YAMAHA WR 250F 2009 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2009Pages: 238, PDF Size: 14 MB
Page 11 of 238
1-3
VERIFICATION DES CONNEXIONS
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les
disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci dimin-
uera le temps de remontage et
permettra de s’assurer que toutes
les pièces ont été correctement
remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Uti-
liser les graisses et/ou huiles re-
commandées par Yamaha lors
des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues
d’étanchéité et joints toriques
doivent être remplacés. Toutes
les surfaces des joints, toutes les
lèvres de bagues d’étanchéité et
tous les joints toriques doivent
être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correct- ement toutes les pièces en con-
tact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d’écrou "1" et goupilles fendues
ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage
contre la ou les faces du boulon
ou de l’écrou après avoir correct-
ement serré ces derniers. ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les
bagues d’étanchéité "2" en orien-
tant vers l’extérieur leurs marques
ou numéros de fabricant. (En
d’autres mots, les lettres poinçon-
nées doivent se trouver sur la
face visible.) Lors de la mise en
place des bagues d’étanchéité,
appliquer une légère couche de
graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Huiler
généreusement les roulements
avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements à
l’air comprimé. Cela endommag-
erait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les
circlips avant le remontage. Tou-
jours remplacer les circlips d’axe
de piston après chaque utilisa-
tion. Remplacer tout circlip dé-
formé. Lors du montage d’un
circlip "1", veiller à ce que le côté
non chanfreiné "2" soit positionné
du côté opposé à la poussée "3"
qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille,
de l’humidité, etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:• Connecteur 2. Sécher chaque borne à l’air com-
primé.
3. Connecter et déconnecter le con- necteur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne se détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser
la lame "1" de la broche et réin-
sérer la borne dans le connect-
eur.
6. Connecter: • Connecteur
Les deux connecteurs s’encli-
quettent.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un multimètre.
• S’il n’y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
• Ne pas oublier d’effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du con-
trôle du faisceau de fils.
• En cas de dépannage sur place, uti- liser un produit de contact dis-
ponible dans le commerce.
• Tester le connecteur comme illus- tré.
Page 12 of 238
1-4
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point com-
plets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils im-
propres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les
pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outilIllustration
Outil de séparation de carter moteur
YU-1135-A, 90890-01135 Cet outil sert à déposer le vilebre-
quin de chaque moitié du carter mo-
teur.
Comparateur à cadran et support
YU-3097, 90890-01252
Support
YU-1256 Ces outils permettent de contrôler la
déformation ou le plié des pièces.
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01275
Entretoise (outil de montage du vile-
brequin)
YU-91044, 90890-04081
Adaptateur (M12)
YU-90063, 90890-01278 Ces outils servent à poser le vilebre-
quin.
Kit d’extraction d’axe de piston
YU-1304, 90890-01304 Cet outil sert à extraire l’axe de pis-
ton.
Page 13 of 238
1-5
OUTILS SPECIAUX
Testeur de bouchon de radiateur
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon
de radiateur
YU-33984, 90890-01352Ces outils sont utilisés pour le con-
trôle du système de refroidissement.
Clé pour écrou de direction
YU-33975, 90890-01403 Cet outil sert à serrer l’écrou de blo-
cage de la direction au couple spéci-
fié.
Outil de maintien de tige d’amor-
tissement
YM-01494, 90890-01494 Cet outil s’utilise pour la dépose et le
montage de tige d’amortissement.
Outil de montage de joint de fourche
YM-A0948, 90890-01502 Cet outil s’utilise pour le montage
des joints d’étanchéité de fourche.
Clé à rayons
YM-01521, 90890-01521 Cet outil permet de serrer les ray-
ons.
Clé à sangle
YS-1880-A, 90890-01701 Cet outil permet de desserrer ou de
serrer l’écrou de fixation du volant
magnétique.
Nom de l’outil/Numéro de pièce
Usage de l’outilIllustration
Page 14 of 238
1-6
OUTILS SPECIAUX
Multimètre
YU-3112-C, 90890-03112 Cet instrument permet de mesurer
la résistance, la tension de sortie et
l’intensité des bobines.
Lampe stroboscopique
YM-33277-A, 90890-03141 Cet outil permet de contrôler
l’avance à l’allumage.
Compresseur de ressort de sou-
pape
YM-4019, 90890-04019 Cet outil permet de déposer et de
poser les ensembles de soupapes.
Outil de maintien de l’embrayage
YM-91042, 90890-04086 Cet outil sert à maintenir l’embray-
age lors de la dépose ou du remon-
tage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.
Outil de dépose de guide de sou-
pape
Admission 4.0 mm (0.16 in)
Echappement 4.5 mm (0.18 in)
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116 Cet outil permet de déposer et de
poser les guides de soupapes.
Outil de pose de guide de soupape
Admission 4.0 mm (0.16 in)
Echappement 4.5 mm (0.18 in)
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117 Cet outil permet de poser les guides
de soupapes.
Alésoir de guide de soupape
Admission 4.0 mm (0.16 in)
Echappement 4.5 mm (0.18 in)
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118 Cet outil permet de réaléser les
guides de soupape neufs.
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Page 15 of 238
1-7
OUTILS SPECIAUX
Extracteur de rotor
YM-04141, 90890-04141Cet outil sert à extraire le volant
magnétique.
Testeur d’étincelle dynamique
YM-34487
Contrôleur d’allumage
90890-06754 Cet instrument sert à contrôler les
composants du système d’allum-
age.
Ensemble dépressiomètre/ma-
nomètre
YB-35956-A, 90890-06756 Cet outil est utilisé pour contrôler le
système d’induction d’air.
YAMAHA Bond N°1215 (ThreeB-
ond
® N°1215)
90890-85505 Cet agent d’étanchéité (pâte) s’uti-
lise sur les surfaces de contact du
carter moteur, etc.
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Page 16 of 238
1-8
FONCTIONS DES COMMANDES
FONCTIONS DES
COMMANDES
CONTACTEUR A CLE
Les fonctions correspondant aux dif-
férentes positions du contacteur sont
les suivantes:
ON:
Seule position permettant le démar-
rage du moteur.
OFF:
Tous les circuits électriques sont
coupés.
Témoin de l’interrupteur à clé
L’interrupteur à clé "1" est équipé
d’un témoin "2" afin de ne pas oublier
de le couper. Ce témoin fonctionne
de la manière suivante.
• Il s’allume lorsque l’interrupteur à clé est en position "ON".
• Il s’éteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage.
• Il se rallume lorsque le moteur est
coupé.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque
l’interrupteur à clé est sur "ON", c’est
que la tension de la batterie est trop
faible. Recharger la batterie.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur "1" est
situé sur la partie gauche du guidon.
Appuyer de façon continue sur le
coupe-circuit du moteur jusqu’à ce
que le moteur s’arrête.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
Le contacteur du démarreur "1" est
situé sur la partie droite du guidon.
Appuyer sur ce contacteur pour lanc-
er le moteur à l’aide du démarreur. LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage "1" est situé
sur la partie gauche du guidon et per-
met d’embrayer ou de débrayer. Tirer
le levier d’embrayage vers le guidon
pour débrayer et le relâcher pour em-
brayer. Pour un démarrage en dou-
ceur, le levier doit être tiré rapidement
et relâché lentement.
SELECTEUR
Les 5 rapports de la boîte de vitesses
à prise constante sont idéalement
échelonnés. Le changement de vit-
esse est commandé par le sélecteur
"1" situé sur le côté gauche du mo-
teur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick "1". Ap-
puyer légèrement sur la pédale pour
mettre les pignons en prise, puis l’ac-
tionner vigoureusement mais en sou-
plesse pour mettre le moteur en
marche. Ce modèle est équipé d’un
démarreur au pied primaire, de sorte
qu’il est possible de démarrer dans
n’importe quel rapport à condition de
débrayer. Normalement, toutefois, on
repassera au point mort avant de dé-
marrer.POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz "1" est située sur
la partie droite du guidon et permet
d’accélérer ou de décélérer. Pour ac-
célérer, tourner la poignée vers soi;
pour décélérer, la tourner dans l’autre
sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant "1" est situé
sur la partie droite du guidon. Le tirer
vers la poignée pour actionner le frein
avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière "1" est
située du côté droit de la moto. Ap-
puyer sur la pédale de frein pour ac-
tionner le frein arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le car-
burant du réservoir au carburateur
tout en le filtrant. Il a trois positions:
OFF:
lorsque le robinet est dans cette posi-
tion, l’arrivée de carburant est
coupée. Toujours replacer le robinet
dans cette position après avoir coupé
le moteur.
ON:
lorsque le robinet est dans cette posi-
tion, le carburant parvient au carbura-
teur. Pour rouler, le robinet doit se
trouver dans cette position.
Page 17 of 238
1-9
ECRAN MULTIFONCTION
RES:
Lorsque le robinet est dans cette po-
sition, le carburant provient de la
réserve du réservoir de carburant,
après épuisement de l’alimentation
principale. Il est possible de rouler
normalement avec le robinet dans
cette position, mais il est recom-
mandé de faire le plein le plus rapide-
ment possible.
COMMANDE DE DEPART A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air - carburant plus
riche pour démarrer. Un circuit de dé-
marrage séparé, contrôlé par la com-
mande de départ à froid "1", fournit ce
mélange. Tirer la commande de dé-
part à froid afin d’ouvrir le circuit pour
le démarrage. Une fois le moteur
chaud, la repousser afin de refermer
le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
Le levier de démarrage à chaud "1"
s’utilise pour démarrer un moteur
chaud. Ce levier s’utilise pour redé-
marrer le moteur immédiatement
après l’avoir arrêté (le moteur est en-
core chaud). Lorsqu’il est tiré, ce levi-
er injecte une quantité
supplémentaire d’air dans le mélange
air-carburant, afin de le diluer tempo-
rairement pour permettre un démar-
rage plus aisé du moteur.BEQUILLE LATERALE
La béquille latérale "1" ne sert qu’à
supporter la moto à l’arrêt ou durant
le transport.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémen-
taires.
• Remonter la béquille latérale avant de démarrer.
ECRAN MULTIFONCTION
Veiller à arrêter le véhicule avant
d’apporter des modifications au
réglage de l’écran multifonction.
L’écran dispose des éléments suiva-
nts:
MODE DE BASE:
• Compteur de vitesse
• Montre
• Deux totalisateurs journaliers (in-diquent la distance parcourue
depuis la dernière remise à zéro)
MODE COURSE:
• Chronomètre (affiche le temps ac-
cumulé depuis le début de la
mesure)
• Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée
depuis le début de la mesure du
chronomètre)
• Changement des chiffres de totali- sateur journalier (possibilité de
définir n’importe quel chiffre)
DESCRIPTION
Boutons de fonctionnement:
1. Bouton de sélection "SLCT 1"
2. Bouton de sélection "SLCT 2"
3. Bouton de remise à zéro "RST"
Affichage de l'écran:
4. Témoin de totalisateur journalier
5. Témoin de totalisateur journalier
6. Témoin du chronomètre
7. Montre/chronomètre
8. Compteur de vitesse
9. Compteur kilométrique/totali- sateur journalier
Il est possible d'appuyer sur les bou-
tons de fonctionnement des deux
manières suivantes:
Pression brève: Appuyer sur le bou-
ton. ( )
Pression longue: Appuyer sur le bou-
ton pendant 2 secondes minimum.
()
MODE DE BASE
Modification de l’affichage du
compteur de vitesse (pour le
Royaume-Uni)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pendant 2 secondes minimum
pour changer les unités du comp-
teur de vitesse. L’affichage du
compteur change dans l’ordre
suivant:
MPH →km/h →MPH.
Réglage de l’heure
1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum
pour entrer dans le mode de
réglage de l’heure.
2. Appuyer sur le bouton "RST" pour
passer en affichage d’indication
de l’heure. L’affichage change
dans l’ordre suivant:
Heures →Minutes →Secondes →
Heures.
Les chiffres pouvant être réglés cli-
gnotent.
Page 18 of 238
1-10
ECRAN MULTIFONCTION
3. Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour
changer l’heure. Appuyer longue-
ment sur le bouton avance l’heu-
re.
4. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2
secondes minimum.
• Si aucune pression n’est exercée
sur un bouton pendant 30 sec-
ondes, le réglage est interrompu et
affiche l’heure indiquée.
• Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton "SLCT1" ou
"SLCT2".
Modification de l’affichage du
compteur kilométrique et totali-
sateur journalier A/B (TRIP A/B)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pour changer l’affichage du totali-
sateur journalier. L’affichage
change dans l’ordre suivant:
Compteur kilométrique →TRIP A
→ TRIP B →TRIP A →Comp-
teur kilométrique.
Pour remettre les chiffres à zéro,
sélectionner le totalisateur journalier
souhaité et appuyer sur le bouton
"RST" pendant 2 secondes minimum.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU
MODE COURSE
• La fonction de chronomètre est dis- ponible en MODE COURSE.
• Le témoin s’allume pour in-
diquer que le MODE COURSE a
été sélectionné.
• Le MODE COURSE ne peut pas af-
ficher les fonctions comme dans le
MODE DE BASE.
• Le passage en MODE COURSE
force la remise à zéro des chiffres
du totalisateur journalier A (TRIP A)
en MODE DE BASE.
Passage du MODE DE BASE en
MODE COURSE
1. Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes
minimum en même temps pour
passer en MODE COURSE.
Le passage en MODE COURSE dés-
active la mesure de démarrage man-
uel, et se mettent alors à
clignoter. (Pour le démarrage man-
uel, se reporter au titre "Désactivation
de la mesure" de la section "MODE
COURSE".)
Retour au MODE DE BASE depuis
le MODE COURSE
Il est possible de revenir en MODE
DE BASE avec la mesure du chro-
nomètre arrêtée.
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps. 2. Appuyer sur les boutons "SLCT1"
et "SLCT2" pendant 2 secondes
minimum en même temps pour
passer en MODE DE BASE.
MODE COURSE
Désactivation de la mesure
Le démarrage de la mesure se com-
pose des deux démarrages suivants
pouvant être sélectionnés.
• Démarrage manuel
Démarrage de la mesure par le pilote
lui-même en appuyant sur le bouton.
Une longue pression sur "SLCT2"
désactive la mesure.
• Démarrage automatique
Démarrage automatique de la
mesure du chronomètre à la détec-
tion du mouvement du véhicule. Une
longue pression sur "SLCT1" désac-
tive la mesure.
Démarrage manuel
Le réglage initial lors du passage en
MODE COURSE est conservé pour
le démarrage manuel.
1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. (Se
reporter à la section "Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE".)
Lorsque le véhicule est prêt pour la
course avec démarrage manuel,
et commencent à clignoter.
2. Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton "RST".
3. Pour arrêter la mesure du chro- nomètre, appuyer sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Page 19 of 238
1-11
ECRAN MULTIFONCTION
Si le véhicule continue à rouler lor-
sque la mesure est désactivée, le
chiffre du totalisateur journalier A
(TRIP A) n’est pas modifié.
4. Pour reprendre la mesure, appuy-er de nouveau sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Démarrage automatique
1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. (Se
reporter à la section "Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE".)
2. Préparer le véhicule pour la course en appuyant sur le bouton
"SLCT1" pendant 2 secondes
minimum.
Lorsque le dispositif de mesure est
prêt pour la course avec démarrage
automatique, et commencent
à clignoter. L’écran du chronomètre
s’active et défile de gauche à droite.
3. Démarrer le véhicule pour com-mencer la mesure.
4. Pour arrêter la mesure du chro- nomètre, appuyer sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Si le véhicule continue à rouler lor-
sque la mesure est désactivée, le
chiffre du totalisateur journalier A
(TRIP A) n’est pas modifié.
5. Pour reprendre la mesure, appuy-
er de nouveau sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Remise à zéro des données de
mesure
La remise à zéro peut être effectuée
des deux manières suivantes.
La remise à zéro est possible pen-
dant la mesure:
• Remettre à zéro le totalisateur jour- nalier A.
La remise à zéro est possible lorsque
la mesure est désactivée:
• Remettre à zéro le totalisateur jour- nalier A et le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S’il ne l’est pas,
lancer le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Réinitialiser le totalisateur jour- nalier A (TRIP A) en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
Une fois la remise à zéro effectuée,
l’affichage et celui de la distance
parcourue clignotent pendant quatre
secondes.
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A) et du chronomètre
1. Vérifier que le chronomètre n’est pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Remettre à zéro toutes les don- nées mesurées en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
• l’affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les
mesures.
• Les tentatives de démarrage au- tomatique désactivent également la
mesure, de même que celles de
démarrage manuel.
Correction du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins). Ap-
puyer longuement sur le bouton
accélère la modification.
Des modifications peuvent être ap-
portées à n’importe quel moment lor-
sque la mesure du chronomètre est
activée ou non.
Page 20 of 238
1-12
ECRAN MULTIFONCTION
DIAGRAMME DE
FONCTIONNEMENT
A short push on the button changes
the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes
the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the
operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the
operation in both arrowed directions.Meter function
Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
Clock
BASIC MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B ODO
Speedometer
(for U.K.)
MPH
km/h MPH
Putting measurement on
standby
Manual startAuto start
RACE MODE
Timer in operation
Reset
TRIP A Correct
TRIP AMeasurement starts as the
machine moves
Timer not in
operation
Correct
TRIP A Reset
TRIP A &
timer