YAMAHA XV1900A 2012 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: XV1900A, Model: YAMAHA XV1900A 2012Pages: 88, PDF Size: 1.77 MB
Page 11 of 88
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.●
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des comman-
des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres. Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
●
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-14 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
●
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
●
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
●
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
U1CRF1F0.book Page 4 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 12 of 88
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
1
●
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
●
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
●
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U1CRF1F0.book Page 5 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 13 of 88
DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche
1
2
8
11 10 9
3,4
5
6
7
1. Phare (page 6-26)
2. Serrure de selle (page 3-16)
3. Fusible principal (page 6-25)
4. Batterie (page 6-24)
5. Trousse de réparation (page 6-2)
6. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
7. Feu arrière/stop (page 6-29)
8. Vis de vidange d’huile moteur B (carter moteur) (page 6-9)9. Vis de vidange d’huile moteur A (carter moteur) (page 6-9)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9)
11.Sélecteur (page 3-12)
U1CRF1F0.book Page 1 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 14 of 88
DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite1. Accroche-casque (page 3-17)
2. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-25)
3. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-17)
4. Boîtier à fusibles (page 6-25)
5. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-13)
7. Pédale de frein (page 3-13)
8. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-16)9. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-9)
10.Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
amortisseur (page 3-18)U1CRF1F0.book Page 2 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 15 of 88
DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments1. Levier d’embrayage (page 3-12)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-10)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-17)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-5)
5. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-17)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-10)
8. Poignée des gaz (page 6-13) 9. Levier de frein (page 3-12)
U1CRF1F0.book Page 3 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 16 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10977
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :●
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
●
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
●
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
●
un immobilisateur
●
un bloc de commande électronique
(ECU)
●
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11821
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con- ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
●
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
●
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
●
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
●
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
●
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
●
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
●
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
●
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
●
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)U1CRF1F0.book Page 1 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 17 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
●
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU36870
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-lation et les veilleuses s’allument, et le mo-
teur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10061
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10683
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
U1CRF1F0.book Page 2 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 18 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers lagauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi- tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé. Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU10941
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
1. Appuyer.
2. Tourner.12
1. Appuyer.
2. Tourner.12
U1CRF1F0.book Page 3 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 19 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11365
Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.N.B.Le circuit de détection du niveau de carbu-
rant est également surveillé par un système
embarqué de diagnostic de pannes. En cas
de détection d’un problème dans le circuit,
le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau de car-
burant clignote huit fois, puis s’éteint pen-dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
FAU11534
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le cir-
cuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnos-
tic de pannes se trouvent à la page 3-8.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU38624
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
1. Témoin du point mort “ ”
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin des clignotants droits “ ”
5. Témoin des clignotants gauches “ ”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
7. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
U1CRF1F0.book Page 4 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 20 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-8.)
FAU4073D
Bloc de compteurs multifonc-
tions
AVERTISSEMENT
FWA12422
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’acci-
dents.Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :●
un compteur de vitesse
●
un compte-tours
●
une jauge de carburant
●
un compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
●
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
●
une montre
●
un système embarqué de diagnostic
de pannes
●
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.●
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les contacteurs de
sélection “SELECT” et de remise à
zéro, excepté pour le réglage de la lu-
minosité.
●
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur
aux compteurs (vitesse, kilométri-
que/totalisateur) en milles plutôt qu’en
kilomètres, il convient d’appuyer sur le
contacteur de sélection “SELECT”
pendant au moins deux secondes.
1. Compteur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve/montre
4. Compte-tours
U1CRF1F0.book Page 5 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM