YAMAHA XV1900A 2012 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: XV1900A, Model: YAMAHA XV1900A 2012Pages: 88, PDF Size: 1.77 MB
Page 21 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
Compteur de vitesse
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba-
laie une fois le cadran, puis retourne à zéro
en guise de test du circuit électrique.
Compte-toursLe compte-tours électrique permet de con-
trôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
ATTENTION
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 5000 tr/mn et au-delàJauge de niveau du carburant
La jauge de niveau de carburant indique la
quantité de carburant se trouvant dans le
réservoir de carburant. L’aiguille se déplace
vers “E” (vide) au fur et à mesure que le ni-
1. Contacteur “SELECT”
1. Contacteur de remise à zéro
1. Compteur de vitesse
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Jauge de carburant
U1CRF1F0.book Page 6 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 22 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
veau de carburant diminue. Quand l’aiguille
atteint le “E”, il reste environ 3.0 L (0.79 US
gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir. Il convient alors de refaire le plein
dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille de la jauge de niveau de car-
burant balaie une fois le cadran, puis s’ar-
rête au niveau actuel en guise de test du cir-
cuit électrique.N.B.Après le ravitaillement en carburant, la
jauge de niveau de carburant n’indique pas
le niveau correct avant que la vitesse ne dé-
passe 5 km/h (3 mi/h).
Compteur kilométrique, totalisateurs
journaliers, totalisateur de la réserve et
montre
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali-
sateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2” et
montre) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre →
ODO
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (se reporter à la page 3-4),
le compteur kilométrique passe automati-
quement en mode d’affichage de la réserve
“F-TRIP” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des divers modes totalisateur journalier, compteur kilométrique et montre se modifie
comme suit à la pression sur le contacteur
de sélection “SELECT” :
F-TRIP
→ TRIP 1 → TRIP 2 → Montre →
ODO → F-TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le contacteur de
sélection “SELECT”, puis appuyer sur le
contacteur de remise à zéro pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du tota-
lisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatique-
ment et l’affichage retourne au mode affiché
précédemment après que le véhicule a par-
couru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Réglage de la montre1. Compteur kilométrique/totalisateur journa- lier/totalisateur de la réserve/montre
1. Montre
U1CRF1F0.book Page 7 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 23 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
1. Appuyer sur le contacteur “SELECT”pour passer à l’affichage de la montre.
2. Appuyer simultanément sur les con- tacteurs “SELECT” et de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures à l’aide du
contacteur de remise à zéro.
4. Appuyer sur le contacteur de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du contac- teur de remise à zéro.
6. Appuyer sur le contacteur de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche. Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne mo-
teur s’allume ou clignote et l’écran compteur
kilométrique/totalisateur journalier/montre
affiche un code d’erreur.
Quand l’écran de compteur kilométrique/to-
talisateur journalier/montre affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrô-
ler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un cir-
cuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur.
N.B.Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in-
terférences dans la transmission des si-
gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit.1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.N.B.S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisa-
teur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.2. Si le moteur se met en marche, le cou-per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés conven-
tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
1. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
2. Affichage du code d’erreur
3. Témoin de l’immobilisateur antivol
1
2
3
U1CRF1F0.book Page 8 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 24 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
ATTENTION
FCA11590
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.Réglage de la luminosité
La luminosité peut être réglée pour les élé-
ments suivants :
●
le panneau du bloc de compteurs mul-
tifonctions (élément numéro “1”)
●
l’affichage ACL (élément numéro “2”)
●
l’aiguille des compteur de vitesse,
compte-tours et jauge de niveau de
carburant (élément numéro “3”)
Sélectionner le mode de commande de la
luminosité comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le contacteur de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le contacteur
de sélection “SELECT”.
Le numéro d’élément “1” s’affiche. 4. Régler la luminosité du panneau du
bloc de compteurs multifonctions en
appuyant sur le contacteur de remise à
zéro.
5. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
afin de sélectionner l’affichage ACL.
Le numéro d’élément “2” s’affiche.
Régler la luminosité de l’affichage ACL
en appuyant sur le contacteur de re-
mise à zéro.
6. Appuyer sur le contacteur “SELECT” afin de sélectionner les aiguilles de ca-
dran.
Le numéro d’élément “3” s’affiche.
1. Panneau du bloc de compteurs multifonc-tions
2. Affichage ACL
3. Aiguille du compteur de vitesse
4. Aiguille du compte-tours
5. Aiguille de la jauge du niveau de carburant
1. Panneau du bloc de compteurs multifonc- tions
2. Numéro d’élément “1”
3. Affichage du niveau de luminosité
1. Affichage ACL
2. Numéro d’élément “2”
3. Affichage du niveau de luminosité
U1CRF1F0.book Page 9 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 25 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
Régler la luminosité de l’aiguille du
compteur de vitesse, du compte-tours
et de la jauge de niveau de carburant
en appuyant sur le contacteur de re-
mise à zéro.
7. Appuyer sur le contacteur “SELECT”. L’écran de compteur kilométrique/tota-
lisateur journalier/montre retourne au
mode affiché précédemment.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU1234A
Combinés de contacteurs Gauche
1. Aiguille du compteur de vitesse
2. Aiguille du compte-tours
3. Aiguille de la jauge du niveau de carburant
4. Numéro d’élément “3”
5. Affichage du niveau de luminosité
1. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” / contacteur d’appel
de phare “ ”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1. Contacteur “SELECT”
U1CRF1F0.book Page 10 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 26 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
Droite
FAU40751
Inverseur feu de route/feu de
croisement “ / ” / contacteur d’ap-
pel de phare “ ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
Afin d’effectuer un appel de phare, feu de
croisement allumé, appuyer sur le côté feu
de croisement “ ” de l’inverseur.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”, et lorsque le bouton du dé-
marreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen-
cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno-
tement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.ATTENTION
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
FAU44602
Contacteur “SELECT”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélec-
tions dans le compteur kilométrique et les
totalisateurs, et de régler la montre et la lu-
minosité du bloc de compteurs multifonc-
tions.
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc-
tions” à la page 3-5 pour plus d’informa-
tions.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur des feux de détresse “ ”
3. Contacteur du démarreur “ ”U1CRF1F0.book Page 11 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 27 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
FAU12820
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-20.)
FAU12881
Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-
hicule et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des 5
vitesses à prise constante dont la boîte de
vitesses est équipée.N.B.Passer les vitesses supérieures avec la
pointe du pied ou le talon et rétrograder
avec la pointe du pied.
FAU12890
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
1. Levier d’embrayage
1. Sélecteur
2. Point mort
1. Levier de frein
U1CRF1F0.book Page 12 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 28 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU39540
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule.
Ce modèle est équipé d’un système de
freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait ef-
fet sur le frein arrière ainsi que sur une par-
tie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines
performances de freinage, il convient d’ac-
tionner simultanément le levier et la pédale
de frein.
FAU13122
Bouchon du réservoir de carbu-
rant Retrait du bouchon du réservoir de car-
burant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant en le faisant coulisser,
introduire la clé dans la serrure, puis la tour-
ner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouchon est déverrouillé
et peut être retiré.Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant
1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans
la serrure, en veillant à diriger le
repère “ ” vers l’avant.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchon
est correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
FWA10131
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
1. Pédale de frein
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Repère “ ”
3. Déverrouiller.
4. Verrouiller.
U1CRF1F0.book Page 13 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 29 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU13212
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions.1. Avant de faire le plein, couper le mo-teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de cha-
leur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU13391
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant maximum
2
1
Carburant recommandé :
Supercarburant sans plomb exclusi-
vement
Capacité du réservoir de carburant : 16.0 L (4.23 US gal, 3.52 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de
carburant : 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
U1CRF1F0.book Page 14 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM
Page 30 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAUB1300
Durite de mise à l’air/de trop-
plein du réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto :●
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant n’est ni craquelée ni autrement
endommagée et la remplacer si né-
cessaire.
●
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
●
S’assurer de disposer l’extrémité de la
durite dans le collier à pince.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :●
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
●
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
●
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
●
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réser-voir de carburant1
U1CRF1F0.book Page 15 Thursday, September 8, 2011 1:42 PM