YAMAHA XL 700 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2005Pages: 248, tamaño PDF: 14.85 MB
Page 31 of 248
1-20
ESD
GJU12083
Betriebserfordernisse
Jeder Fahrer muß eine eigene Schwimmhilfe
(PFD) tragen, die von den zuständigen Behör-
den genehmigt worden ist und für die Benut-
zung auf individuellen Wasserfahrzeugen ge-
eignet ist.
Tragen Sie Schutzkleidung. Wer ins Wasser
fällt oder sich in der Nähe der Strahlschubdüse
befindet kann ernsthafte innere Verletzungen
erleiden, falls Wasser zu heftig in die Körper-
öffnungen eindringt.
Einfache Schwimmkleidung bietet keinen aus-
reichenden Schutz gegen zu heftiges Eindrin-
gen von Wasser in Rektum oder Vagina. Jeder
Fahrer muß ein Neopren-Unter teil oder Klei-
dung, die gleichwer tigen Schutz bietet, tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel
Denim, jedoch nicht Spandex oder ähnliche
Textilien, wie jene, die als Radfahrerhosen ver-
wendet werden.
1
Behördlich genehmigte Schwimmhilfe (PFD)
2
Unterteil eines Neoprenanzugs
Das Tragen eines Augenschutzes wird empfoh-
len, um Ihre Augen vor Wind, Wasser und Son-
nenblendung zu schützen, während Sie Ihr
Wasserfahrzeug betreiben. Halteriemen für Au-
genschutz sind aus Material hergestellt, das
auf der Wasseroberfläche schwimmt, falls ihr
Augenschutz ins Wasser fallen sollte.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
SJU12083
Requisitos para navegar
Todos los ocupantes deben llevar un chaleco
salvavidas homologado por la autoridad com-
petente y adecuado para la navegación en mo-
tos acuáticas.
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa
de una caída o de la proximidad a la tobera de
propulsión puede provocar graves lesiones in-
ternas.
Un traje de baño normal no le protege adecua-
damente de la penetración de agua forzada en
el recto o la vagina. Todos los tripulantes de-
ben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una pro-
tección equivalente. Dicha prenda puede ser
de un tejido fuerte, resistente y ajustado de
nanquín, pero no de Spandex ni tejidos simila-
res como los que se utilizan en las prendas de
ciclismo.
1
Chaleco salvavidas homologado
2
Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Exis-
ten cintas de sujeción para las gafas protecto-
ras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
A_F0M80.book Page 20 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 32 of 248
1-21
F
C’est à vous de décider si vous voulez porter
un casque lorsque vous pilotez pour votre
plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut
vous offrir une protection supplémentaire
dans certains types d’accidents, mais qu’il
peut également vous blesser dans d’autres cir-
constances.
Le casque est destiné à fournir une certaine
protection à la tête. Bien que les casques ne
puissent vous protéger contre tous les chocs
possibles, ils peuvent limiter les blessures en
cas de collision avec un bateau ou un autre
obstacle.
Un casque peut parfois aussi représenter un
danger potentiel. En cas de chute dans l’eau,
par exemple, le casque risque de prendre l’eau
et la tension ainsi provoquée au niveau du cou
risque de provoquer une suffocation, de gra-
ves blessures permanentes au cou, voire
même la mort. Le casque peut également aug-
menter le risque d’accident s’il réduit votre
champ de vision ou votre acuité auditive, s’il
vous distrait ou augmente votre fatigue.
Comment décider si, pour vous, les bénéfices
potentiels du casque en termes de sécurité dé-
passent les risques potentiels? Evaluez vos
conditions de navigation personnelles. Consi-
dérez les facteurs comme votre environne-
ment de navigation, votre style de conduite et
votre habileté. Envisagez également les possi-
bilités de congestion du trafic et les conditions
de la surface de l’eau. Si, compte tenu de tou-
tes ces considérations, vous optez pour le port
d’un casque, choisissez-le avec soin. Cher-
chez un casque destiné à l’utilisation avec un
scooter nautique individuel, si possible. Si
vous comptez participer à une compétition en
circuit fermé, conformez-vous aux exigences
de l’organisme responsable.
A_F0M80.book Page 21 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 33 of 248
1-22
ESD
Es obliegt Ihnen, zu entscheiden, ob Sie einen
Schutzhelm tragen, während Sie zur Freizeit-
beschäftigung auf dem Wasserfahrzeug fah-
ren. Sie sollten wissen, daß ein Helm Sie bei
bestimmten Unfallarten schützen, jedoch in an-
deren Situationen auch verletzen könnte.
Ein Helm ist dafür gedacht, Kopfschutz zu bie-
ten. Obwohl Helme nicht gegen jeden vorher-
sehbaren Aufprall schützen können, könnte ein
Helm Ihre Verletzungen bei einem Zusammen-
stoß mit einem Boot oder einem anderen Hin-
dernis vermindern.
Ein Helm kann möglicherweise auch ein Si-
cherheitsrisiko bedeuten. Bei einem Sturz ins
Wasser kann der Helm, ähnlich wie ein Eimer,
beim Ansammeln von Wasser einen derartigen
Widerstand ausüben, daß der Druck auf den
Hals Erstickung, permanente Halsverletzun-
gen oder den Tod bewirken könnte. Ein Helm
kann auch das Unfallrisiko erhöhen, falls er
Ihre Sicht oder Ihre Hörfähigkeit beeinträchtigt,
oder wenn er Sie irritiert und ermüdet.
Wie könnten Sie für sich entscheiden, ob die
möglichen Sicherheitsvorteile eines Helms die
möglichen Risiken überwiegen? Überdenken
Sie Ihre besonderen Fahrbedingungen. Über-
denken Sie verschiedene Faktoren, wie zum
Beispiel Ihre Fahrumgebung, Ihren Fahrstil und
Ihre Geschicklichkeit beim Fahren. Bedenken
Sie auch die Wahrscheinlichkeit von erhöhtem
Verkehrsaufkommen und die Bedingungen der
Wasseroberfläche. Falls Sie sich entscheiden,
einen Helm auf Grund Ihrer Fahrumstände zu
tragen, wählen Sie diesen sorgfältig aus. Su-
chen Sie sich, wenn möglich, einen Helm aus,
der für die Benutzung auf individuellen Was-
serfahrzeugen entwickelt worden ist. Falls Sie
an einem organisierten Wettbewerb teilneh-
men, befolgen Sie die Erfordernisse der sank-
tionierenden Organisation in Bezug auf das
Tragen von Helmen.Deberá decidir si utiliza casco durante la na-
vegación de recreo. Debe saber que en algu-
nos tipos de accidente un casco puede prote-
gerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar al-
guna protección a la cabeza. Aunque los cas-
cos no pueden proteger de cualquier impacto
previsible, pueden reducir el riesgo de lesio-
nes en caso de colisión con una embarcación
u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos
riesgos para la seguridad. En caso de caída, el
casco puede llenarse de agua; ello se conoce
como efecto “cubo” y la tensión resultante en
el cuello puede provocar asfixia por obstruc-
ción, lesiones graves y permanentes en el cue-
llo o la muerte. Un casco puede asimismo in-
crementar el riesgo de accidente si reduce la
visión o la audición y si distrae o aumenta la
fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de
seguridad de un casco compensan sus posibles
riesgos? Considere las condiciones particula-
res en las que vaya a navegar. Considere facto-
res tales como su entorno de navegación, su
estilo y su habilidad para navegar. Considere
asimismo las posibilidades de que el tráfico se
congestione, así como el estado del mar. Si
decide utilizar casco en función de las cir-
cunstancias de navegación, escoja uno cuida-
dosamente. Busque un casco especial para
motos acuáticas, si es posible. Si va a partici-
par en regatas, aténgase a lo que disponga la
organización.
A_F0M80.book Page 22 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 34 of 248
1-23
F
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après
avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments.
Pour des raisons de sécurité et pour assurer le
bon fonctionnement du scooter nautique, ef-
fectuez toujours les contrôles préalables dé-
crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter
nautique.
Le pilote et les passagers doivent toujours gar-
der les deux pieds dans le repose-pied lorsque
le scooter nautique est en mouvement. Si vous
levez les pieds, vous augmentez le risque de
perdre l’équilibre et d’être heurté par des ob-
jets en dehors du scooter nautique. Ne prenez
pas d’enfants à bord si leurs pieds ne peuvent
pas atteindre le fond du repose-pied.
Les passagers doivent se tenir fermement à la
personne assise devant eux ou à la poignée
prévue à cet effet.
Si vous êtes enceinte ou en mauvaise santé,
demandez toujours à votre docteur si vous
pouvez utiliser ce scooter nautique sans dan-
ger.
A_F0M80.book Page 23 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 35 of 248
1-24
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS,
nachdem Sie Alkohol, andere Rauschmittel
oder Medikamente eingenommen haben.
Führen Sie aus Gründen der Sicherheit und
der Fahrzeugpflege vor jedem Einsatz des
Wasserfahrzeugs die Überprüfungen durch,
die auf Seite 3-10 aufgeführ t sind.
Der Fahrer und die Mitfahrer sollten immer bei-
de Füße im Fußraum halten, während das
Wasserfahrzeug in Bewegung ist. Wenn Sie
Ihre Füße anheben, könnten Sie die Balance
verlieren und Ihre Füße umliegende Gegen-
stände anstoßen. Lassen Sie keine Kinder mit-
fahren, die nicht mit ihren Füßen den Boden
des Fußraums erreichen können.
Mitfahrer sollten sich gut am Vordermann oder
am dafür vorgesehenen Handgriff festhalten.
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-11 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos pies
en los reposapiés cuando la moto de agua esté
en movimiento. Si levanta los pies aumentan
las posibilidades de perder el equilibrio y de
golpearse contra objetos externos. No lleve ni-
ños cuyos pies no lleguen al reposapiés.
Los tripulantes deben sujetarse firmemente a
la persona que llevan delante o al asidero.
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
A_F0M80.book Page 24 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 36 of 248
1-25
F
N’essayez pas de modifier ce scooter nautique !
Toute modification apportée à votre scooter
nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi-
lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa-
tion illégale.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon pour que le moteur se cou-
pe automatiquement en cas de chute. Après
toute utilisation, détachez du scooter nautique
le cordon du coupe-circuit du moteur afin
d’empêcher tout démarrage accidentel ou tou-
te utilisation non autorisée par des enfants ou
d’autres personnes.
Contrôlez attentivement la présence de bai-
gneurs et restez à l’écart des zones de baigna-
de. Il est difficile de repérer les nageurs et
vous risquez de heurter accidentellement
quelqu’un dans l’eau.
Veillez à ne pas être heurté par un autre
bateau ! Prenez toujours la responsabilité de
surveiller le trafic ; les autres plaisanciers ne
feront peut-être pas attention à vous. S’ils ne
vous voient pas ou si vous manœuvrez plus
rapidement que les autres pilotes ne s’y atten-
dent, vous risquez une collision.
Conservez une distance de sécurité entre vous
et les autres véhicules nautiques ou bateaux et
faites également attention aux câbles de ski
nautique ou aux lignes de pêche des autres ba-
teaux. Respectez les “règles de sécurité nauti-
ques” et veillez à regarder derrière vous avant
d’amorcer un virage. (Voir les règles de sécu-
rité nautiques à la page 1-39.)
A_F0M80.book Page 25 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 37 of 248
1-26
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug für den
Gebrauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Es ist Ihre Verantwor-
tung, stets nach anderen Booten Ausschau zu
halten, denn andere Bootsfahrer könnten Sie
übersehen. Falls Sie nicht gesehen werden
oder Sie Ihr Wasserfahrzeug schneller manö-
vrieren, als andere Bootsfahrer erwarten, ris-
kieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und schauen
Sie stets zurück, bevor Sie eine Wendung voll-
ziehen. (Siehe Sicherheitsregeln für das Boot-
fahren auf Seite 1-40.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Observe las normas de segu-
ridad en el mar y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Ver Normas de seguridad en el
mar en la página 1-40).
A_F0M80.book Page 26 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 38 of 248
1-27
F
FJU01382
Equipement recommandé
Vous devez transporter les accessoires sui-
vants à bord de votre véhicule nautique:
Dispositif de signalisation sonore
Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou
autre dispositif de signalisation sonore per-
mettant de vous signaler aux autres navires.
Signaux de détresse visuels
Il est recommandé de transporter à bord de
votre véhicule nautique un dispositif pyro-
technique agréé, dans un récipient étanche.
Vous pouvez également utiliser un miroir
comme signal d’urgence. Prenez contact avec
votre représentant Yamaha pour plus d’infor-
mations.
Montre
Il est utile de disposer d’une montre pour con-
naître la durée de navigation.
Câble de remorquage
Le câble de remorquage permet de remorquer
un véhicule nautique en panne en cas d’urgen-
ce.
A_F0M80.book Page 27 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 39 of 248
1-28
ESD
GJU01382
Empfohlene Ausstattung
Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs genommen werden:
Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen
Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru-
ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei
sich haben, welches verwendet werden
kann,um anderen Booten Signale zu senden.
Sichtbare Notrufsignale
Es wird empfohlen eine behördlich genehmigte
pyrotechnische Vorrichtung in einem wasser-
dichten Behälter auf Ihrem Wasserfahrzeug
mitzuführen. Ein Spiegel kann ebenfalls für
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden
Sie sich für mehr Informationen an Ihren
Yamaha Vertragshändler.
Uhr
Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer
feststellen zu können.
Abschleppseil
Ein Abschleppseil kann verwendet werden, um
ein seeuntüchtiges Wasserfahrzeug in einer
Notlage abschleppen zu können.
SJU01382
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
A_F0M80.book Page 28 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 40 of 248
1-29
F
FJU01003
Précautions
Lorsque vous transportez ou rangez votre
scooter nautique, placez toujours le robinet de
carburant en position “OFF” pour éviter tout
risque de débordement du carburant hors du
carburateur.
Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
A_F0M80.book Page 29 Friday, June 25, 2004 11:46 AM