreDCV-20
CONTROLLO TENSIONE IN
USCITA SENSORE VELOCITÀ
1. Inserire i conduttori elettrici di pic-
cole dimensioni 1 (cavo)
nell’accoppiatore del sensore velo-
cità 2 come indicato in figura e
collegare il tester.
ATTENZIONE:
Non inserire i conduttori elettrici
più del necessario, perché ciò
potrebbe ridurre l’impermeabilità
dell’accoppiatore.
Assicurarsi che non si crei un corto-
circuito tra i terminali, perché ciò
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.
2. Portare l’interruttore di accensione
su “ON”. Cavo (+) tester → Cavo bianco 3
Cavo (–) tester → Cavo nero 4
3. Medir:
•Voltaje de salida del visor mul-
tifunción
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el visor multifun-
ción.
ATENCION:
Verifique que no se desarrolle un
cortocircuito entre los terminales;
ello podría provocar daños en los
componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro/blanco 2
Voltaje de salida
del visor multi-
funciónPosición del
selector del
comprobador
4,5 V o
superiorVcc-20
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE SALIDA DEL SENSOR DE
VELOCIDAD
1. Introduzca los conductores eléc-
tricos finos
1 (cable) en el aco-
plador del sensor de velocidad
2, como se muestra, y conecte
el comprobador.
ATENCION:
No introduzca los conductores
eléctricos más de lo necesario,
pues se puede reducir la estan-
queidad del acoplador.
Verifique que no se desarrolle
un cortocircuito entre los termi-
nales; ello podría provocar
daños en los componentes eléc-
tricos.
2. Sitúe el interruptor principal en
“ON”. Cable (+) del comprobador →
Cable blanco 3
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 4
SIGNALANLAGE
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
Page 908 of 912

7 - 87
–+ELECSIGNALING SYSTEM
3. Measure:
•Speed sensor output voltage
Output voltage not correct
→
Replace the speed sensor.
Measurement steps:
•Elevate the front wheel and
slowly rotate it.
•Measure the voltage (DCV) of
white lead and black lead. With
each full rotation of the front
wheel, the voltage reading
should cycle from 0.6 V to 4.8 V
to 0.6 V to 4.8 V.3. Mesurer:
Tension de sortie du capteur de
vitesse
Tension de sortie incorrecte →
Remplacer le capteur de vitesse.
Procédure de mesure:
Relever la roue avant et la faire
tourner doucement.
Mesurer la tension (V c.c.) des fils
blanc et noir. A chaque rotation
complète de la roue avant, la
mesure de la tension doit effectuer
le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V -
0,6 V - 4,8 V.
SYSTEME DE SIGNALISATION
Page 909 of 912

7 - 88
–+ELEC
3. Messen:
•Geschwindigkeitssensor-Aus-
gangsspannung
Nicht nach Vorgabe
→
Geschwindigkeitssensor
erneuern.
Messung:
•Das Vorderrad anheben und
langsam drehen.
•Die Spannung (DCV) zwischen
Weiß und Schwarz messen.
Mit jeder Umdrehung des Hin-
terrads sollte das Messergeb-
nis folgendermaßen wechseln:
0,6 V – 4,8 V – 0,6 V – 4,8 V.3. Misurare:
Tensione in uscita sensore velo-
cità
Tensione in uscita non corretta →
Sostituire il sensore velocità.
Operazioni per la misurazione:
Sollevare la ruota anteriore e ruo-
tarla lentamente.
Misurare la tensione (DCV) del
cavo bianco e del cavo nero. A
ogni rotazione completa della ruota
anteriore, la lettura della tensione
deve passare ciclicamente da 0,6 V
a 4,8 V a 0,6 V a 4,8 V.3. Medir:
•Voltaje de salida del sensor de
velocidad
Voltaje de salida incorrecto
→
Cambiar el sensor de veloci-
dad.
Procedimiento de medición:
•Levante la rueda delantera y
gírela lentamente.
•Mida el voltaje (Vcc) del cable
blanco y del cable negro. Con
cada vuelta completa de la
rueda delantera, la lectura de
voltaje debe pasar cíclica-
mente de 0,6 V a 4,8 V, a 0,6 V
y a 4,8 V.
SIGNALANLAGE
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN