YAMAHA XVS125 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: XVS125, Model: YAMAHA XVS125 2002Pages: 86, PDF Size: 1.7 MB
Page 11 of 86

2-3
DESCRIÇÃO
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5, 6-19)
2. Interruptor do guiador esquerdo (página 3-3)
3. Módulo de velocímetro (página 3-2)
4. Interruptor do guiador direito (página 3-4)5. Alavanca do travão (página 3-5, 6-20)
6. Punho do acelerador (página 6-15, 6-28)
7. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
8. Alavanca do motor de arranque (página 3-9)
(afogador)
123
45
6 7
8
Controlos e instrumentos
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 10
Page 12 of 86

3-1
PAU00027
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear
a direcção. As várias posições são des-
critas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a tra-
balhar. A chave não pode ser retirada.
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis-
temas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para
a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,”
empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
PW000016
H
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o que
poderá resultar na perda de controlo
ou num acidente. Assegure-se de que
o motociclo está parado antes de
rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU01590
.(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e o farolim tra-
seiro e os mínimos estão ligados, mas
todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “
.”.PCA00043
kK
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
OFFON
LOCKP
PUSH
IGNITION
ON
OFF
LOCK
(Parking)
.
ab
a. Vire.
b. Empurre.
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 11
Page 13 of 86

3-2
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são uti-
lizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU04243
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico
de supervisão do motor apresenta proble-
mas. Se isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico.
NOTA:
A luz de advertência acende-se durante
alguns segundos quando a chave é roda-
da para “ON”, mas isto näo indica qual-
quer avaria.
PAU01087
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilóme-
tros e um contador de percurso. O velocí-
metro mostra a velocidade de condução.
O conta-quilómetros mostra a distância
total percorrida. O contador de percurso
pode ser utilizado para calcular a distân-
cia que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta infor-
mação permitir-lhe-á planear futuras
paragens para abastecimento de com-
bustível.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
20
40
60
0km/h
80100120
140
160
12 34
20
40
60
0km/h
80100120
140
160
1
2
3
4
1. Indicador luminoso de máximos “&”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Interruptor de retorno a zero
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 12
Page 14 of 86

3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado
com um limitador de velocidade:
O limitador de velocidade evita que o
motociclo exceda a velocidade de
80 km/h.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este motociclo com um alarme anti-
furto opcional. Contacte um concessioná-
rio Yamaha para obter mais informações.
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “&”
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “&/%”
Regule este interruptor para “&” para
acender os máximos e para “%” para
acender os médios.
1
2
3
4
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo “&/%”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “4/6”
4. Interruptor da buzina “*”
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 13
Page 15 of 86

3-4
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “4/6”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“#/$”
Coloque este interruptor em “#” antes de
colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “$” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “9/'/:”
Coloque este interruptor em “
'” para
ligar os mínimos, a iluminação do conta-
dor e o farolim traseiro. Coloque o inte-
rruptor em “:” para ligar também o farol
dianteiro. Coloque o interruptor em “9”
para desligar todas as luzes.
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter ins-
truções relativas ao arranque antes de
colocar o motor em funcionamento.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1
2
3
41
2
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo “&/%”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “4/6”
4. Interruptor da buzina “*”1. Interruptor de paragem do motor “#/$”
2. Interruptor das luzes “9/'/:”
3. Interruptor de arranque “,”
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 14
Page 16 of 86

3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desen-
gatar a embraiagem, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador. Para
engatar a embraiagem, liberte a alavan-
ca. A alavanca deverá ser premida rapi-
damente e libertada lentamente para
obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipa-
da com um interruptor, o qual faz parte
do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a página 3-11 para
obter uma explicação sobre o sistema de
corte do circuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades
na caixa de transmissão contínua de
5-velocidades instalada neste motociclo.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho
direito do guiador. Para accionar o travão
da frente, puxe a alavanca em direcção
ao punho do guiador.
111
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 15
Page 17 of 86

3-6
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão tra-
seiro, pressione o pedal do travão.
PAU03756
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do
relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa
do depósito de combustível pode ser
removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original e retire-a.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a
chave esteja na respectiva fechadura.
Para além disso, a chave não pode ser
removida se a tampa não estiver devida-
mente colocada e fechada.
PWA00032
H
Certifique-se de que a tampa do depó-
sito de combustível está devidamente
instalada antes de conduzir o motoci-
clo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1
a
1. Pedal do travão a. Desbloquear.
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 16
Page 18 of 86

3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível
suficiente no depósito. Ateste o depósito
de combustível até ao fundo do tubo de
enchimento conforme ilustrado.
PW000130
H
8Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário
este pode transbordar quando o
combustível aquecer e expandir.
8Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado com um pano
macio seco e limpo, uma vez que o
combustível poderá deteriorar as
superfícies pintadas ou plásticas.
PAU04284
PCA00104
kK
Utilize apenas gasolina sem chumbo.
A utilização de gasolina com chumbo
provocará danos graves nas peças
internas do motor como, por exemplo,
nas válvulas, anéis do pistão, sistema
de escape, etc.
O motor da sua Yamaha foi concebido
para funcionar com gasolina normal sem
chumbo com um índice de octano obtido
pelo método “research” de 91 ou supe-
rior. Se o motor grilar (ou bater), utilize
gasolina de uma marca diferente ou
gasolina sem chumbo com um índice de
octano superior. A utilização de gasolina
sem chumbo irá prolongar o tempo de
duração das velas e reduzir os custos de
manutenção.1
2
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustívelCombustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 17
Page 19 of 86

3-8
PAU03236
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma
torneira de combustível de pressão nega-
tiva. A torneira de combustível fornece
combustível a partir do depósito aos car-
buradores enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se
segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustí-
vel nesta posição, o combustível passa
para o carburador quando o motor está a
trabalhar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da
torneira de combustível nesta posição, é
disponibilizada a reserva do combustível.
Vire rapidamente a alavanca da torneira
de combustível para esta posição se ficar
sem combustível durante a viagem, caso
contrário o motor poderá deixar de trabal-
har e terá de ser injectado combustível
para facilitar o arranque do motor (con-
sulte “PRI”). Depois de virar a alavanca
da torneira de combustível para “RES”,
reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da
torneira de combustível novamente para
“ON”!PRI
Isto indica injecção de combustível. Com
a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, pode ser injectado com-
bustível para facilitar o arranque do
motor. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
tiver deixado o motor ficar sem combustí-
vel. Ao fazê-lo envia combustível
directamente para o carburador, o que
facilitará o arranque. Depois do motor ter
sido colocado em funcionamento, certifi-
que-se de que vira a alavanca para “ON”
(ou “RES” caso ainda não tenha reabas-
tecido).
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
311
1. Marca de seta posicionada em “RES”1. Marca de seta posicionada em “PRI”
1
1. Marca de seta posicionada em “ON”
ON: Posição normalRES: posição de reservaPRI: posição de prime
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 18
Page 20 of 86

3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador)“1”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção apara
ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção bpara
desligar o motor de arranque (afogador).
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introdu-
za a chave na fechadura e rode-a confor-
me ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, colo-
que-o na posição original e depois retire
a chave.
PW000030
H
Nunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e possi-
velmente um acidente.
PAU00300
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Todos os amortecedores de choques
com mola estão equipados com um anel
ajustador de precarga da mola.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de afi-
nação máximo ou mínimo.
1a
b
1
a
1
2
3
4
5
b
a
2
1
1. Alavanca do motor de arranque
(afogador) “1”1. Suporte do capacete
a. Abrir.1. Ajustador de précarga da mola
2. Indicador de posição
5JX-28199-P2 honbun 3/19/03 2:01 PM Page 19