YAMAHA WR 250R 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2012Pages: 102, PDF Size: 2.67 MB
Page 61 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
2
3
4
567
8
9
ção do elemento do filtro de ar, limpe-o
com solvente e esprema o solvente
restante. AVISO! Utilize apenas um
solvente próprio para a limpeza de
peças. Para evitar o risco de incên-
dio ou explosão, não utilize gasoli-
na nem solventes com um ponto de
inflamação baixo.
[PWA10431]
PRECAUÇÃO: Para evitar danificar
o material esponjoso, manuseie-o
com muito cuidado; não o torça
nem esprema.
[PCA10511]
5. Aplique óleo do tipo recomendado so-
bre toda a superfície do material es-
ponjoso e, depois, esprema-o para
eliminar o excesso de óleo.
NOTAO material esponjoso deve estar molhado,mas não a pingar.
6. Puxe o material esponjoso sobre a ar- mação do elemento do filtro de ar.
7. Introduza o elemento do filtro de ar na respectiva caixa. PRECAUÇÃO: Cer-
tifique-se de que o elemento do fil-
tro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10481]
8. Coloque o grampo de fixação na posi- ção original.
9. Feche a tampa da caixa do filtro de ar e instale o parafuso.
10. Instale o painel.
Para limpar o tubo de inspecção do fil-
tro de ar 1. Verifique se o tubo, na parte inferior da
caixa do filtro de ar, apresenta sujida-
de ou água acumuladas.
2. Caso observe a existência de sujidade ou água, retire o tubo, limpe-o e volte
1. Material esponjoso
2. Armação do elemento do filtro de ar
1
2
Óleo recomendado: Óleo de filtro de ar de espuma
Yamaha ou óleo de filtro de ar de es-
puma de outra qualidade
1. Tubo de inspecção do filtro de ar
1
32D-9-P8.book 18 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 62 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
a instalá-lo.
PAU45322
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deve ser
verificado e, se necessário, ajustado da se-
guinte forma.NOTAÉ necessário um taquímetro digital paraefectuar este ajuste.1. Posicione o taquímetro digital na bobi- na de ignição, que se encontra na tam-
pa da vela de ignição.
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.1. Parafuso ajustador do ralentiVelocidade de ralenti do motor: 1450–1650 rpm
1
(b)
(a)
32D-9-P8.book 19 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 63 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
2
3
4
567
8
9
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21643
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
1. Folga do punho do acelerador
1
32D-9-P8.book 20 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 64 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
AVISO
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atin
gir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais. Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
AVISO
PWA10461
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extens
ivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AVISO
PWA10571
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):Frente:
125 kPa (1.25 kgf/cm
2, 18 psi)
Trás: 175 kPa (1.75 kgf/cm2, 25 psi)
90–185 kg (198–408 lb): Frente: 150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi)
Trás: 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Carga máxima*:
185 kg (408 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:Tamanho:
80/100-21M/C 51P
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/TW-301 F
Pneu de trás: Tamanho:120/80-18M/C 62P
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/TW-302 F
32D-9-P8.book 21 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 65 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
2
3
4
567
8
9
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
PAU21943
Rodas de raio
AVISO
PWA10610
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneussem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU48373
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue. 1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para
reduzir a folga da alavanca da embrai-
agem, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (b).
32D-9-P8.book 22 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 66 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
1
2
3
4
56
7
8
9
NOTASe tiver sido possível obter a folga especifi-
cada para a alavanca da embraiagem con-
forme descrito acima, ignore os passos4–7.
4. Rode a cavilha ajustadora totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo
da embraiagem.
5. Faça deslizar a cobertura de borracha mais para trás no cabo da embraia-
gem e, depois, desaperte a contrapor-
ca.
6. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva porca ajustadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a porca ajustadora na
direcção (b).
7. Aperte a contrapor ca no cabo da em-
braiagem e, depois, faça deslizar a co-
bertura de borracha para a posição
original.
8. Aperte a contr aporca na alavanca da
embraiagem e, depois, faça deslizar a
cobertura de borracha para a posição
original.
PAU48442
Ajuste da folga da alavanca do
travão A folga da alavanca do travão deverá medir
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue. 1. Faça deslizar a cobertura de borracha
para trás na alavanca do travão.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode o respectivo parafuso
ajustador na direcção (a). Para reduzir
a folga da alavanca do travão, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Contraporca (alavanca da embraiagem)
3. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
4. Cobertura de borracha
3
2
1
4
(a)(b)
1. Contraporca (cabo da embraiagem)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cabo da embraiagem)
3. Cobertura de borracha
1
2
3
(a)
(b)
32D-9-P8.book 23 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 67 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
2
3
4
567
8
9
4. Aperte a contraporca e, depois, façadeslizar a cobertur a de borracha para
a posição original.
AVISO
PWA10630
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san- gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-
da de controlo e num acidente.
PAU44820
Verificação do pedal de mudança
de velocidades O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada via-
gem. Se o funcionamento não for suave,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca
do travão
3. Folga da alavanca do travão
4. Cobertura de borracha
3
1 2
4
(b)
(a)
32D-9-P8.book 24 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 68 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU22273
Interruptores das luzes dos
travões A luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, ajuste o in-
terruptor da luz do travão traseiro como
segue, mas tendo em atenção que o inter-
ruptor da luz do travão dianteiro deve ser
ajustado por um concessionário Yamaha.
Rode a porca ajustadora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22392
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas
do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
1
2(b)
(a)
1. Ranhura indicadora de desgaste da pasti-
lha do travão1 1
32D-9-P8.book 25 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 69 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
2
3
4
567
8
9
em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Ya maha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU48070
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respectivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quase
aparecido, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-vão como um conjunto.
PAU22581
Verificação do nível de líquido
dos travões Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Ao verificar o nível do líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório
se encontra na horizontal. Reabasteça o lí-
quido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pasti-
lha do travão
1
1. Marca do nível mínimo1
32D-9-P8.book 26 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 70 of 102

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-27
1
2
3
4
56
7
8
9
Travão traseiro
AVISO
PWA15990
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reacção quí-
mica nociva.
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no
reservatório de líquido dos travões.
A água fará o ponto de ebulição do
fluido descer significativamente e
poderá resultar na formação deuma bolsa de vapor.
PRECAUÇÃO
PCA17640
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-ramado.
À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gr
adualmente. Um nível
reduzido de líquido dos travões pode indi-
car que as pastilhas dos travões estão gas-
tas e/ou fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas dos
travões estão gastas e se o sistema de tra-
vagem apresenta fugas. Se o nível de líqui-
do dos travões desc er repentinamente,solicite a um conces
sionário Yamaha que
verifique qual a causa antes de conduzir.
1. Marca do nível mínimoLíquido dos travões especificado: DOT 41
32D-9-P8.book 27 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分