YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2006Pages: 786, PDF Size: 22.49 MB
Page 641 of 786

5 - 57
CHAS
3. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Schwinge
1. Montieren:
Buchse
1
Drucklager
2
Dichtring
3
Distanzhülse
4
(an der Schwinge
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Buch-
sen, Drucklager, Dichtringlippen
sowie Distanzhülsen- und Druckla-
ger-Kontaktfläche auftragen.
2. Montieren:
Distanzhülse
1
Beilagscheibe
2
(am Umlenkhebel
3)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülsen und Dichtringlippen auftra-
gen. 3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Entretoise épaulée 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée, les lèvres des bagues
d’étanchéité et la surface de contact de
l’entretoise épaulée et du roulement de
butée.
2. Monter:
Entretoise épaulée 1
Rondelle 2
Sur le bras relais 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les entretoises épaulées et
les lèvres des bagues d’étanchéité.3. Instalar:
Cojinete 1
Junta de aceite 2
A la biela.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
Cero mm (cero in)
Basculante
1. Instalar:
Manguito 1
Cojinete de empuje 2
Junta de aceite 3
Casquillo 4
Al basculante 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
a los manguitos, cojinetes del empuje,
labios de la junta de aceite y superficies
de contacto del casquillo y del cojinete
de empuje.
2. Instalar:
Casquillo 1
Arandela 2
A la barra de unión 3.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
a los casquillos y los labios de la junta de
aceite.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 642 of 786

5 - 58
CHASSWINGARM
3. Install:
•Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
4. Install:
•Connecting rod 1
•Bolt (connecting rod) 2
•Plain washer 3
•Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Install:
•Relay arm 1
•Bolt (relay arm) 2
•Plain washer 3
•Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt circumference and threaded portion.
•Do not tighten the nut yet.
Page 643 of 786

5 - 58
CHAS
3. Montieren:
Distanzhülse
1
(am Übertragungshebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülse und Dichtringlippen auftragen.
4. Montieren:
Übertragungshebel
1
Übertragungshebel-Schraube
2
Beilagscheibe
3
Übertragungshebel-Mutter
4
(am Umlenkhebel
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
Umlenkhebel
1
Umlenkhebel-Schraube
2
Beilagscheibe
3
Umlenkhebel-Mutter
4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Schrau-
benschaft und -gewinde auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen. 3. Monter:
Entretoise épaulée 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’entretoise épaulée et les
lèvres des bagues d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle pleine 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras relais 1
Boulon (bras relais) 2
Rondelle pleine 3
Ecrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la circonférence du
boulon et la partie filetée.
Ne pas encore serrer l’écrou.3. Instalar:
Casquillo 1
A la biela 2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
al casquillo y a los labios de la junta de
aceite.
4. Instalar:
Biela 1
Tornillo (biela) 2
Arandela plana 3
Tuerca (biela) 4
A la barra de unión 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
al tornillo.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Instalar:
Barra de unión 1
Tornillo (barra de unión) 2
Arandela plana 3
Tuerca (barra de unión) 4
Al basculante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a la circunferencia y a la rosca
del tornillo.
No apriete todavía la tuerca.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 644 of 786

5 - 59
CHASSWINGARM
6. Install:
•Swingarm 1
•Pivot shaft 2
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
•Insert the pivot shaft from right side.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
7. Check:
•Swingarm side play a
Free play exists → Replace thrust bear-
ing.
•Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots → Grease or replace bearings,
bushes and collars.
8. Install:
•Bolt (connecting rod) 1
•Plain washer 2
•Nut (connecting rod) 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
•Do not tighten the nut yet.
9. Install:
•Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
•Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
•Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
Page 645 of 786

5 - 59
CHAS
6. Montieren:
Schwinge
1
Schwingenachse
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Schwin-
genachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite durchstekken.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
7. Kontrollieren:
Schwingen-Seitenspiel
a
Spiel vorhanden
→ Drucklager
erneuern.
Funktion
b der Schwinge
Schwergängig/stockend/fest
→ Lager, Buchsen und Dis-
tanzhülsen schmieren, ggf.
erneuern.
8. Montieren:
Übertragungshebel-Schraube
1
Beilagscheibe
2
Übertragungshebel-Mutter
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
Übertragungshebel-Mutter
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
6. Monter:
Bras oscillant 1
Boulon-pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon-pivot.
Insérer le boulon-pivot du côté droit.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement de
butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/rugosités → Graisser ou
remplacer les roulements, les
bagues et les entretoises épaulées.
8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle pleine 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas encore serrer l’écrou.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
6. Instalar:
Basculante 1
Eje pivote 2
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molib-
deno al eje pivote.
Introduzca el eje pivote por el lado
derecho.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
7. Comprobar:
Holgura lateral del basculante a
Hay holgura → Cambiar el coji-
nete de empuje.
Movimiento ascendente y descen-
dente del basculante b
Movimiento no suave/atasco/pun-
tos duros → Engrasar o cambiar
cojinetes, manguitos y casquillos.
8. Instalar:
Tornillo (biela) 1
Arandela plana 2
Tuerca (biela) 3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
No apriete todavía la tuerca.
9. Instalar:
Tornillo (amortiguador trasero y
barra de unión) 1
Tuerca (amortiguador trasero y
barra de unión) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
al tornillo.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Apretar:
Tuerca (biela) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 646 of 786

5 - 60
CHAS
11. Tighten:
•Nut (relay arm) 1
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Install:
•Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark a facing
forward.
13. Install:
•Bolt [chain tensioner (lower)] 1
•Plain washer 2
•Collar 3
•Chain tensioner 4
•Nut [chain tensioner (lower)] 5
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Install:
•Chain support 1
•Support cover 2
•Bolt {chain support [ = 50 mm (1.97 in)]}
3
•Nut (chain support) 4
•Bolt {support cover [ = 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
SWINGARM
Page 647 of 786

5 - 60
CHAS
11. Festziehen:
Umlenkhebel-Mutter
1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Abdeckung rechts so einbauen,
dass die Markierung
a nach vorn
gerichtet ist.
13. Montieren:
Schraube (unterer Ketten-
spanner)
1
Beilagscheibe
2
Distanzhülse
3
Kettenspanner
4
Schraube (unterer Ketten-
spanner)
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Montieren:
Antriebskettenschiene
1
Abdeckung (Antriebsketten-
schiene)
2
Antriebskettenschienen-
Schraube [ = 50 mm
(1,97 in)]
3
Antriebskettenschienen-Mut-
ter
4
Antriebskettenschienen-
Schraube [ = 10 mm
(0,39 in)]
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon (droit) avec son
repère a vers l’avant.
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
Rondelle pleine 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne 4
Ecrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne 1
Couvercle du support 2
Boulon {support de chaîne
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne) 4
Boulon {couvercle du support
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Apretar:
Tuerca (barra de unión) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Instalar:
Tapa 1
NOTA:
Instale la tapa (derecha) con la marca a
hacia adelante.
13. Instalar:
Tornillo [tensor (inferior) de la
cadena] 1
Arandela plana 2
Casquillo 3
Tensor de la cadena 4
Tuerca [tensor (inferior) de la
cadena] 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Instalar:
Soporte de la cadena 1
Tapa del soporte 2
Tornillo {soporte de la cadena
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Tuerca (soporte de la cadena) 4
Tornillo {tapa del soporte
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 648 of 786

5 - 61
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Air filter cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” sec-
tion in the CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Coolant reservoir tank breather
hoseDisconnect at the coolant reservoir tank
side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir tank
side.
Air induction hose (air cut-off
valve-air filter case)Disconnect at the air filter case side.
Page 649 of 786

5 - 61
CHAS
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Sitzbank, Haltegummi und Seitenabdek-
kungenSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Luftfilter-Gehäusedeckel Siehe unter “LUFTFILTER REINIGEN” in KAPITEL
3.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER” in KAPITEL 4.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Ausgleichsbehälter-Schlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-
luftsystem-SchlauchLuftfiltergehäuseseitig lösen.
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Selle, bande de fixation et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Couvercle de filtre à air Se reporter à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A
AIR” au CHAPITRE 3.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l’air du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion de liquide de refroi-
dissement.
Durit du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion de liquide de refroi-
dissement.
Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del amortiguador trasero2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Sillín, banda de sujeción y cubiertas laterales Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Tapa del filtro de aire Consulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 650 of 786

5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Cylinder head breather hose Disconnect at the air filter case side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay cou-
pler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
1 Locking tie 3
2 Taillight coupler 1
3 Starting circuit cut-off relay cou-
pler1
4 Plastic band 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
21