YAMAHA WR 250R 2011 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2011Pages: 98, PDF Dimensioni: 2.62 MB
Page 21 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-7
234
5
6
7
8
9
no due secondi per regolare l’avvia-
mento automatico.
NOTAQuando il cronometro è impostato sull’av-
viamento automatico, l’indicatore del crono-
metro “ ” e l’indicatore del contachilometri
parziale compensazione distanza “ ” ini-
zieranno a lampeggiare, e le cifre sul di-
splay inizieranno a scorrere da sinistra adestra.
2. Quando il veicolo inizia a muoversi, il
cronometro inizierà a contare.
3. Premere contemporaneamente il tasto
“SELECT 1” e “SELECT 2” per arre-
stare il cronometro.
4. Per riprende il conteggio, premere
contemporaneamente ancora una vol-
ta il tasto “SELECT 1” e “SELECT 2”.
NOTAIl cronometro continuerà a contare quando
viene arrestato il veicolo. Per arrestare e/oriprendere il conteggio, ripetere le fasi 3 e 4.
Modalità misurazione (per calibrare la
lettura del contachilometri parziale
compensazione distanza)
Il contachilometri parziale compensazione
distanza ha lo scopo di fornire una lettura
più precisa del contachilometri parziale per
l’utilizzo enduro. Calibrando questo stru-
mento in conformità alle distanze specifica-
te sulla mappa del percorso enduro aiuterà
il pilota a familiarizzare con il percorso. Inol-
tre, la calibrazione dello strumento può es-
sere necessaria anche quando si usano
misure di pneumatici, ruote, pignoni catena
ecc. diverse da quelle specificate. Per ulte-
riori informazioni sull’utilizzo di questo stru-
mento, consultare il concessionario
Yamaha più vicino.
Calibrare il contachilometri parziale com-
pensazione distanza come segue.
Per aumentare la lettura, premere il tasto
“SELECT 1”. Per ridurre la lettura, premere
il tasto “SELECT 2”. Premendo e tenendo
premuto uno dei due tasti, la lettura aumen-
terà o diminuirà in modo continuativo fino al
rilascio del tasto.
NOTAÈ possibile calibrare la lettura del contachi-
lometri parziale compensazione distanza
indipendentemente dal funzionamento delcronometro.
Azzeramento del contachilometri par-
ziale compensazione distanza o del
contachilometri parziale compensazio-
ne distanza in combinazione con il cro-
nometroNOTASi può eseguire l’azzeramento del solo con-
tachilometri parziale compensazione di-
stanza, oppure del contachilometri parziale
compensazione distanza in combinazionecon il cronometro.
Azzeramento del contachilometri parzialecompensazione distanza1. Controllare che il cronometro sia in
funzione.
2. Azzerare il contachilometri parziale
compensazione distanza premendo il
tasto “RESET” per almeno due secon-
di.
32D-9-H6.book 7 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 22 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-8
1
23
4
5
6
7
8
9
Azzeramento del contachilometri parzialecompensazione distanza in combinazionecon il cronometro1. Arrestare il cronometro.
2. Azzerare il contachilometri parziale
compensazione distanza ed il crono-
metro premendo il tasto “RESET” per
almeno due secondi.
Dispositivo di autodiagnosi
Questo modello è corredato di un dispositi-
vo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsi-
asi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende ed il display indica un codice di er-
rore.
Se il display indica codici di errore, annotare
il numero del codice e procedere ad un con-
trollo del veicolo da parte di un concessio-
nario Yamaha.
ATTENZIONE
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto pos-
sibile per evitare danneggiamenti delmotore.
HAU12348
Interruttori manubrio Sinistra
1. Display codice di errore
1
1. Commutatore luce abbagliante/anabba-
gliante “ / ”
2. Interruttore indicatori di direzione “ / ”
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “ ”
1
2
3
32D-9-H6.book 8 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 23 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-9
234
5
6
7
8
9
Destra
HAU12400
Commutatore luce abbagliante/anabba-
gliante “ / ”
Posizionare questo interruttore su “ ” per
la luce abbagliante e su “ ” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore indicatori di direzione
“/”
Spostare questo interruttore verso “ ” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “ ” per segnalare
una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di dire-
zione, premere l’interruttore dopo che è ri-tornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “ / ”
Mettere questo interruttore su “ ” prima di
accendere il motore. Porre questo interrut-
tore su “ ” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il vei-
colo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “ ”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagi-
na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU41700
La spia guasto motore si accende quando si
gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut-
tore avviamento, ma questo non indica una
disfunzione.
HAU12820
Leva frizione La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la fri-
zione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della fri-
zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interrut-
tore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-19.)
1. Interruttore di arresto motore “ / ”
2. Interruttore avviamento “ ”
1
2
1. Leva frizione
1
32D-9-H6.book 9 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 24 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-10
1
23
4
5
6
7
8
9
HAU12871
Pedale cambio Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo e viene usato in combinazione
con la leva frizione quando si cambiano le
marce della trasmissione sempre in presa a
6 marce installata su questo motociclo.
HAU12890
Leva del freno La leva del freno si trova sulla manopola de-
stra del manubrio. Per azionare il freno an-
teriore, tirare la leva verso la manopola.
HAU12941
Pedale del freno Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
1. Pedale cambio
1
1. Leva freno
1
1. Pedale freno
1
32D-9-H6.book 10 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 25 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-11
234
5
6
7
8
9
HAU44363
Tappo serbatoio carburante Per togliere il tappo serbatoio carburan-
te
1. Inserire la chiave nella serratura e gi-
rarla in senso antiorario come illustrato
nella figura.
2. Svitare il tappo serbatoio carburante in
senso antiorario e estrarlo.
Per installare il tappo serbatoio carbu-
rante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
nell’apertura del serbatoio con la chia-
ve nella serratura e poi avvitarlo in
senso orario.
2. Girare la chiave in senso orario e poisfilarla.
NOTANon si può installare il tappo serbatoio car-
burante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave cor-rettamente.
AVVERTENZA
HWA10121
Verificare che il tappo serbatoio carbu-
rante sia stretto e chiuso a chiave corret-
tamente prima di mettersi in marcia. Le
perdite di carburante costituiscono unrischio d’incendio.
HAU13221
Carburante Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
AVVERTENZA
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, os-servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe-
gnere il motore ed accertarsi che nes-
suno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu-
rante. Quando si effettua il rifornimen-
to, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fon-
do del bocchettone riempimento. Con-
siderando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
1. Chiave
2. Tappo serbatoio carburante
1
2
1. Chiave
2. Tappo serbatoio carburante
1
2
32D-9-H6.book 11 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 26 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-12
1
23
4
5
6
7
8
9
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versa-
to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi-
ce l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfi-
ci verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
AVVERTENZA
HWA15151
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di inge-
stione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o sela benzina viene a contatto degli occhi,
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13391
ATTENZIONE
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvoleed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina super senza piombo
con un numero di ottano controllato di 95 o
più. Se si verifica il battito in testa, utilizzare
benzina di marca diversa. L’uso di carbu-rante senza piombo prolunga la durata delle
candele e riduce i costi di manutenzione.
1. Riferimento livello max.
2. Tubo di rifornimento del serbatoio del car-
burante
2
1
Carburante consigliato:
Soltanto benzina super senza piom-
bo
Capacità serbatoio carburante:
7.6 L (2.01 US gal, 1.67 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia livello
carburante):
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
32D-9-H6.book 12 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 27 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-13
234
5
6
7
8
9
HAU13433
Convertitore catalitico Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nell’impianto di scarico.
AVVERTENZA
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il fun-
zionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumu-li di calore.
ATTENZIONE
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danni irreparabili al convertito-re catalitico.
HAU46281
Sella Per togliere la sella
Togliere i bulloni, quindi far scorrere la sella
verso il retro e tirare verso l’alto.
Per installare la sella
1. Inserire la tacca della sella sulla spor-
genza del serbatoio carburante, e in-
serire la sporgenza della sella
all’interno del supporto sella come illu-
strato in figura.2. Posizionare la sella nella sua posizio-
ne originaria e poi stringere i bulloni.
NOTAVerificare che la sella sia fissata corretta-mente prima di mettersi in marcia.
1. Bullone1
1. Tacca
2. Sporgenza
3. Supporto della sella
2
3
2
1
32D-9-H6.book 13 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 28 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-14
1
23
4
5
6
7
8
9
HAU14282
Portacasco Per aprire il portacasco, inserire la chiave
nella serratura e poi girarla come illustrato
nella figura.
Per chiudere il portacasco, metterlo nella
sua posizione originaria e poi togliere la
chiave. AVVERTENZA! Non guidare mai
con un casco agganciato al portacasco,
in quanto il casco potrebbe urtare altri
oggetti, causando la perdita di controllo
del mezzo, il che può risultare in un inci-
dente.
[HWA10161]
HAU45202
Regolazione della forcella
AVVERTENZA
HWA10180
Regolare sempre entrambi gli steli della
forcella sugli stessi valori, altrimenti il
mezzo potrebbe diventare instabile epoco maneggevole.
Questa forcella è equipaggiata con viti di re-
golazione dello smorzamento in estensione
e viti di regolazione dello smorzamento in
compressione.ATTENZIONE
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani-
smo, non tentare di girare oltre l’impo-stazione massima o minima.
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione su ciascun stelo forcella in dire-
zione (a). Per ridurre la forza di smorzamen-
to in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più morbido, gi-
rare la vite di regolazione su ciascun stelo
forcella in direzione (b).Forza di smorzamento in compressione
1. Togliere il tappo in gomma estraendo-
lo dallo stelo forcella.
1. Portacasco
2. Aprire.
1
2
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensioneRegolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
17 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)
1
(b)
(a)
32D-9-H6.book 14 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 29 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-15
234
5
6
7
8
9
2. Per aumentare la forza di smorzamen-
to in compressione e quindi rendere lo
smorzamento in compressione più ri-
gido, girare la vite di regolazione su
ciascun stelo forcella in direzione (a).
Per ridurre la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo
smorzamento in compressione più
morbido, girare la vite di regolazione
su ciascun stelo forcella in direzione
(b).
3. Installare il tappo in gomma.
NOTAMalgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smor-
zamento possa eventualmente non corri-
spondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, ilnumero effettivo di scatti rappresenta sem-
pre l’intera gamma di regolazione. Per otte-
nere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorza-
mento e di modificare le specifiche nella mi-
sura del necessario.
1. Tappo di gomma1
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressioneRegolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
19 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a) 1(a) (b)
32D-9-H6.book 15 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分
Page 30 of 98
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-16
1
23
4
5
6
7
8
9
HAU14793
Spurgo forcella
AVVERTENZA
HWA10200
Spurgare sempre entrambi gli steli for-
cella, altrimenti il mezzo potrebbe diven-tare instabile e poco maneggevole.
Quando si marcia su percorsi molto acci-
dentati, la temperatura dell’aria e la pressio-
ne nella forcella aumentano. Questo fa
aumentare la precarica molla e rende rigida
la sospensione anteriore. Se ciò accade,
spurgare la forcella come segue.
1. Alzare la ruota anteriore da terra se-
guendo la procedura a pagina 6-40.NOTAQuando si spurga la forcella, non ci deve
essere nessun peso sul lato anteriore delveicolo.
2. Togliere le viti spurgo aria e lasciare
fuoriuscire l’aria da ciascun stelo for-
cella.3. Installare le viti spurgo aria.
4. Abbassare la ruota anteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
HAU45263
Regolazione dell’assieme
ammortizzatore Questo assieme ammortizzatore è equi-
paggiato con una ghiera di regolazione pre-
carica molla, con un pomello di regolazione
dello smorzamento in estensione e con una
vite di regolazione dello smorzamento in
compressione.ATTENZIONE
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani-
smo, non tentare di girare oltre l’impo-stazione massima o minima.
Precarica molla
La regolazione della precarica della molla
deve essere effettuata da un concessiona-
rio Yamaha, in quanto richiede attrezzature
speciali e competenza tecnica. Le regola-
zioni specificate sono elencate qui di segui-
to.
La regolazione precarica molla è determi-
nata dalla misurazione della distanza A,
come illustrato nella figura. Quanto minore
è la distanza A, tanto maggiore è la precari-
ca molla; quanto maggiore è la distanza A,
tanto minore è la precarica molla.
1. Vite spurgo aria
1
32D-9-H6.book 16 ページ 2011年1月12日 水曜日 午後1時32分