YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2001Pages: 762, PDF Size: 62.36 MB
Page 381 of 762

ENG
4 - 23
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
l
Schwungrad-Abdeckschrau-
be
1
l
Rotorzapfen-Abdeckschrau-
be
2
2. Ausrichten:
l
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte
l
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
l
I-Markierung
a
am Rotor mit
der Markierung
b
am Kurbel-
gehäusedeckel ausrichten.
Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäu-
sedekkels fluchtet, steht der
Kolben im oberen Totpunkt
(OT).
HINWEIS:
lDer Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c
an der AuslaßNockenwelle und
d an der Einlaß-Nokkenwelle
laut Abbildung mit der Zylinder-
kopfkante fluchtet.
lWenn kein Spiel vorhanden ist,
die Kurbelwelle um eine ganze
Umdrehung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
3. Lockern:
l
Steuerkettenspanner-Ab-
deckschraube
1
4. Demontieren:
l
Steuerkettenspanner
2
5. Demontieren:
l
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
l
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um Be-
schädigung an Zylinderkopf, Nok-
kenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
l
Bouchon de distribution
1
l
Bouchon droit
2
2. Aligner:
l
Repère “I”
Avec l’index fixe.
Etapes de la vérification:
l
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
l
Aligner le repère “I”
a
sur le rotor
sur l’index fixe
b
sur le couvercle
du carter. Quand le repère “I” est
aligné sur l’index fixe, le piston se
trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
lLes pistons sont au PMH lorsque le
repère d’alignement c de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
d’alignement d de l’arble à cames
d’admission s’alignent sur la sur-
face de la culasse, comme illustré.
lS’il n’y a pas de jeu, tourner le
vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur un tour.
3. Desserrer:
l
Boulon capuchon du tendeur
1
4. Déposer:
l
Tendeur de la chaîne de distri-
bution
2
5. Déposer:
l
Boulon (chapeau d’arbre à
cames)
1
l
Chapeau d’arbre à cames
2
N.B.:
Enlever les boulons chopeaux d’arbre à
cames en suivant un ordre entrecroisé et
en commençant par l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeaux d’arbre à
cames) doivent être enlevés uniformé-
ment pour éviter d’abîmer la culasse,
l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Árbol de levas
1. Extraer:
l
Tapón de distribución
1
l
Tapón recto
2
2. Alinear:
l
Marca “I”
Con el indicador fijo.
Pasos de comprobación:
l
Gire el cigüeñal hacia la izquierda
con una llave.
l
Alinee la marca “I”
a del rotor
con el indicador fijo b de la
cubierta del cárter. Cuando esté ali-
neada la marca “I” con el indicador
fijo, el pistón estará en el Punto
Muerto Superior (PMS).
NOTA:
lPara asegurar que el pistón esté en
el Punto Máximo Superior, la
marca de perforación c del árbol
de levas de escape y la marca de
perforación d del árbol de levas de
admisión deben estar alineadas con
la superficie de la culata, tal y
como se muestra en la ilustración.
lSi no existe holgura, gire el árbol
de levas hacia la izquierda una vez.
3. Aflojar:
lPerno de la tapa del tensor 1
4. Extraer:
lTensor de la cadena de distri-
bución 2
5. Extraer:
lPerno (tapa del árbol de levas)
1
lTapas del árbol de levas 2
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol de
levas) mediante un patrón cruzado,
desde dentro hacia fuera.
PRECAUCION:
Los pernos (tapa del árbol de levas)
deben extraerse uniformemente para
evitar daños a la culata, árbol de levas
o tapas del árbol de levas.
Page 382 of 762

4 - 24
ENGCAMSHAFTS
6. Remove:
lClips
lDowel pins
lExhaust camshaft 1
lIntake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
lCam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration ®
Replace.
2. Measure:
lCam lobes length a and b
Out of specification ® Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a31.7 ~ 31.8 mm
(1.2480 ~ 1.2520 in)
b22.95 ~ 23.05 mm
(0.9035 ~ 0.9075 in)
Exhaust:
a31.2 ~ 31.3 mm
(1.2283 ~ 1.2323 in)
b22.95 ~ 23.05 mm
(0.9035 ~ 0.9075 in)
3. Measure:
lRunout (camshaft)
Out of specification ® Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)
Page 383 of 762

ENG
4 - 24
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
6. Demontieren:
lClip
lPaßstift
lAuslaß-Nockenwelle 1
lEinlaß-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
lNocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung
® Erneuern.
2. Messen:
lNockenabmessungen a
und b
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Nockenabmessungen
Einlaß
a31,7–31,8 mm
31,6 mm
b22,95–23,05 mm
22,85 mm
Auslaß
a31,2–31,3 mm
31,1 mm
b22,95–23,05 mm
22,85 mm
3. Messen:
lNockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag
unter 0,03 mm
6. Déposer:
lClip de clavetage
lGoujon
lArbre à cames d’échappement
1
lArbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour éviter qu’elle tombe dans le
carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
lLobes de came
Piqûres/rayures/décoloration
bleue ® Remplacer.
2. Mesurer:
lLongueur des lobes de came a
et b
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
Longueur des lobes de
came:
Admission:
a31,7 à 31,8 mm
(1,2480 à 1,2520 in)
31,6 mm (1,244 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
22,85 mm (0,900 in)
Echappement:
a31,2 à 31,3 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
31,1 mm (1,224 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
22,85 mm (0,900 in)
3. Mesurer:
lFaux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à
cames):
Moins de 0,03 mm
(0,0012 in)
6. Extraer:
lClips
lFijos de centraje
lÁrbol de levas 1 (escape)
lÁrbol de levas 2 (admisión)
NOTA:
Coloque un cable 3 a la cadena de dis-
tribución para evitar que se caiga al cár-
ter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar:
lLóbulos del árbol de levas
Picaduras/Arañazos/Colora-
ción azul ® Reemplazar.
2. Medir:
lLongitud de los lóbulos del
árbol de levas a y b
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Longitud de los lóbulos del
árbol de levas:
Admisión:
a31,7 ~ 31,8 mm
(1,2480 ~ 1,2520 in)
31,6 mm (1,244 in)
b22,95 ~ 23,05 mm
(0,9035 ~ 0,9075 in)
22,85 mm (0,900 in)
Escape:
a31,2 ~ 31,3 mm
(1,2283 ~ 1,2323 in)
31,1 mm (1,224 in)
b22,95 ~ 23,05 mm
(0,9035 ~ 0,9075 in)
22,85 mm (0,900 in)
3. Medir:
lExcentricidad (árbol de levas)
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Excentricidad (árbol de
levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
Page 384 of 762

4 - 25
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
lCamshaft-to-cap clearance
Out of specification ® Measure bearing
diameter (camshaft)
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
Measurement steps:
lInstall the camshaft onto the cylinder
head.
lPosition a strip of Plastigauge® 1 onto the
camshaft.
lInstall the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
l.Tighten the bolts (camshaft cap) in a
crisscross pattern from innermost to outer
caps.
lDo not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
lRemove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
lBearing diameter (camshaft) a
Out of specification ® Replace the
camshaft.
Within specification ® Replace cam-
shaft case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
lCamshaft sprocket 1
Wear/damage ® Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Bearing diameter (camshaft):
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
1
Page 385 of 762

ENG
4 - 25
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
4. Messen:
lNockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig ® Nok-
kenwellenlagerzapfen-
Durchmesser messen.
Nockenwellen-Lager-
spiel
0,020–0,054 mm
5. Messen:
lNockenwellenlagerzapfen-
Durchmesser a
Unvorschriftsmäßig ® Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich ® Zylinder-
kopf und Lagerdeckel (kom-
plett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
lNockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Nockenwellenrad und Steu-
erkette im Satz erneuern. Arbeitsschritte
lNockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
lEinen Streifen Plastigage® 1
auf die Nockenwelle legen.
lSicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
.
lLagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plastiga-
ge
® 1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser
21,967–21,980 mm
HINWEIS:
lDie Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
lDie Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des La-
gerspiels abgeschlossen ist. 4. Mesurer:
lJeu entre arbre à cames et cha-
peau
Hors spécifications ® Mesu-
rer le diamètre du coussinet
(arbre à cames).
Jeu entre arbre à cames et
chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
5. Mesurer:
lDiamètre du roulement (arbre à
cames) a
Hors spécifications ® Rempla-
cer l’arbre à cames.
Dans les limites spécifiées ®
Remplacer le carter d’arbre à
cames et les chapeaux d’arbre à
cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
lPignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement ®
Remplacer l’ensemble pignon
d’arbre à cames et chaîne de
distribution. Etapes de la mesure:
lInstaller l’arbre à cames sur la
culasse.
lPlacer une bande de Plastigauge®
1 sur l’arbre à cames.
lInstaller le circlip, les goujons et
les chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à
cames:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lEnlever les chapeaux d’arbre à
cames et mesurer la largeur 1 du
Plastigauge
®.
Diamètre de coussinet
(arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
N.B.:
lSerrer les boulons (chapeaux
d’arbre à cames) dans un ordre
entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
lNe pas faire tourner l’arbre à cames
pendant la mesure du jeu avec le
Plastigauge®.4. Medir:
lHolgura del árbol de levas a la
tapa
Fuera de especificaciones ®
Medir el diámetro del cojinete
(árbol de levas)
Holgura del árbol de levas
a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
5. Medir:
lDiámetro del cojinete (árbol de
levas) a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones ®
Reemplazar la carcasa del árbol
de levas y las tapas del árbol de
levas como un juego.
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
lPiñón del árbol de levas 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego. Pasos de medición:
lInstale el árbol de levas en la
culata.
lColoque una tira de Plastigauge®
1 en el árbol de levas.
lInstale el circlip, los fijos de cen-
traje y las tapas del árbol de levas.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lExtraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del Plasti-
gauge
® 1.
Diámetro del cojinete
(árbol de levas):
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
NOTA:
lApriete los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, comenzando por los de la
parte interna hasta las tapas exter-
nas.
lNo gire el árbol de levas cuando
mida la holgura con el Plasti-
gauge®.
Page 386 of 762

4 - 26
ENGCAMSHAFTS
Timing chain tensioner
1. Check:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
lWhen releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
lIf not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
lExhaust camshaft 1
lIntake camshaft 2
Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
lFit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Page 387 of 762

ENG
4 - 26
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
lDen Steuerkettenspanner-
kopf leicht mit dem Finger
eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen
Schraubendreher 1 im Uhr-
zeigersinn aufdrehen.
lDen Schraubendreher durch
leichten Fingerdruck auf
dem Spannerkopf befreien;
sicherstellen, daß sich der
Spannerkopf dabei leicht-
gängig löst.
lAnderenfalls den Steuerket-
tenspanner (komplett) er-
neuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lAuslaß-Nockenwelle 1
lEinlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte
lKurbelwelle gegen den Uhrzei-
gersinn drehen, bis die I-Mar-
kierung a am Rotor mit der
Markierung b des Kurbelge-
häusedeckels fluchtet.
lDie Steuerkette 3 auf beide
Nockenwellenräder legen und
die Nockenwellen am Zylinder-
kopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zy-
linderkopf setzen, daß die Stanz-
markierung c an der Auslaß-Nok-
kenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche
Ventilsteuerzeiten zu vermei-
den, die Kurbelwelle während
des Nockenwelleneinbaus nicht
bewegen. Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
lTout en comprimant légère-
ment la tige du tendeur à l’aide
du doigt, la visser complète-
ment (tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre) en se
servant d’un tournevis fin 1.
lAprès avoir retiré le tournevis
eh appuyant légèrement du
doigt, vérifier si la tige du ten-
deur sort sans problème.
lSi elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lArbre à cames d’échappement
1
lArbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
lTourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour aligner le repère a sur le
rotor avec l’index fixe b du cou-
vercle de carter.
lPlacer la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et installer les arbres à
cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la
culasse en veillant à ce que les repè-
res d’alignement c de arbre à cames
d’échappment et le repère d’aligne-
ment d de l’arbre à cames d’admis-
sion s’alignent sur la surface de la
culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant la mise en place des arbres
à cames. Cela risquerait d’entraîner
une mauvaise synchronisation des
soupapes et de les endommager.Tensor de la cadena de distribución
1. Comprobar:
lMientras presiona la varilla del
tensor suavemente con los
dedos, utilice un destornillador
de punta fina 1 para girar la
varilla del tensor completa-
mente hacia la derecha.
lCuando utilice el destornillador
presionando ligeramente con
los dedos, asegúrese de que la
varilla del tensor salga suave-
mente.
lSi no es así, reemplace el con-
junto del tensor.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
lÁrbol de levas (escape) 1
lÁrbol de levas (admisión) 2
Pasos de instalación:
lGire el cigüeñal hacia la izquierda
hasta que la marca “I” a del rotor
esté alineada con el indicador fijo
b de la cubierta del cárter.
lColoque la cadena de distribución
3 en ambos piñones de árbol de
levas e instale los árboles de levas
en la culata.
NOTA:
Los árboles de levas deben instalarse
en la culata de forma de la marca de
perforación del piñón de la leva de
escape c y la marca de perforación
del piñón de la leva de admisión d
estén alineadas con la superficie de la
culata.
PRECAUCION:
No gire el cárter durante l instala-
ción del árbol de levas. Podría pro-
vocar daños o una distribución de
la válvula inadecuada.
Page 388 of 762

4 - 27
ENGCAMSHAFTS
2. Install:
lTiming chain tensioner
3. Turn:
lCrankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lCamshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment ® Adjust.
lInstall the dowel pins, clips and camshaft
caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) 5 in a
crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly or damage to the cylinder
head, camshaft caps and camshaft will
result.
Installation steps:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
lWith the rod fully wound and the chain
tensioner UP mark a facing upward,
install the gasket 1 and the chain ten-
sioner 2, and tighten the bolt 3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lRelease the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 389 of 762

ENG
4 - 27
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
2. Montieren:
lSteuerkettenspanner
3. Drehen:
lKurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
lI-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-
Markierung fluchten
lNockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante aus-
richten.
Falsch ausgerichtet ® Korri-
gieren.
lDie Paßstifte, Clips und Nok-
kenwellen-Lagerdeckel 4 mon-
tieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
.
Arbeitsschritte
lSteuerkettenspannerkopf leicht
mit dem Finger eindrücken und
Spanner mit einem dünnen
Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
lWenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP” a nach oben weist, Dich-
tung 1 und Kettenspanner 2
montieren und Schraube 3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt; Dich-
tung 4 und Abdeckschraube 5
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Abdeckschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwel-
len-Lagerdekkel kreuzweise fest-
ziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel müssen gleich-
mäßig festgezogen werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.
2. Monter:
lTendeur de la chaîne de distri-
bution
3. Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Vérifier:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du
carter.
lLes repères de l’arbre à cames
sont parallèles à la surface de la
culasse.
Non alignés ® Régler.
lMonter les goujons, les clips et les
chapeaux d’arbre à cames 4.
T R..
Boulon de chapeau
d’arbre à cames:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Etapes du montage:
lTout en comprimant légèrement la
tige du tendeur à l’aide du doigt, la
visser complètement (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
en se servant d’un tournevis fin.
lLa tige complètement vissée et le
repère UP a du tendeur de chaîne
orienté vers le haut, monter le joint 1
et le tendeur de chaîne 2, puis serrer
le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4
et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon du ten-
deur:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre
à cames 5 en suivant un ordre entre-
croisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons
(chapeaux d’arbre à cames) unifor-
mément pour éviter d’endommager
la culasse, les chapeaux d’arbre à
cames et l’arbre à cames.
2. Instalar:
lTensor de la cadena de distri-
bución
3. Girar:
lCigüeñal
Hacia la izquierda varias veces.
4. Comprobar:
lMarca “I” del rotor
Alinear con el indicador fijo
del cárter.
lMarcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada ® Ajustar.
lInstale los fijos de centraje, clips y
tapas del árbol de levas 4.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Pasos de instalación:
lMientras pulsa la varilla del tensor
ligeramente con los dedos, utilice
un destornillador fino y tuerza la
varilla del tensor completamente
hacia la derecha.
lCon la varilla completamente tor-
cida y la marca UP a del tensor de
la cadena hacia arriba, instale la
junta 1 y el tensor de la cadena 2
y apriete el perno 3 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno (tensor de la cadena
de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lAfloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor sale
hacia fuera y apriete la junta 4 y
el perno de la tapa 5 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno de la tapa del tensor:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
NOTA:
Apriete los pernos de la tapa del árbol
de levas 5 mediante un patrón cru-
zado.
PRECAUCION:
Los pernos (tapa del árbol de levas)
deben apretarse uniformemente o
podría dañarse la culata, las tapas
del árbol de levas y el árbol de
levas.
Page 390 of 762

ENG
4 - 28
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Decompression cable 1
2 Cable guide 1
3 Bolt 1
4 Decompression shaft 1
5 Oil delivery pipe 1
6 Nut (M6) 2
7 Nut (M8) 2
8 Bolt (L = 150 mm) 2
9 Bolt (L = 160 mm) 2
10 Cylinder head 1
1