sensor YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 24 of 654

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM
....................................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
.................6-2
IGNITION SYSTEM
....................................6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM
.....................................................6-7
LIGHTING SYSTEM
................................6-11
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE
......................................................7-1
CHASSIS
.................................................7-10
Page 25 of 654

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN ............................ 6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM .................... 6-2
ZÜNDANLAGE ........................... 6-3
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAP-
PEN-POSITIONSSENSOR) ....... 6-7
LICHTANLAGE ........................ 6-11
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ....................................... 7-1
FAHRGESTELL ....................... 7-10
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ....... 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR ................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE .......... 6-3
SYSTEME TPS
(CAPTEUR DU PAPILLON
D’ACCELERATION) .................... 6-7
SYSTEME D’ECLAIRAGE ........ 6-11
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ........................................ 7-1
PARTIE CYCLE .......................... 7-10
CABÍTULO 6
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO Y DIAGRAMA
DE CABLES ....................................6-1
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA .....................................6-2
SISTEMA DE ENCENDIDO .........6-3
SISTEMA TPS
(SENSOR DE POSICIÓN
DEL ACELERADOR) ....................6-7
SISTEMA DE ALUMBRADO ....6-11
CABÍTULO 7
PUESTA A PUNTO
MOTOR ...........................................7-1
CHASIS ..........................................7-10
Page 148 of 654

2 - 21
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Regulator
4
Fuel tank breather hose
5
Oil tank breather hose
6
Clamp
7
“ENGINE STOP” button lead
8
Sub wire harness
9
Tail light lead
0
TPS (throttle position sensor) lead
A
Neutral switch lead
B
Oil hose
C
Cylinder head breather hose
D
CDI magneto lead
E
Hose holder
F
Clutch cable
G
Decompression cable
H
Lights switch lead
I
Carburetor breather hose
J
Overflow hose
K
Coolant reservoir tank breather hose
Pass the fuel tank breather
hose behind handlebar, then
insert it into the steering shaft
hole.
õ
Pass the decompression
cable, “ENGINE STOP” but-
ton lead and lights switch lead
under where the oil hose is
attached.
‚
Pass the “ENGINE STOP” but-
ton lead, regulator lead and
lights switch lead along the
inner and side of the decom-
pression cable.
ë
Fasten the CDI magneto lead,
neutral switch lead “ENGINE
STOP” button lead and lights
switch lead to the frame with a
plastic locking tie.äPass the “ENGINE STOP”
button lead and lights switch
lead along the inner side of
the oil tank breather hose.
ìFasten the sub wire harness,
“ENGINE STOP” button lead
and lights switch lead to the
frame with a plastic locking
tie.
íPass the cylinder head
breather hose along the right
side of the oil tank breather
hose.
îFasten the sub wire harness
to the frame with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
éFasten the TPS lead (in the
sub wire harness) under the
frame.
Page 149 of 654

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1Kabelführung
2Bremsschlauch
3Regler
4Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
5Öltank-Belüftungsschlauch
6Kabelbinder
7Motorstoppschalter-Kabel
8Nebenkabelsatz
9Rücklicht
0Drosselklappensensor-Kabel
ALeerlaufschalter-Kabel
BÖlschlauch
CZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
DCDI-Schwungradmagnetzünder-Ka-
bel
ESchlauchhalterung
FKupplungszug
GDekompressionszug
HLichtschalterleitung
IVergaser-Entlüftungsschlauch
JAuslaufschutzschlauch
KKühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
Den Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauch zwischen Lenker und Zugs-
trebe führen und das Ende durch die
Bohrung im Nummerschild führen.
õDen Dekompressionszug hinter dem
Öltank-Belüftungsschlauch und über
das Öltankrohr führen.
‚Das Motorstoppschalter-Kabel hinter
dem Dekompressionszug führen.
ëDas CDI-Schwungradmagnetzünder-
Kabel, Leerlaufschalter-Kabel und
Motorstoppschalter-Kabel mit wieder-
verwenden. Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
äDas Motorstoppschalter-Kabel hinter
dem Öltank-Belüftungsschlauch füh-
ren.
ìDen Nebenkabelbaum und das Mo-
torstoppschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Rahmen be-
festigen.
íDen Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch rechts vom Öltank-Belüf-
tungsschlauch führen.
îDen Nebenkabelbaum mit einem Ka-
belbinder am Rahmen befestigen,
und das Schlauchbandende ab-
schneiden.
éDie TPS-Leitung (im Nebenkabel-
baum) unter dem Rahmen verlegen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Régulateur
4Reniflard de réservoir d’essence
5Reniflard de réservoir d’huile
6Bride
7Fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP”
8Faisceau de fils secondaires
9Fil de feux arrière
0Fil de TPS (copteur du papillon d’accélé-
ration)
AFil de contacteur de point mort
BFlexible d’huile
CReniflard de culasse
DFil de magnéto CDI
ESupport de flexible
FCâble d’embrayage
GCâble du décompresseur
HFil de commutateur de feux
IReniflard de carburateur
JFlexible de trop-plein
KFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
Faire passer le flexible de reniflard du
réservoir d’essence derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
õFaire passer le câble de décompression, le
fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le fil de commutateur de feux
sous l’endroit où le flexible d’huile est
attaché.
‚Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”, le fil de régu-
lateur et le fil de commutateur de feux le
long du côté intérieur du câble de décom-
pression.
ëAttacher le fil de magnéto CDI, le fil de
commutateur de point mort, le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
et le fil de commutateur de feux au cadre
à l’aide d’une attache en plastique.
äFaire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” et le fil de com-
mutateur de feux le long du côté intérieur
du flexible de reniflard du réservoir
d’huile.
ìAttacher le faisceau de fils secondaires, le
fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le fil de commutateur de feux
au cadre à l'aide d’une attache en plasti-
que.
íFaire passer le reniflard de culasse le long
du côté droit du reniflard du réservoir
d’huile.
îAttacher le faisceau de fils secondaires au
cadre à l’aide d’une attache en plastique
et couper l’extrémité de l’attache.
éAttacher le fil de TPS (dans le faisceau de
fils secondaires) sous le cadre.
2 - 21
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Guía del tubo
2Tubo del freno
3Regulador
4Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
5Tubo respiradero del depósito de aceite
6Abrazadera
7Cable del botón de parada del motor
“ENGINE STOP”
8Sub-cableado
9Cable de la luz trasera
0Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
ACable del interruptor de punto muerto
BTubo de aceite
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto CDI
ESoporte del tubo
FCable del embrague
GCable de descompresión
HCable del interruptor de las luces
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento
KTubo respiradero del depósito de reserva
del refrigerante
Pasar el tubo respiradero del depósito de
combustible por detrás del manillar y des-
pués insertarlo en del orificio del eje de la
dirección.
õPasar el cable de descompresión, el cable
del botón de parada del motor “ENGINE
STOP” y el cable del interruptor de las
luces por debajo de la zona de colocación
del tubo de aceite.
‚Pasar el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP”, el cable del
regulador y el cable del interruptor de las
luces por la parte interna y lateral del
cable de descompresión.
ëSujetar el cable del magneto CDI, el cable
del interruptor de punto muerto, el cable
del botón de parada del motor “ENGINE
STOP” y el cable del interruptor de las
luces al bastidor mediante una conexión
plástica de cierre.
äPasar el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP” y el cable del
interruptor de las luces por la parte interna
lateral del tubo respiradero del depósito
de aceite.
ìSujetar el sub-cableado, el cable del botón
de parada del motor “ENGINE STOP” y
el cable del interruptor de las luces al bas-
tidor mediante una conexión plástica de
cierre.
íPasar el tubo respiradero de la culata por
el lado derecho del tubo respiradero del
depósito de aceite.
îSujetar el sub-cableado al bastidor
mediante una conexión plástica de cierre
y cortar el extremo de la conexión.
éSujetar el cable TPS (del sub-cableado)
por debajo del bastidor.
Page 277 of 654

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kabelbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Vergaser 1
9 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur .
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Attache 1
3 Coupleur de TPS 1
4 Cache du logement des câbles d’accélération 1
5 Câble d’accélération 2
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Carburateur 1
9Raccord de carburateur
1
1
CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 1
2 Banda 1
3 Conector TPS 1
4 Cubierta del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del depurador de aire).
7 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
8 Carburador 1
9Junta del carburador
1
1
Page 282 of 654

4 - 10
ENGCARBURETOR
EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} 1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
lPilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
EC464000
INSPECTION
EC464110
Carburetor
1. Inspect:
lCarburetor body
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Page 283 of 654

ENG
4 - 10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklap-
pen-Positionssensor) 1 nicht lö-
sen – außer wenn der TPS (Dros-
selklappen-Positionssensor)
aufgrund eines Defekts ausge-
tauscht werden muß –, da die Mo-
torleistung hierdurch nachläßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
lLeerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Reg-
ulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur
du papillon d’accélération)} 1 sauf
lors du changement de TPS (capteur
du papillon d’accélération) en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
lVis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.NOTA DE MANEJO
PRECAUCION:
No afloje los tornillos {TPS (sensor de
posición del acelerador)} 1 excepto
cuando cambie el TPS (sensor de posi-
ción del acelerador) debido a un fallo
ya que esto podría provocar una dis-
minución en el rendimiento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
lTornillo piloto 1
NOTA:
Para optimizar la circulación de combus-
tible con el acelerador escasamente
abierto, se ha colocado en fábrica cada
tornillo piloto del vehículo por separado.
Antes de extraer el tornillo piloto, gírelo
completamente y cuente el número de
vueltas que efectúa. Registre este
número como el número de vueltas pro-
venientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
lCuerpo del carburador
Contaminación ® Limpiar.
NOTA:
lUtilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surtidores
con aire comprimido.
lNo utilice nunca un cable.
Page 300 of 654

4 - 19
ENGCARBURETOR
6. Install:
lThrottle cable cover 1
lScrew (throttle cable cover) 2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
7. Install:
lTPS (throttle position sensor) coupler
1
lBand 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
Page 301 of 654

ENG
4 - 19
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
6. Montieren:
lGaszug-Abdeckung 1
lSchraube (gaszug-abdek-
kung) 2
HINWEIS:
Die Gaszug-Abdeckung an der stelle
a ain Vergaser einkaken.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
7. Montieren:
lTPS-Steckverbindung (Drosse-
lklappen-Positionssensor) 1
lKabelbinder 2
Siehe unter “KABEL-
FÜHRUNG” im KAPITEL 2. 6. Monter:
lCache du logement des câbles
d’accélération 1
lVis (cache du logement des
câbles d’accélération) 2
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles
d’accélération en veillant à ce que son
linguet a soit accroché au carburateur.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
lCoupleur de TPS (capteur du
papillon d’accélération) 1
lAttache 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.6. Instalar:
lCubierta del cable del acelera-
dor 1
lTornillo (cubierta del cable del
acelerador) 2
NOTA:
Instale la cubierta del cable del acelera-
dor con su trinquete a sujetando el car-
burador.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Instalar:
lAcoplador del TPS (sensor de
posición del acelerador) 1.
lBanda 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
Page 574 of 654

6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Headlight
2
“ENGINE STOP” button
3
Regulator
4
TPS (throttle position sensor)
5
Tail light
6
CDI magneto
7
Neutral switch
8
Ignition coil
9
Spark plug
0
Lights switch
A
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
Gy ................... Gray
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
6
B/L
R/WL/W
LY
L
Y
B
1B L
L YBLB YL BY
BYYLB
5LB
BYBL
LB
3
7
4 8
9
W
R Br
G P
BP
B Br
G W
R
O
L B
Y Sb
B/LSb
B/L B
Y O
L
A
2
Y
Br
B/WBB/WB
PGR
WB
L YL Y
B B/L
SbSbW
Sb
WL/W
R/WL/W
R/WSb
W2
N
13
4
5
O
B
0
6
B/WGyB/WGy