YAMAHA WR 450F 2014 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2014Pages: 100, PDF Size: 2.66 MB
Page 11 of 100

1-4
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicu-
le.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne-
ment de la moto. Examiner soigneuse-
ment les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne rédui-
sent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionne-
ment des commandes . Vérifier aussi
qu’ils ne cachent pas les feux et cata-
dioptres.
Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et com-
pacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-20 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec cor-
ne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou tou-
te pièce pouvant se briser). Choisir ju-
dicieusement l’emplacement des
1DX-9-F2.book 4 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 12 of 100

1-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1DX-9-F2.book 5 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 13 of 100

2-1
12
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
12
1, 23
4, 5 6
7810
9
11
1. Vis de réglage de la force d’amorti ssement à la compression de la
fourche (page 3-14)
2. Vis de purge d’air (page 3-15)
3. Bouton de starter (page 3-12)
4. Batterie (page 6-33)
5. Fusible principal (page 6-34)
6. Élément du filtre à air (page 6-16)
7. Vis de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9) 8. Sélecteur (page 3-8)
9. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
10.Vis de vidange d’huile moteur
(réservoir d’huile) (page 6-9)
11.Bouchon du réservoir d’huile moteur (page 6-9)
12.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la four- che (page 3-14)
1DX-9-F2.book 1 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 14 of 100

DESCRIPTION
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
FAU10420
Vue droite
1, 23 5
7
8
11
6
10
12
9 4
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
d’amortisseur (pour un amortissement lent) (page 3-16)
2. Écrou de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour une compression rapide) (page
3-16)
3. Kick (page 3-12)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-9)
5. Bouchon du radiateur (page 6-14) 6. Serrure antivol (page 3-13)
7. Vis de vidange du liquide de
refroidissement (page 6-15)
8. Pédale de frein (page 3-9)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-9)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-25)
11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-16)
12.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-24)
1DX-9-F2.book 2 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 15 of 100

DESCRIPTION
2-3
23
4
5
6
7
8
9
FAU10430
Commandes et instruments
123
4 5
6
8
7
1. Levier d’embrayage (page 3-7)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-6)
3. Écran multifonction (page 3-2)
4. Contacteur à clé (page 3-1)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-25)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-6)
7. Levier de frein (page 3-8)
8. Poignée des gaz (page 6-19)
1DX-9-F2.book 3 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 16 of 100

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10451
Contacteur à clé Le contacteur à clé commande les circuits
d’allumage et d’éclairage. Les diverses po-
sitions du contacteur à clé sont décrites
ci-après.
FAU52430
ON
Tous les circuits électriques sont sous ten-
sion ; l’éclairage des in struments, le feu ar-
rière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et la veilleuse s’allument,
et le moteur peut être mis en marche. N.B.Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que le contacteur à clé soit posi-
tionné sur “OFF”, même lorsque le moteurcale.
FAU52471
OFF
Tous les circuits électriques sont coupés.
AVERTISSEMENT
FWA16130
Ne jamais positionner le contacteur à clé
sur “OFF” tant que le véhicule est en
mouvement. Les circuits électriques se-
raient coupés et cela pourrait entraîner
la perte de contrôle du véhicule et être lacause d’un accident.ATTENTION
FCA17830
S’assurer que le contacteur à clé est ré-
glé sur “OFF” alors que le moteur est
coupé. En effet, la batterie risque de se
décharger au point d’empêcher le bonfonctionnement du starter.
FAU49393
Témoins et témoins d’alerte
FAU11020
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.1. Témoin du point mort “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin des clignotants “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
1
2
3
4
5
1DX-9-F2.book 1 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 17 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
234
5
6
7
8
9
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU52390
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en position-
nant le contacteur à clé sur “ON”. Le témoin
d’alerte devrait s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
le contacteur à clé est positionné sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU52400
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lors-
qu’un problème est déte cté dans le circuit
électrique contrôlant le moteur. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en position-
nant le contacteur à clé sur “ON”. Le témoin
d’alerte devrait s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
le contacteur à clé est positionné sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU52922
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12312
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents.1. Bouton “RST”
2. Bouton “SLCT 1”
3. Bouton “SLCT 2”
4. Montre/chronomètre
5. Compteur de vitesse
6. Compteur kilométrique/totalisateur jour-
nalier
123
4
6
5
1DX-9-F2.book 2 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 18 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
N.B.
L’écran multifonction dispose de deux
modes de fonctionnement : le mode
de base et le mode de mesure.
Le totalisateur journalier A se remet
automatiquement à zéro lors d’unchangement de mode.
Mode de base :
un compteur de vitesse
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
une montre
Mode de mesure :
un compteur de vitesse
un totalisateur journalier compensa-
teur (affichant la distance totale par-
courue depuis sa dernière remise à
zéro et pouvant être calibré en vue
d’une plus grande précision de calcul)
un chronomètre (affichant le temps to-
tal écoulé depuis son lancement)
N.B.
Veiller à positionner le contacteur à clé
sur “ON” avant d’appuyer sur les bou-
tons “SLCT 1”, “SLCT 2” et “RST”.
Lorsque le contacteur a clé est posi-
tionné sur “ON”, tous les segments de
l’écran multifonction s’affichent, puis
disparaissent, afin de tester le circuit
électrique.
Pour le modèle vendu au R.-U. uni-
quement : Pour afficher la valeur aux
compteurs (compteur de vitesse et
compteur kilométr ique/totalisateur
journalier) en milles plutôt qu’en kilo-
mètres, appuyer sur le bouton “SLCT
2” jusqu’à ce que l’affichage se modifie
après avoir positionné le contacteur àclé sur “ON”. Mode de base
Modes compteur kilométrique et totalisateur
journalierAppuyer sur le bouton “SLCT 2” pour modi-
fier l’affichage des compteurs (compteur ki-
lométrique, totalisateurs journaliers A et B)
dans l’ordre suivant :
compteur kilométrique
totalisateur jour-
nalier A totalisateur journalier B comp-
teur kilométrique
1. Indicateur du chronomètre “ ”
2. Indicateur du totalisateur journalier A “ ”/Totalisateur journalier compensateur
“”
3. Indicateur du totalisateur journalier B “ ”
12
3
1. Indicateur du totalisateur journalier A “ ”
1
1DX-9-F2.book 3 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 19 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
234
5
6
7
8
9
N.B.L’indicateur “ ” s’allume lorsque le totalisa-
teur journalier A est sélectionné, et l’indica-
teur “ ” s’allume lorsque le totalisateurjournalier B est sélectionné.
Pour remettre un totalisateur journalier à zé-
ro, le sélectionner en appuyant sur le bou-
ton “SLCT 2”, puis appuyer sur le bouton
“RST” pendant au moins une seconde.
MontreLa montre s’affiche lorsque le contacteur à
clé est positionné sur “ON”.
Réglage de la montre1. Appuyer sur le bouton “SLCT 1” pen-dant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures en appuyant
sur un des boutons de sélection.
3. Appuyer sur le bouton “RST” et les mi- nutes se mettent à clignoter.
4. Appuyer sur un des boutons de sélec-
tion afin de régler les minutes.
5. Appuyer sur le bouton “RST” et les se- condes se mettent à clignoter.
6. Appuyer sur un des boutons de sélec- tion pour régler les secondes sur zéro.
7. Appuyer sur le bouton “RST” pendant
au moins deux secondes, puis le relâ-
cher pour que la montre se mette en
marche.
N.B.
Pour régler la montre, appuyer sur le
bouton “SLCT 1” pour augmenter la
valeur affichée ou sur le bouton “SLCT
2” pour la réduire. Une pression pro-
longée sur ces boutons accroît ou ré-
duit automatiquement les chiffres.
Si un bouton n’est pas enfoncé dans
les 30 secondes lors du réglage de la
montre, celle-ci sera définie sur l’heureactuellement affichée.
Passage du mode de base au mode de
mesure
Le compteur kilométrique étant sélectionné,
appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons “SLCT 1” et
“SLCT 2” pour passer au mode de mesure.
Passage du mode de mesure au mode
de base
N.B.Le chronomètre doit être arrêté pour pou-voir passer au mode de base.
1. S’assurer que le chronomètre est dé- sactivé. Si le chronomètre est activé,
l’arrêter en appuyant simultanément
sur les boutons “SLC T 1” et “SLCT 2”.
2. Appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons
“SLCT 1” et “SLCT 2” pour passer au
mode de base.
Mode de mesure (chronomètre)
Le chronomètre s’affiche dès que le mode
de mesure est sélectionné et il peut être lan-
cé manuellement ou automatiquement.N.B.Le démarrage de la mesure se compose
des deux démarrages suivants, lesquels
peuvent être sélectionnés.
Départ manuel
Démarrage de la mesure par le pilote
lui-même en appuyant sur le bouton.
(Une longue pression sur le bouton
1. Indicateur du totalisateur journalier B “ ”
1
1DX-9-F2.book 4 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 20 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
“SLCT 2” désactive la mesure.)
Départ automatique
Démarrage automatique de la mesure
du chronomètre à la détection du mou-
vement du véhicule. (Une longue pres-
sion sur le bouton “SLCT 1” désactivela mesure.)
Départ manuel
Le départ manuel est le réglage par défaut
du chronomètre. L’indicateur du chronomè-
tre “ ” et l’indicateur du totalisateur journa-
lier compensateur “ ” se mettent à
clignoter.
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RST”.
2. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SLCT 1” et “SLCT 2” pour arrêter
le chronomètre.
3. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SLCT
1” et “SLCT 2”.
Pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer pendant au moins deux se-
condes sur le bouton “RST”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer les éta-pes 2 et 3.
Départ automatique1. Appuyer pendant au moins deux se-
condes sur le bouton “SLCT 1” pour
régler le départ automatique.N.B.Lorsque la fonction de départ automatique
du chronomètre est sélectionnée, l’indica-
teur du chronomètre “ ” et l’indicateur du
totalisateur journalier compensateur “ ” se
mettent à clignoter, et les chiffres à l’écranse mettent à défiler de gauche à droite. 2. Le chronomètre est lancé dès que le
véhicule se met en route.
3. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SLCT 1” et “SLCT 2” pour arrêter
le chronomètre.
4. Pour relancer le chronomètre, appuyer de nouveau simultanément sur les
boutons “SLCT 1” et “SLCT 2”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer les éta-pes 3 et 4.
Mode de mesure (calibrage du totalisa-
teur journalier compensateur)
Le totalisateur journa lier compensateur per-
met d’obtenir des valeurs plus exactes lors
de l’utilisation enduro de la moto. Le pilote
peut calibrer ce compteur au vu des distan-
1DX-9-F2.book 5 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分