ABS YAMAHA WR 450F 2007 Manual Online
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 631 of 794

5 - 46
CHAS
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
Schlauchführung
Vorderradabdeckung
1 Multifunktionsanzeige 1
2 Multifunktionsanzeigen-Halterung 1
3Zündschalter 1 Das Starterschalter-Kabel lösen.
4 Lenkkopfmutter 1
5 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
6Obere Gabelbrücke 1
7 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
8 Untere Gabelbrücke 1
9 Laufring-Abdeckung 1
21
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Guide de durit
Garde-boue avant
1 Compteur multifonction 1
2 Support du compteur multifonction 1
3 Contacteur à clé1Déconnecter le fil du contacteur à clé.
4 Ecrou de l’arbre de direction 1
5 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
6 Couronne de poignée1
7 Ecrou de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Té inférieur 1
9 Couvercle de cage de roulement 1
21
DIRECCIÓN
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del soporte inferior2 Extracción del cojinete
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Faro
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
Guía de tubo
Guardabarros delantero
1 Indicador multifunción1
2 Soporte del indicador multifunción1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tuerca del eje de la dirección1
5 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
6 Corona del manillar 1
7 Tuerca anular 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
8 Soporte inferior 1
9 Tapa de la guía de cojinete 1
21
DIRECTION
LENKUNG
DIRECCIÓN
Page 635 of 794

5 - 48
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
1. Demontieren:
Ringmutter
1
(mit dem Hakenschlüssel
2)
WARNUNG
Die untere Gabelbrücke abstützen,
damit sie nicht hinabfällt.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Lager (unten)
1. Demontieren:
Lager (unten)
1
(mit einem Meißel
2)
ACHTUNG:
Darauf achten, dass das Lenk-
achs-Gewinde nicht beschädigt
wird.
Lagerlaufring
1. Demontieren:
Lagerlaufring
1
Den Laufring mit einem Stab
2 und einem Hammer austrei-
ben.
KONTROLLE
Lenkkopf
1. Kontrollieren:
Lenkkopf
1
Verbogen/beschädigt
→
Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Ecrou de direction
1. Déposer:
Ecrou de direction 1
Utiliser la clé pour écrou de
direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir l’arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour écrou de direc-
tion:
YU-33975/90890-01403
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
Roulement (inférieur) 1
Utiliser le burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets
de l’arbre de direction.
Cage de roulement
1. Déposer:
Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à
l’aide d’une longue tige 2 et
d’un marteau.
CONTROLE
Arbre de direction
1. Contrôler:
Arbre de direction 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Tuerca anular
1. Extraer:
Tuerca anular 1
Utilice la llave para tuercas anu-
lares 2.
ADVERTENCIA
Apoye el eje de la dirección de forma
que no se pueda caer.
Llave para tuercas anula-
res:
YU-33975/90890-01403
Cojinete (inferior)
1. Extraer:
Cojinete (inferior) 1
Utilice el cincel arrancador 2.
ATENCION:
Evite dañar la rosca del eje de la
dirección.
Guía de cojinete
1. Extraer:
Guía de cojinete 1
Extraiga la guía de cojinete con la
barra larga 2 y un martillo.
COMPROBACIÓN
Eje de la dirección
1. Comprobar:
Eje de la dirección 1
Dobladura/daños → Cambiar.
DIRECTION
LENKUNG
DIRECCIÓN
Page 642 of 794

5 - 52
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm
removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Rear caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 643 of 794

5 - 52
CHAS
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREM-
SEN”.
Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube Den Fußbremshebel nach hinten ziehen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein) Glisser la pédale de frein vers l’arrière.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
BASCULANTE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del basculante
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Soporte del tubo de freno
Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO”.
Pinza trasera
Tornillo (pedal de freno) Mueva el pedal de freno hacia atrás.
Cadena de transmisión
1 Soporte de la cadena 1
2 Tensor (inferior) de la cadena 1
3 Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) 1 Sujete el basculante.
4 Tornillo (biela) 1
5 Eje pivote 1
6 Basculante 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 654 of 794

5 - 58
CHASSWINGARM
6. Install:
•Swingarm 1
•Pivot shaft 2
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
•Insert the pivot shaft from right side.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Check:
•Swingarm side play a
Free play exists → Replace thrust bear-
ing.
•Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots → Grease or replace bearings,
bushes and collars.
8. Install:
•Bolt (connecting rod) 1
•Plain washer 2
•Nut (connecting rod) 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
•Do not tighten the nut yet.
9. Install:
•Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
•Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
•Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
Page 658 of 794

5 - 60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Catch tank breather hose Disconnect at the catch tank side.
Catch tank hose Disconnect at the catch tank side.
Air induction hose (air cut-off
valve-air filter case)Disconnect at the air filter case side.
Page 659 of 794

5 - 60
CHAS
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Sitzbank und Seitenabdekkungen Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER” in KAPITEL 4.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Auffangtank-Belüftungsschlauch Auffangtankseitig lösen.
Auffangtank-Schlauch Auffangtankseitig lösen.
Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-
luftsystem-SchlauchLuftfiltergehäuseseitig lösen.
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Selle et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l’air du réservoir de récupéra-
tionDébrancher du côté du réservoir de récupération.
Durit du réservoir de récupération Débrancher du côté du réservoir de récupération.
Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del amortiguador trasero2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Sillín y cubiertas laterales Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de recuperaciónDesconéctelo en el lado del depósito de recuperación.
Tubo del depósito de recuperaciónDesconéctelo en el lado del depósito de recuperación.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 660 of 794

5 - 61
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Cylinder head breather hose Disconnect at the air filter case side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay cou-
pler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
1 Locking tie 4
2 Taillight coupler 1
3 CDI unit coupler 3
4 Plastic band 1
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
21
Page 662 of 794

5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Rear shock absorber 1
10 Locknut 1 Only loosening.
11 Adjuster 1 Only loosening.
12 Spring guide (lower) 1
13 Spring guide (upper) 1
14 Spring (rear shock absorber) 1
15 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
Page 664 of 794

5 - 63
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a result
of nitrogen gas expansion and/or dam-
age to the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is
very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER