ABS YAMAHA WR 450F 2007 Manual PDF
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 541 of 794

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
1 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
2 Vorderachs-Mutter 1
3 Vorderachse 1
4 Vorderrad 1
5 Geschwindigkeitssensor 1
6 Distanzhülse 1
7 Dichtring 1
8 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
9 Bremsscheibe 1
31
2
3
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Capteur de vitesse 1
6Entretoise épaulée1
7 Bague d’étanchéité1
8 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Disque de frein 1
31
2
3
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
RUEDA DELANTERA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la rueda delantera2 Extracción del cojinete de la rueda
3 Desmontaje del disco de freno
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA RUEDA DELAN-
TERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
1 Tornillo (soporte del eje) 4 Sólo aflojar.
2 Tuerca (eje de la rueda delantera) 1
3 Eje de la rueda delantera 1
4 Rueda delantera 1
5 Sensor de velocidad 1
6 Casquillo 1
7 Junta de aceite 1
8 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
9 Disco de freno 1
31
2
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5
Page 543 of 794

5 - 2
CHAS
HINTERRAD
Arbeitsumfang:
1 Hinterrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
1 Hinterachs-Mutter 1
2 Hinterachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
5 Distanzhülse 2
6 Kettenrad 1
7 Dichtring 2
8 Sicherungsring 1
9 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10 Bremsscheibe 1
31
2
3
ROUE ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Entretoise épaulée2
6 Pignon de sortie de boîte 1
7 Bague d’étanchéité2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
31
2
3
RUEDA TRASERA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la rueda trasera2 Extracción del cojinete de la rueda
3 Desmontaje del disco de freno
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
1 Tuerca (eje de la rueda trasera) 1
2 Eje de la rueda trasera 1
3 Tensor de la cadena 2
4 Rueda trasera 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
5 Casquillo 2
6Piñón de la rueda 1
7 Junta de aceite 2
8 Anillo elástico 1
9 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
10 Disco de freno 1
31
2
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 559 of 794

5 - 10
CHAS
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSEArbeitsumfang:
1 Bremsschlauch demontieren
2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1 Bremsschlauch-Halterung (Protektor) 2
2 Bremsschlauch-Halterung (Bremssattel) 1
3 Hohlschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Bremsbelag-Haltestift-Abdekkung 1 Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.
6 Bremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7 Bremssattel 1
8 Handbremshebel 1
9 Hauptbremszylinder-Halterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
3
1
2
23
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la durit de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Support de durit de frein (protection) 2
2 Support de durit de frein (étrier de frein) 1
3 Boulon de raccord 2
4 Durit de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de plaquette.
6 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
7 Etrier 1
8 Levier de frein 1
9 Support du maître-cylindre 1
10 Maître-cylindre 1
3
1
2
32
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
FRENO DELANTERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del tubo de freno2 Desmontaje de la pinza
3 Desmontaje de la bomba de freno
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL FRENO DELAN-
TERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Vacíe el líquido de frenos. Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1 Soporte del tubo de freno (protector) 2
2 Soporte del tubo de freno (pinza) 1
3 Perno de unión2
4 Tubo de freno 1
5Tapón del pasador de la pastilla 1 Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.
6 Pasador de la pastilla 1 Soltarlo al desmontar la pinza.
7Pinza 1
8 Maneta de freno 1
9 Soporte de la bomba de freno 1
10 Bomba de freno 1
3
1
2
23
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 561 of 794

5 - 11
CHAS
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelag-Haltestift-Abdekkung 1 Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.
7 Bremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
1
3231
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8 Etrier 1
3
1
3231
FRENO TRASERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la bomba de freno2 Desmontaje del tubo de freno
3 Desmontaje de la pinza
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL FRENO TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Rueda trasera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Vacíe el líquido de frenos. Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1 Pedal de freno 1
2 Bomba de freno 1
3 Soporte del tubo de freno 2
4 Perno de unión2
5 Tubo de freno 1
6Tapón del pasador de la pastilla 1 Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.
7 Pasador de la pastilla 1 Soltarlo al desmontar la pinza.
8Pinza 1
3
1
3231
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 586 of 794

5 - 24
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor perfor-
mance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÈFront
ÉRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
È
É
Page 587 of 794

5 - 24
CHAS
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, dass der Bremsschlauch die
Feder des Federbeins nicht
berührt. Gegebenenfalls den
Schlauch entsprechend umbie-
gen.
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
Bremsflüssigkeit
(bis die Flüssigkeit die Min-
deststand-Markierung
“LOWER”
a erreicht)
WARNUNG
Nur die vorgeschriebene Brems-
flüssigkeit verwenden:
Andere Flüssigkeiten können
die Gummidichtungen zerset-
zen, Undichtigkeit verursachen
und dadurch die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen;
Das Mischen verschiedener
Bremsflüssigkeiten kann
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Beim Einfüllen darauf achten,
dass kein Wasser in den Flüs-
sigkeitsbehälter gelangt. Was-
ser kann den Siedepunkt der
Flüssigkeit herabsetzen und
durch Dampfblasenbildung zum
Blokkieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffe an. Verschüttete Flüs-
sigkeit sofort abwischen.
È
Vorn
É
Hinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr.4
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Vis (support de durit de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir monté les supports de
durits de frein, vérifier que la durit de
frein n’entre pas en contact avec le
ressort (amortisseur arrière). Si c’est
le cas, en corriger la torsion.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne
le repère de niveau “LOWER”
a.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de
liquide de frein recommandé:
sinon les joints en caoutchouc ris-
quent de se détériorer, entraînant
des fuites et un mauvais fonctionne-
ment des freins.
Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein;
le mélange de liquides de marques
différentes risque de provoquer une
réaction chimique nuisible au fonc-
tionnement des freins.
Veiller à ce que, lors du remplis-
sage, de l’eau ne pénètre pas dans le
maître-cylindre. En effet, l’eau
abaissera nettement le point d’ébul-
lition du liquide, ce qui risque de
provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les
surfaces peintes et les pièces en plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement
toute trace de liquide renversé.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n°4
2. Instalar:
Soporte del tubo de freno 1
Tornillo (soporte del tubo de
freno) 2
ATENCION:
Después de instalar los soportes del
tubo de freno verifique que este no
toque el muelle (amortiguador tra-
sero). Si lo hace, corrija la curvatura.
Líquido de frenos
1. Llenar:
Líquido de frenos
Hasta que el líquido llegue a la
línea de nivel “LOWER” a.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos de la calidad indicada:
De lo contrario las juntas de goma
se pueden deteriorar, provocar
fugas y reducir la eficacia de los fre-
nos.
Añada el mismo tipo de líquido de
frenos;
la mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción quí-
mica perjudicial y reducir la efica-
cia de los frenos.
Evite que penetre agua en la bomba
de freno cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente el
punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede erosionar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico. Elimine siempre inmediata-
mente el líquido que se haya derra-
mado.
È
Delantero
É
Trasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Líquido de frenos recomen-
dado:
DOT N°4
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 591 of 794

5 - 26
CHAS
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
1 Teleskopgabel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREM-
SEN”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Lediglich lockern.
3 Gabel-Abdeckschraube 1 Zum Zerlegen der Teleskopgabel lockern.
4 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Lediglich lockern.
5 Gabelholm 1
1
FOURCHE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Boulon de pincement (couronne de poignée) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
5 Fourche 1
1
HORQUILLA DELANTERA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la horquilla delantera
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA
DELANTERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Rueda delantera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Pinza delantera Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Faro
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
1 Protector 1
2 Remache extraíble (corona del manillar) 2 Sólo aflojar.
3 Perno capuchino 1 Soltarlo al desmontar la horquilla delantera.
4 Remache extraíble (soporte inferior) 2 Sólo aflojar.
5 Horquilla delantera 1
1
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 607 of 794

5 - 34
CHAS
13. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Gleit-
rohrs
Schwergängig/fest/stockend
→ Schritte 2–12 wiederholen.
14. Den Gabelholm ganz zusam-
mendrücken.
15. Einfüllen:
Gabelholm
(bis zum oberen Rand des
Standrohrs mit Öl
1 der emp-
fohlenen Sorte)
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohle-
nen Sorte verwenden. Die Ver-
wendung anderer Ölsorten kann
die Funktion der Teleskopgabel
erheblich beeinträchtigen.
Unter keinen Umständen Fremd-
körper in das Gabelrohr eindrin-
gen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “S1”
16. Nach dem Befüllen des Gabel-
rohrs das Dämpferrohr
1 min-
destens 10 Mal langsam ein-
und austauchen, damit das
Gabelöl sich verteilt.
17. Einfüllen:
Gabelholm
(bis zum oberen Rand des
Standrohrs mit Öl der empfoh-
lenen Sorte)
18. Nach dem Befüllen des Gleit-
rohrs das Standrohr
1 mehrmals
langsam ca. 200 mm (7,9 in) ein-
und austauchen, damit das
Gabelöl sich verteilt.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der vorgeschrie-
bene Abstand nicht überschritten
wird. Eine Bewegung von über
200 mm (7,9 in) verursacht Eindrin-
gen von Luft. In diesem Fall müssen
die Schritte 15–18 wiederholt werden. 13. Contrôler:
Mouvement régulier du tube
plongeur
Raideur/coincement/rugosités →
Répéter les étapes 2 à 12.
14. Comprimer à fond la fourche.
15. Remplir:
Huile de fourche
Jusqu’au sommet du fourreau
avec l’huile de fourche recom-
mandée 1.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche
recommandée. L’utilisation
d’autres huiles peut compromettre
le bon fonctionnement de la fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de
corps étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
16. Après le remplissage, effectuer plus
de 10 pompages lents de la tige
d’amortissement 1, vers le haut et
vers le bas, pour distribuer l’huile
de fourche.
17. Remplir:
Huile de fourche
Jusqu’au sommet du fourreau
avec l’huile de fourche recom-
mandée.
18. Après le remplissage, pomper lente-
ment le fourreau 1 de haut en bas
(course d’environ 200 mm ou 7,9 in)
pour assurer une nouvelle fois la
bonne répartition de l’huile de four-
che.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine
course. Une course de 200 mm (7,9 in)
ou plus fera entrer de l’air. Dans ce cas,
répéter les étapes 15 à 18.13. Comprobar:
Suavidad de movimiento del tubo
interior
Apretado/atascado/puntos duros
→ Repita los pasos 2 a 12.
14. Comprima completamente la hor-
quilla delantera.
15. Llenar:
Aceite de la horquilla delantera
Hasta la superficie superior del
tubo exterior con aceite de hor-
quilla del tipo recomendado 1.
ATENCION:
Asegúrese de utilizar el aceite de
horquilla recomendado. El uso de
otros aceites puede tener un efecto
negativo excesivo sobre las presta-
ciones de la horquilla delantera.
No permita nunca que penetren
materiales extraños en la horquilla
delantera.
Aceite recomendado:
Aceite para suspensión
“S1”
16. Después de llenarla, bombee la vari-
lla del amortiguador 1 lentamente
arriba y abajo más de 10 veces para
que se distribuya el aceite.
17. Llenar:
Aceite de la horquilla delantera
Hasta la superficie superior del
tubo exterior con aceite de hor-
quilla del tipo recomendado una
vez más.
18. Después de llenar, bombee el tubo
exterior 1 lentamente arriba y abajo
(unos 200 mm (7,9 in) para que se
distribuya el aceite una vez más.
NOTA:
Tenga cuidado de no excederse en el
bombeo. Un movimiento de 200 mm
(7,9 in) o más provocará la entrada de
aire. En ese caso, repita los pasos 15 a
18.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 611 of 794

5 - 36
CHAS
21. Messen:
Abstand
a
Nicht nach Vorgabe
→ In die
Sicherungsmutter hineindrehen.
Abstand a:
Min. 18 mm (0,71 in)
(zwischen der Ober-
kante des Dämpfer-
rohrs 1 und der
Oberkante der Siche-
rungsmutter 2)
22. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-
Dämpfungskraft)
1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zug-
stufen-Dämpfungskraft leicht lok-
kern.
Die Einstellposition notieren (d. h.
die Anzahl Umdrehungen aus der
völlig hineingedrehten Stellung).
23. Montieren:
Druckstange
1
Gabelfeder
2
HINWEIS:
Die Gabelfeder muss bei hochge-
haltenem Dämpferrohr
3 einge-
baut werden.
Nach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr weiterhin hoch-
halten.
24. Montieren:
Federsitz
1
Gabel-Abdeckschraube
2
HINWEIS:
Die Gabel-Abdeckschraube hand-
fest am Dämpferrohr anschrauben.
25. Festziehen:
Gabel-Abdeckschraube
(Sicherungsmutter)
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter
2 fest halten
und die Gabel-Abdeckschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
21. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le
contre-écrou.
Distance a:
18 mm (0,71 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortissement 1 et le
haut du contre-écrou 2.
22. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amor-
tissement à la détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement à la détente.
Noter le réglage du dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
23. Monter:
Tige de commande 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Poser le ressort de fourche avec la tige
d’amortissement 3 sortie.
Après avoir monté le ressort de four-
che, maintenir l’extrémité de la tige
d’amortissement de manière qu’elle ne
descende pas.
24. Monter:
Siège de ressort 1
Boulon capuchon 2
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le boulon
capuchon sur la tige d’amortissement.
25. Serrer:
Boulon capuchon (contre-écrou)
1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le
bouchon capuchon au couple spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
21. Medir:
Distancia a
Fuera del valor especificado →
Girar la contratuerca.
Distancia a:
18 mm (0,71 in) o más
Entre la parte superior
de la varilla del amorti-
guador 1 y la parte
superior de la contra-
tuerca 2.
22. Aflojar:
Regulador de la amortiguación en
extensión 1
NOTA:
Afloje el regulador de amortiguación
en extensión a mano.
Anote la posición del regulador (la
cantidad de vueltas a partir de la posi-
ción completamente apretado).
23. Instalar:
Barra de empuje 1
Muelle de la horquilla 2
NOTA:
Instale el muelle de la horquilla con la
varilla del amortiguador 3 levantada.
Después de instalar el muelle de la
horquilla, sostenga el extremo de la
varilla del amortiguador de forma que
no baje.
24. Instalar:
Asiento del muelle 1
Perno capuchino 2
NOTA:
Apriete a mano, completamente, el perno
capuchino en la varilla del amortiguador.
25. Apretar:
Perno capuchino (contratuerca)
1
NOTA:
Sostenga la contratuerca 2 y apriete el
perno capuchino con el par especificado.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Page 621 of 794

5 - 41
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
untere Lenker-Halterung
1
Beilagscheibe
2
Mutter (untere Lenker-Halte-
rung)
3
HINWEIS:
Die untere Lenker-Halterung so
montieren, dass der größere
Abstand
a zur Achse der Lenker-
halterungs-Schraube nach vorn
gerichtet ist.
Das Gewinde der Lenkerhalte-
rungs-Schraube mit Lithiumseifen-
fett bestreichen.
Durch umgekehrten Einbau der
Lenker-Halterung kann die Einbau-
lage des Lenkers in umgekehrter
Fahrtrichtung versetzt werden.
Die Mutter noch nicht festziehen.
2. Montieren:
Lenker
1
Lenker-Halterung
2
Schraube [Lenker-Halterung
(oben)]
3
HINWEIS:
Die obere Lenker-Halterung muss
so montiert werden, dass die Kör-
nermarkierung
a nach vorn
gerichtet ist.
Den Lenker so montieren, dass die
Markierungen
b an beiden Seiten
fluchten.
Den Lenker so montieren, dass
der Vorsprung
c der oberen Len-
ker-Halterung wie dargestellt auf
die Lenker-Markierung ausgerich-
tet ist.
Zuerst die Schrauben an der Vor-
derseite der oberen Lenkerhalte-
rung festziehen, danach die
Schrauben an der Hinterseite vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Guidon
1. Monter:
Support (inférieur) du guidon 1
Rondelle plate 2
Écrou [support (inférieur) du gui-
don] 3
N.B.:
Monter le support (inférieur) du gui-
don, le côté dont la distance par rap-
port au centre du boulon de montage
est la plus grande a, orienté vers
l’avant.
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le filet du support
(inférieur) du guidon.
Monter le support (inférieur) du gui-
don dans le sens inverse permet de
modifier l’ampleur de la déviation
avant-arrière de la position du guidon.
Ne pas encore serrer l’écrou.
2. Monter:
Guidon 1
Support de guidon 2
Boulon [support de guidon (supé-
rieur)] 3
N.B.:
Le support (supérieur) du guidon doit
être monté avec le poinçon a vers
l’avant.
Monter le guidon de manière que les
repères b soient en place des deux
côtés.
Monter le guidon de manière que
l’ergot c du support du guidon (supé-
rieur) soit positionné sur le repère
d’alignement situé sur le guidon,
comme indiqué.
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du support (supérieur) du gui-
don, puis les boulons situés à l’arrière.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
Soporte del manillar (inferior) 1
Arandela plana 2
Tuerca [soporte del manillar
(inferior)] 3
NOTA:
Instale el soporte del manillar (infe-
rior) con el lado que presenta la mayor
distancia a desde el centro del torni-
llo de montaje hacia delante.
Aplique grasa de jabón de litio a la
rosca del soporte del manillar (infe-
rior).
La instalación del soporte del manillar
(inferior) en dirección inversa permite
variar el descentramiento longitudinal
de la posición del manillar.
No apriete todavía la tuerca.
2. Instalar:
Manillar 1
Soporte del manillar 2
Tornillo [soporte del manillar
(superior)] 3
NOTA:
El soporte (superior) del manillar se
debe instalar con la marca perforada
a hacia delante.
Instale el manillar de forma que las
marcas b queden situadas en su lugar
en ambos lados.
Instale el manillar de forma que el
saliente c de su sujeción (superior)
quede situado en la marca del
manillar, como se muestra.
Apriete primero los tornillos de la
parte delantera del soporte del mani-
llar (superior) y luego los de la parte
trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
GUIDON
LENKER
MANILLAR