YAMAHA XVS1100A 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: XVS1100A, Model: YAMAHA XVS1100A 2003Pages: 102, PDF Size: 6.76 MB
Page 31 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
Mise en place de la selle du pilote1. Insérer les pattes de fixation à l’avant de la
selle du pilote dans les supports, comme
illustré, remettre la selle à sa place, puis re-
monter la vis.
2. Remettre la selle du passager en place.N.B.:_ Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont
correctement en place. _
FAU00260
Accroche-casque Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, le remettre à
sa position d’origine, puis retirer la clé.
FW000030
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident. _
1. Patte de fixation (× 2)
2. Support de selle (× 2)
1. Accroche-casque
U5KSF4.book Page 14 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 32 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU01869
Compartiment de rangement Le compartiment de rangement est situé sur le
côté gauche de la moto.Ouverture du compartiment de rangement
1. Faire glisser le cache-serrure, introduire la
clé dans la serrure, puis la tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.2. Retirer le couvercle du compartiment de
rangement comme illustré.1. Couvercle du compartiment de rangement
2. Cache-serrure du compartiment de rangement
1. Serrure du compartiment de rangement
1. Couvercle du compartiment de rangement
U5KSF4.book Page 15 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 33 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
Fermeture du compartiment de rangement
1. Remettre le couvercle du compartiment de
rangement en place, comme illustré.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, la retirer, puis re-
fermer le cache-serrure.
FAU03194
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est situé sous la
selle du pilote et est équipé d’une bague de ré-
glage de la précontrainte de ressort.
FC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explica-
tions relatives à sa dépose et sa mise en
place à la page 3-13.)2. Retirer chaque rivet démontable du sup-
port du boîtier d’allumage après avoir en-
foncé leur partie centrale à l’aide d’un
tournevis.
1. Couvercle du compartiment de rangement
1. Rivet démontable (× 3)
U5KSF4.book Page 16 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 34 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
3. Tirer le support du boîtier d’allumage vers
l’arrière et la droite.4. Déposer le cache pare-boue après avoir re-
tiré tous les rivets démontables.5. Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens
a. Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens
b.
N.B.:_
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sé-
lectionnée figurant sur la bague de réglage
et l’indicateur de position figurant sur
l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spé-
ciale incluse dans la trousse de réparation.
_
1. Support du boîtier d’allumage
1. Rivet démontable (× 2)
2. Cache pare-boue
1. Indicateur de position
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
3. Clé spéciale
U5KSF4.book Page 17 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 35 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
CI-10F6. Remonter le cache pare-boue et le support
du boîtier d’allumage à l’aide des rivets
démontables.N.B.:_ Préparer la mise en place d’un rivet démontable
en enfonçant sa goupille tout en veillant à ce
qu’elle dépasse de la tête du rivet, insérer en-
suite ce dernier dans son logement, puis enfon-
cer la goupille à l’aide d’un tournevis de sorte
qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet. _7. Remettre la selle du pilote en place.
FAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU01172
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de deux supports de san-
gle de fixation des bagages, disposés sur chacun
des repose-pieds du passager.
1. Rivet démontable
2. Goupille
Réglage
Minimum (doux) 1
Standard 4
Maximum (dur) 9
Après la dépose Avant la repose
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 2)
U5KSF4.book Page 18 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 36 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué ci-après.) _
FW000044
AVERTISSEMENT
_ Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ci-
après et de le faire réparer par un conces-
sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement. _
FAU03720
Système du coupe-circuit d’allumage Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonc-
tions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
béquille latérale est relevée mais que le le-
vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le le-
vier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que l’on déploie la béquille la-
térale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effec-
tuant le procédé suivant.
FW000045
AVERTISSEMENT
_ Si un mauvais fonctionnement est constaté,
faire contrôler le système par un concession-
naire Yamaha avant de démarrer. _
U5KSF4.book Page 19 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 37 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
N.B.:Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
chaud.
OUIOUI NON
Le circuit fonctionne correctement.
La moto peut être utilisée.
OUI NON
U5KSF4.book Page 20 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 38 of 102

U5KSF4.book Page 21 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 39 of 102

CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
U5KSF4.book Page 1 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM
Page 40 of 102

4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Refaire le plein si nécessaire.
Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.3-10
Huile moteurContrôler le niveau d’huile dans le moteur.
Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.6-7 à 6-8
Huile de couple conique arrièreContrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. 6-9 à 6-10
Frein avantContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-17, 6-19 à 6-20
Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-18 à 6-20
EmbrayageContrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.6-16
U5KSF4.book Page 1 Wednesday, October 2, 2002 11:17 AM