YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 401 of 758

ENG
4 - 50
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der
Abbildung gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt des 2. Kompressionsrings
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dÖlabstreifring
eSpalt der unteren Ölabstreifschneide
3. Montieren:
Kolben
1
Kolbenbolzen
2
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe
3
HINWEIS:
Motoröl auf den Kolbenbolzen und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite des
Zylinders gerichtet sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdekken, damit der Sicherungs-
ring nicht hineinfallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe so einbauen, daß deren
Enden nach unten gerichtet sind.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl
bestreichen.
Zylinder
1. Montieren:
Paßhülsen
O-Ring
Dichtung
1
Zylinder
2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand ein-
bauen, mit der anderen Hand die
Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
Darauf achten, daß die Steuer-
kettenschiene 4 nicht beschä-
digt wird!
2. Montieren:
Zylinder-Schraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
New
2. Position:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Excentrer les coupes des seg-
ments comme illustré.
a
Extrémité du segment de feu
b
Extrémité du segment d’étanchéité
c
Extrémité du segment racleur d’huile
(supérieure)
d
Segment racleur d’huile
e
Extrémité du segment racleur d’huile
(inférieure)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axes de pistons
3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
Contrôler que la flèche
a du piston
pointe vers le côté échappement du
moteur.
Avant de monter l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter moteur d’un chif-
fon propre pour éviter que l’agrafe ne
tombe dans la cavité du carter moteur.
Monter les agrafes d’axes de pistons
extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une généreuse couche d’huile
moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujons
Joint torique
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Monter le cylindre avec une main, tout
en compressant les segments de l’autre.
ATTENTION:
Acheminer la chaîne de distribu-
tion 3 dans la cavité de la chaîne de
distribution.
Veiller à ne pas endommager le
patin de chaîne de distribution 4
pendant l’installation.
2. Monter:
Boulon (cylindre)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
New
2. Situar:
Aro superior
2º aro
Aro de engrase
Descentre las holguras del
extremo de los aros de pistón
como se muestra.
a
Extremo del aro superior
b
Extremo del segundo aro
c
Extremo del aro de engrase (superior)
d
Aro de engrase
e
Extremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón 1
Pasador del pistón 2
Clips del pasador de pistón
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al pasador y
al pistón.
Verifique que la flecha
a del pistón
quede orientada hacia el lado de
escape del motor.
Antes de instalar el clip del pasador
del pistón, cubra la abertura del cárter
con un paño limpio para evitar que el
clip se caiga al cárter.
Instale los clips del pasador de pistón
con los extremos hacia abajo.
4. Lubricar:
Pistón
Aros de pistón
Cilindro
NOTA:
Aplique una capa generosa de aceite de
motor.
Cilindro
1. Instalar:
Clavijas de centrado
Junta tórica
Junta 1
Cilindro 2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mien-
tras comprime los aros con la otra.
ATENCION:
Pase la cadena de distribución 3
por la cavidad correspondiente.
Tenga cuidado de no dañar la guía
de la cadena de distribución 4
durante la instalación.
2. Instalar:
Tornillo (cilindro)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Page 402 of 758

4 - 51
ENGCLUTCH
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1 Push rod and push lever removal
2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal
4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11 Push rod 2 1
1
2
34
1
Page 403 of 758

ENG
4 - 51
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Druckstange und Kupplungsausrücker demontieren
2 Druckstange 1 zerlegen
3 Reib- und Stahlscheiben demontieren
4 Kupplungskorb demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßhülse 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Beilagscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11 Druckstange 2 1
1
2
34
1
EMBRAYAGE
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée2 Démontage de la tige de débrayage 1
3 Dépose du disque garni et du plateau de pression4 Dépose de la cloche d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3Goujon 2
4 Ressort d’appui du plateau de pression 6
5 Disque de pression 1
6 Tige de débrayage 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle pleine 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11 Tige de débrayage 2 1
1
2
34
1
EMBRAGUE
EMBRAGUE
Extensión del desmontaje: 1 Desmontaje de la barra de empuje y de la palanca de empuje 2 Desarmado de la barra de empuje 1
3 Desmontaje de la placa de fricción y el disco de embrague4 Desmontaje de la caja de embrague
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL EMBRAGUE
Preparación para el desmontaje Vacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal de freno Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.
Cable de embrague Desconéctelo del lado del motor.
1 Tapa del embrague 1
2Junta 1
3 Clavija de centrado 2
4 Muelle del embrague 6
5 Placa de presión1
6 Barra de empuje 1 1
7 Anillo elástico 1
8 Arandela plana 1
9Cojinete 1
10 Bola 1
11 Barra de empuje 2 1
1
2
34
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 404 of 758

4 - 52
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Clutch plate 7
13 Friction plate 8
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19 Push lever 1
3
1
4
Page 405 of 758

ENG
4 - 52
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 8
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungskorb 1
19 Kupplungsausrücker 1
3
4
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
12 Plateau de pression 7
13 Disque garni 8
14 Ecrou 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle-frein 1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Cloche d’embrayage 1
19 Tige de poussée1
3
1
4
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
12 Disco de embrague 7
13 Placa de fricción8
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 15 Arandela de seguridad 1
16 Resalte de embrague 1
17 Arandela de presión1
18 Caja de embrague 1
19 Palanca de empuje 1
3
4
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 406 of 758

4 - 53
ENGCLUTCH
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
ÈÉ
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth
a
Wear/damage → Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length
a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
Standard
50.0 mm (1.97 in) 49.0 mm (1.93 in)
Page 407 of 758

ENG
4 - 53
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen und die Kupplungsnabe
mit dem Kupplungshalter
4 festhal-
ten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungskorb
1
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Kupplungsnabe
2
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Primärantriebsrad
1. Kontrollieren:
Axialspiel
Spiel vorhanden
→ Erneuern.
Verzahnung
a
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Kupplungsfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Federn
satzweise erneuern.
Länge der ungespann-
ten Kupplungsfeder:
Sollwert
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-
frein et utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 4 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
Noix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/
endommagement → Remplacer.
Pignon mené de transmission primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon
a
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort d’appui du plateau de pres-
sion
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’appui
du plateau de pression
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble des ressorts.
Longueur libre de ressort
d’appui du plateau de pression:
Standard
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
PUNTOS DE DESMONTAJE
Resalte de embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de seguridad 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de
seguridad y el sujetador de embrague 4
para sostener el resalte de embrague.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
COMPROBACIÓN
Caja y resalte de embrague
1. Comprobar:
Caja de embrague 1
Grietas/desgaste/daños → Cam-
biar.
Resalte de embrague 2
Rayadura/desgaste/daños →
Cambiar.
Engranaje conducido primario
1. Comprobar:
Holgura circunferencial
Hay holgura → Cambiar.
Dientes de los engranajes
a
Desgaste/daños → Cambiar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle de
embrague
a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de muelles.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 408 of 758

4 - 54
ENGCLUTCH
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification → Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate 1 and thickness
gauge 2.
Friction plate thickness:
2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever
1. Inspect:
Push lever 1
Wear/damage → Replace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1 1
Bearing 2
Plain washer 3
Push rod 2 4
Ball 5
Wear/damage/bend → Replace.
Page 409 of 758

ENG
4 - 54
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe
→ Reib-
scheiben satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten mes-
sen.
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe
→ Stahl-
scheiben satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage
1 und
eine Fühlerlehre
2 verwen-
den.
Reibscheiben-Stärke:
2,92–3,08 mm
(0,115–0,121 in)
2,8 mm (0,110 in)
Max. Verzug:
0,1 mm (0,004 in)
Kupplungsausrücker
1. Kontrollieren:
Kupplungsausrücker
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Druckstange
1. Kontrollieren:
Druckstange 1
1
Lager
2
Beilagscheibe
3
Druckstange 2
4
Kugel
5
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen
→ Erneuern. Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors spécifications → Remplacer
le disque garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indi-
qués.
Plateau de pression
1. Mesurer:
Déformation du plateau de pres-
sion
Hors spécifications → Remplacer
le plateau de pression complet.
Utiliser un marbre 1 et une jauge
d’épaisseur 2.
Epaisseur du disque garni:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
2,8 mm (0,110 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Tige de débrayage
1. Contrôler:
Tige de débrayage 1 1
Roulement 2
Rondelle pleine 3
Tige de débrayage 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/cour-
bure → Remplacer.Placa de fricción
1. Medir:
Espesor de las placas de fricción
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de placas.
Medir en los cuatro puntos.
Disco de embrague
1. Medir:
Deformación del disco de embra-
gue
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de discos de
embrague.
Utilice una placa de superficie 1
y una galga de espesores 2.
Espesor de la placa de fric-
ción:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
2,8 mm (0,110 in)
Límite de deformación:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Comprobar:
Palanca de empuje 1
Desgaste/daños → Cambiar.
Barra de empuje
1. Comprobar:
Barra de empuje 1 1
Cojinete 2
Arandela plana 3
Barra de empuje 2 4
Bola 5
Desgaste/daños/alabeo → Cam-
biar.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 410 of 758

4 - 55
ENGCLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever
1. Install:
Push lever 1
Bolt (push lever)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever.
Fit the seat plate 2 in the groove a of the
push lever and tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Install the lock washer with its concaves fit-
ted over the convexes of the clutch boss.
Use the clutch holding tool 3 to hold the
clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
T R..110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
ÈÉ