YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 341 of 758

ENG
4 - 20
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Schlauchschelle
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Schlauchschelle
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2. 7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement de
câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du TPS (capteur de
position de papillon des gaz) 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier à pince 1
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.7. Instalar:
Cubierta del cable del acelerador
1
Tornillo (cubierta del cable del
acelerador) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del TPS (sensor de
posición del acelerador) 1
Brida 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Brida 1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 342 of 758

4 - 21
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
AIR INDUCTION SYSTEM
2
1 3
65 4
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..10 Nm (1.0 m •
kg, 7.2 ft • Ib)
Extent of removal:
1 Air induction system removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AIR INDUCTION SYSTEM
REMOVAL
1 Air induction pipe 1
2 Gasket 1
3 Air induction hose (air cut-off
valve - front of cylinder head)1
4 Air induction hose (air cut-off
valve - rear of cylinder head)1
5 Air induction hose (air cut-off
valve - air filter case)1
6 Air cut-off valve assembly 1
1
Page 343 of 758

ENG
4 - 21
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
Arbeitsumfang:
1 Sekundärluftsystem demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM DEMONTIE-
REN
1 Sekundärluftsystem-Rohr 1
2 Dichtung 1
3 Abschaltventil/Zylinderkopffront-Sekundär-
luftsystem-Schlauch1
4 Abschaltventil/Zylinderkopfheck-Sekundär-
luftsytem-Schlauch1
5 Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-
luftsystem-Schlauch1
6 Sekundärluft-Abschaltventil 1
1
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
Organisation de la dépose:1 Dépose du système d’induction d’air
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR
1Tuyau d’induction d’air 1
2 Joint 1
3 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- avant de la culasse)1
4 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- arrière de la culasse)1
5 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)1
6 Clapet de coupure d’air 1
1
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del sistema de inducción de aire
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctdad. Observaciones
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE
INDUCCIÓN DE AIRE
1Tubería de inducción de aire 1
2Junta 1
3 Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire - parte delantera de la culata)1
4 Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire - parte trasera de la culata)1
5 Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire - carcasa del filtro de aire)1
6 Conjunto de la válvula de corte de aire 1
1
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 344 of 758

4 - 22
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
INSPECTION
Air induction system
1. Inspect:
Air induction hose
Crack/damage → Replace.
Air induction pipe
Crack/damage → Replace.
2. Check:
Operation of air cut valve
Pass air through the pipe and check the
air cut valve for operation.
Does not meet the following condition →
Replace the air cut valve assembly.
NOTE:
Blow in air to check for operation.
When using vacuum, check by the use of the
vacuum/pressure pump gauge set 1.
CAUTION:
When using vacuum on the pipe
c, take
care not to exceed the specified value.
aFrom air filter
bTo cylinder head (exhaust port)
cFrom cylinder head (intake port)
ÈCheck for induction from air filter.
ÉCheck for prevention of backflow into air filter.
ÊCheck for prevention of afterburn.
(When throttle is closed at sudden deceleration)
a to
b Air passes.
b to
a Air does not pass.
a to
b Air does not pass when
specified pressure is on
c.
Vacuum/pressure pump gauge
set:
YB-35956-A/90890-06756
Vacuum specifying pressure:
46.7 ~ 86.7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13.8 ~ 25.6 inHg)
a
b
È
a
b
É
Ê
Page 345 of 758

ENG
4 - 22
KONTROLLE
Sekundärluftsystem
1. Kontrollieren:
Sekundärluftsystem-Schlauch
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
Sekundärluftsystem-Rohr
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Funktion des Abschaltventils
Das Rohr mit Luftdruck beauf-
schlagen und die Funktion des
Abschaltventils kontrollieren.
Entspricht nicht den folgen-
den Angaben
→ Abschaltven-
til erneuern.
HINWEIS:
Mit Luftdruck beaufschlagen, um
die Funktion zu kontrollieren.
Zur Unterdruck-Kontrolle den
Manometersatz
1 verwenden.
ACHTUNG:
Beim Anlegen von Unterdruck an
das Rohr c, sicherstellen, daß der
vorgeschriebene wert nicht über-
schritten wird.
a
Vom Luftfilter kommend
b
Zum Zylinderkopf (auslaßseitig)
c
Vom Zylinderkopf (einlaßseitig
È
Ansaugdruck vom Luftfilter kontrollie-
ren.
É
Kontrollieren, daß keine Luft in den
Luftfilter zurückkehrt.
Ê
Kontrollieren, daß kein Abgas nach-
verbrennt.
(Kommt vor, wenn das Gas plötzlich
weggenommen wird.)
a an b Luft geht durch.
b an a Luft geht nicht durch.
a an b Luft geht nicht durch,
wenn der vorge-
schriebene Druck an
c anliegt.
Manometersatz:
YB-35956-A/
90890-06756
Vorgeschriebener Unter-
druck:
46,7–86,7 kPa
(350–650 mmHg,
13,8–25,6 inHg)
CONTROLE
Système d’induction d’air
1. Contrôler:
Durit d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Tuyau d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Fonctionnement du clapet de cou-
pure d’air
Injecter de l’air dans le tuyau et
contrôler le fonctionnement du
clapet de coupure d’air.
Ne satisfait pas à la condition sui-
vante → Remplacer le clapet de
coupure d’air complet.
N.B.:
Insuffler de l’air pour contrôler le
fonctionnement.
En cas d’utilisation d’une dépression,
contrôler à l’aide de l’ensemble
dépressiomètre/manomètre 1.
ATTENTION:
En cas d’application d’une dépression
au tuyau c, veiller à ne pas dépasser
la valeur spécifiée.
a
Depuis le filtre à air
b
A la culasse (sortie d’échappement)
c
De la culasse (sortie d’admission)
È
Contrôler l’induction du filtre à air.
É
Contrôler l’absence de reflux dans le filtre
à air.
Ê
Contrôler l’absence de postcombustion.
(Lorsque les gaz sont coupés lors d’une
décélération soudaine)
a vers b L’air passe.
b vers a L’air ne passe pas.
a vers b L’air ne passe pas lors-
que la pression spéci-
fiée est appliquée en c.
Ensemble dépressiomètre/
manomètre:
YB-35956-A/
90890-06756
Dépression spécifiée:
46,7 à 86,7 kPa
(350 à 650 mmHg,
13,8 à 25,6 inHg)
COMPROBACIÓN
Sistema de inducción de aire
1. Comprobar:
Tubo de inducción de aire
Grietas/daños → Cambiar.
Tubería de inducción de aire
Grietas/daños → Cambiar.
2. Comprobar:
Funcionamiento de la válvula de
corte de aire
Pase aire a través de la tubería y
compruebe su funciona la válvula
de corte de aire.
Si no se cumple la condición
siguiente → Sustituya el conjunto
de válvula de corte de aire.
NOTA:
Sople aire para comprobar el funcio-
namiento.
Si utiliza vacío, compruebe el uso del
medidor de vacío/presión de la bomba
1.
ATENCION:
Si aplica vacío a la tubería c, tenga
cuidado para no sobrepasar el valor
especificado.
a
Del filtro de aire
b
A la culata (a la lumbrera de escape)
c
De la culata (lumbrera de admisión)
È
Compruebe la inducción del filtro de aire.
É
Compruebe para evitar el flujo de retorno
al filtro de aire.
Ê
Compruebe para evitar la postcombus-
tión.
(Cuando se cierra el acelerador durante
una deceleración súbita)
a a b El aire pasa.
b a a El aire no pasa.
a a b El aire no pasa cuando
la presión especificada
está en c.
Juego de comprobación de
vacío/presión en la bomba:
YB-35956-A/
90890-06756
Presión de especificación de
vacío:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 346 of 758

4 - 23
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Engine upper bracket (right) 1
3 Engine upper bracket (left) 1
4 Cylinder head breather hose 1
5 Oil tank breather hose 1
6 Bolt (cylinder head cover) 2
7 Cylinder head cover 1
8 Cylinder head cover gasket 1
1
Page 347 of 758

ENG
4 - 23
NOCKENWELLEN
ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Obere Motorhalterung rechts 1
3 Obere Motorhalterung links 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Zylinderkopfdeckel-Dichtung 1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvre-culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU COUVRE-CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support de moteur supérieur (droit) 1
3 Support de moteur supérieur (gauche) 1
4 Durit de mise à l’air de la culasse 1
5 Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvre-culasse) 2
7 Couvre-culasse 1
8 Joint de couvre-culasse 1
1
EJES DE LEVAS
TAPA DE CULATA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la tapa de culata
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA TAPA DE
CULATA
Preparación para el desmontaje Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1Bujía1
2 Soporte superior del motor (derecho) 1
3 Soporte superior del motor (izquierdo) 1
4 Tubo respiradero de la culata 1
5 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
6 Tornillo (tapa de culata) 2
7 Tapa de culata 1
8 Junta de la tapa de culata 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 348 of 758

4 - 24
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:
1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing plug 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Straight plug 1
3 Tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Gasket 1
6 Bolt (camshaft cap) 10
7 Camshaft cap 2
8Clip 2
9 Exhaust camshaft 1
10 Intake camshaft 1
1
Page 349 of 758

ENG
4 - 24
NOCKENWELLEN
Arbeitsumfang:
1 Nockenwellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Rotor-Abdeckschraube 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2 Kurbelwellen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Verschlußschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9Auslaß-Nockenwelle 1
10 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose des arbres à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1 Bouchon de calage 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Clavette droite 1
3 Boulon-capuchon du tendeur 1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Joint 1
6 Boulon (chapeau d’arbre à cames) 10
7 Chapeau d’arbre à cames 2
8Clip 2
9 Arbre à cames d’échappement 1
10 Arbre à cames d’admission 1
1
EJES DE LEVAS
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del eje de levas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS
1 Tapa de la distribución1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 2Tapón recto 1
3 Perno capuchino del tensor 1
4 Tensor de la cadena de distribución1
5Junta 1
6 Tornillo (tapa del eje de levas) 10
7 Tapa del eje de levas 2
8Clip 2
9 Eje de levas de escape 1
10 Eje de levas de admisión1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 350 of 758

4 - 25
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
2. Align:
“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
If there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
1
2
b
a
3. Loosen:
Tensioner cap bolt 1
4. Remove:
Timing chain tensioner 2
5. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft caps 2
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
1
2
1
2