YAMAHA WR 450F 2014 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2014Pages: 100, PDF Size: 2.66 MB
Page 21 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
234
5
6
7
8
9
ces spécifiées sur le tracé du parcours et se
familiariser ainsi avec le parcours. Le cali-
brage du compteur peut aussi être néces-
saire lors de l’utilisation de pneus, roues ou
de pignons de chaîne, etc. de taille autre
que spécifiée. Pour pl us d’informations con-
cernant l’utilisation de ce compteur, prière
de consulter son concessionnaire Yamaha.
Calibrer le totalisateur journalier compensa-
teur comme suit.
Pour augmenter la valeur affichée, appuyer
sur le bouton “SLCT 1”. Pour réduire la va-
leur affichée, appuyer sur le bouton “SLCT
2”. Une pression prolongée sur ces boutons
augmente ou réduit plus rapidement l’affi-
chage.N.B.Le calibrage du totalisateur journalier com-
pensateur peut se faire même lorsque lechronomètre est lancé.
Remise à zéro du tota lisateur journalier
compensateur ou du totalisateur jour-
nalier compensateur et du chronomètreN.B.Le totalisateur journalier compensateur
peut être remis à zéro seul ou conjointe-ment avec le chronomètre. Remise à zéro du totalisateur journalier
compensateur1. S’assurer que le chronomètre est acti-
vé.
2. Remettre le totalisateur journalier
compensateur à zéro en appuyant
pendant au moins deux secondes sur
le bouton “RST”.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur et du chronomètre1. Couper le chronomètre.
2. Remettre le totalisateur journalier compensateur et le chronomètre à
zéro en appuyant pendant au moins
deux secondes sur le bouton “RST”.
FAU1234C
Combinés de contacteurs Gauche1. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1
2
3
1DX-9-F2.book 6 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 22 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
Droite
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signa-
ler un virage à gauche, pousser ce contac-
teur vers la position “ ”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position centra-
le. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
venu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAU52440
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque le contacteur à clé est posi-
tionné sur “ON” et lorsque le contacteur du
démarreur est actionné. Cela n’indique
donc pas une panne.
FAU12820
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir
page 3-19.)
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
1
2
1. Levier d’embrayage
1
1DX-9-F2.book 7 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 23 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
234
5
6
7
8
9
FAU12871
Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-
hicule et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des 5
vitesses à prise constante dont la boîte de
vitesses est équipée.
FAU41264
Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une vis de ré-
glage de position. Régler la distance entre
le levier de frein et la poignée des gaz com-
me suit.1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poi- gnée des gaz en le repoussant, tour-
ner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter la distance et dans le
sens (b) pour la réduire.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en place.
1. Sélecteur
1
1. Cache en caoutchouc
2. Levier de frein
3. Distance entre le levier de frein et la poi- gnée des gaz
4. Contre-écrou
5. Vis de réglage de position du levier de frein
1
2
3
4
5
(b)
(a)
Distance entre le levier de frein et la
poignée des gaz :
Minimum (la plus courte) :76 mm (2.99 in)
Standard : 95 mm (3.74 in)
Maximum (la plus longue) :
97 mm (3.82 in)
1DX-9-F2.book 8 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 24 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU12941
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU13182
Bouchon du réservoir de
carburant Pour retirer le bouchon du réservoir de car-
burant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice
du réservoir, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
FWA11091
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
FAU13212
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étincel-
les, de flammes ou d’autres sources
de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage. Com-
me le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
1. Pédale de frein
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
1
1DX-9-F2.book 9 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 25 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
234
5
6
7
8
9
3. Essuyer immédiatement toute coulurede carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plasti-
que.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala- tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU13391
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
1. Tube de remplissage du réservoir de car-
burant
2. Niveau de carburant maximum
21
Carburant recommandé : Supercarburant sans plomb exclusi-
vement
Capacité du réservoir de carburant : 7.2 L (1.90 US gal, 1.58 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1DX-9-F2.book 10 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 26 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU41360
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant n’est ni cra-
quelée ni autrement endommagée et
la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durite.
N.B.Si la durite de mise à l’air du réservoir decarburant se détache, la remettre en place
sur le bouchon du réservoir de carburant en
veillant à diriger la flèche sur la soupape
unidirectionnelle vers le bas, comme illus-
tré.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroi
di avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation dechaleur.
ATTENTION
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
1. Durite de mise à l’air de réservoir de car- burant
2. Valve unidirectionnelle
21
1DX-9-F2.book 11 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 27 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
234
5
6
7
8
9
ment le pot catalytique.
FAU53230
Bouton de starter La mise en marche à froid requiert un mé-
lange air-carburant plus riche. C’est le star-
ter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le
starter.
FAU13650
Kick Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer lé-
gèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureu-
sement mais en souplesse. Le kick permet
la mise en marche du moteur quelle que soit
la vitesse engagée, à condition de dé-
brayer. Il est toutefois préférable de sélec-
tionner le point mort avant de mettre le
moteur en marche.
1. Bouton de starter/vis de réglage du ralenti
(a)
(b)1
1. Pédale de kick1
1DX-9-F2.book 12 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 28 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU53100
Serrure antivol Blocage de la direction1. Tourner le guidon à fond vers la gau- che.
2. Introduire la clé dans la serrure antivol située sous le tube de direction et la
tourner de 1/2 tour dans un sens ou
dans l’autre.
3. S’assurer que la direction est bloquée, puis retirer la clé de la serrure.
Déblocage de la direction 1. Introduire la clé dans la serrure antivol.
2. Tourner la clé de 1/2 tour dans un sens ou dans l’autre.
3. Retirer la clé. AVERTISSEMENT! Ne
jamais conduire avec la clé insérée dans la serrure antivol, car cela
pourrait entraîner la perte de con-
trôle du véhicule et être la cause
d’un accident.
[FWA16160]
FAU53200
Selle Dépose de la selle
Déposer les vis, puis faire coulisser la selle
vers l’arrière et tirer vers le haut.
1. Serrure antivol
1
1. Vis
1. Vis
11
1DX-9-F2.book 13 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 29 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
234
5
6
7
8
9
Mise en place de la selle1. Insérer la fente située sur la selle dans
la saillie du réservoir de carburant.
2. Remettre la selle à sa place, puis ser- rer les vis.N.B.S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.
FAU52450
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un régla-
ge mal équilibré risque de réduire la ma-niabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la force d’amortissem ent à la détente et de
vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vi
s de réglage de chacun
des bras de fourche d ans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
1. Fente
2. Patte de fixation2 1
1. Vis de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1
(a) (b)
1DX-9-F2.book 14 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分
Page 30 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total dedéclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
FAU14793
Purge de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10200
Toujours purger l’air de chacun des bras
de fourche, sous peine de réduire la ma-niabilité et la stabilité du véhicule.
La conduite sur un terrain très accidenté
produit un échauffement et une surpression
de l’air enfermé dans la fourche. La suspen-
sion avant devient plus raide parce que la
précontrainte de ressort augmente. Si cela
se produit, il convient de purger la fourche
comme suit.
1. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-38.N.B.Rien ne doit peser sur l’avant du véhiculelors de la purge de la fourche.
2. Retirer les vis de purge et laisser tout l’air s’échapper des deux bras de four-
che.
1. Vis de réglage de la force d’amortisse- ment à la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :Minimum (réglage souple) :20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 14 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
(a)(b)
1
1DX-9-F2.book 15 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前9時50分