YAMAHA XVS950 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: XVS950, Model: YAMAHA XVS950 2015Pages: 90, PDF Size: 2.32 MB
Page 51 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-9
6
PAU19643
Verificação das velas de igniçãoAs velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctro-
do central de cada vela de ignição deve
apresentar uma cor acastanhada entre mé-
dia a leve (a cor ideal quando o veículo é
conduzido normalmente), e todas as velas
de ignição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnos-
ticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída. Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando instalar uma vela de ignição,
uma boa estimativa do momento de aperto
correcto é 1/4–1/2 volta além do aperto
manual. No entanto, a vela de ignição de-
verá ser apertada com o momento de aper-
to especificado logo que possível.
Vela
de ignição especifica da:
NGK/CPR7EA-9
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrod o da vela d e
ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Binário d e aperto:
Vela de ignição:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
UB33P0P0.book Page 9 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 52 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-10
6
PAU47114
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleoO nível de óleo do motor deve ser verifica-
do antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manuten-
ção periódica.
Verificação do nível de óleo d o motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição ver-
tical. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos, até o óleo assentar.
4. Remova a tampa de enchimento de óleo do motor, limpe a vareta medido-
ra de nível do óleo do motor, volte a
inseri-la no orifício de enchimento de
óleo (sem a apertar) e, em seguida, re-
tire-a novamente para verificar o nível
do óleo.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
5. Caso o óleo do motor se situe na mar-ca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo reco-
mendado para corrigir o nível. 6. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e
depois aperte a tampa de enchimento
do óleo.
Mu dança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro d e
óleo) 1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo, a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva anilha, para
drenar o óleo do cárter.1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Vareta medidora do nível de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1
1
32
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
2
1
UB33P0P0.book Page 10 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 53 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
NOTAIgnore os passos 4–6 se não desejar subs-
tituir o cartucho do filtro de óleo.4. Retire o cartucho do filtro de óleo comuma chave inglesa do filtro de óleo.NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.5. Aplique uma camada pouco espessade óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.6. Instale o novo cartucho do filtro deóleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário. 7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
8. Reabasteça com a quantidade espe- cificada de óleo do motor recomenda-
do e, depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo.
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
1
2
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
2. Cartucho do filtro de óleo
Binário d e aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário d e aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
2
UB33P0P0.book Page 11 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 54 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
NOTADepois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer a ditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de quali dad e superior à
especificad a. Para além disso, não
utilize óleos d enominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA10402
Se a luz de a dvertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mes-
mo que o nível de óleo esteja correcto,
d esligue ime diatamente o motor e soli-
cite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.10. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo e, se necessá-
rio, corrija-o.
PAU47081
Substituição do elemento d o fil-
tro de arO elemento do filtro de ar deve ser substi-
tuído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais
frequentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento d o filtro de ar
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando as respectivas cavilhas.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
Óleo
do motor recomen dad o:
Consulte a página 8-1.
Quantid ad e de óleo:
Sem substituição do cartucho do
filtro de óleo:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do
filtro de óleo:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)1. Cavilha
2. Tampa da caixa do filtro de ar
2
1
1
UB33P0P0.book Page 12 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 55 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
3. Introduza um elemento do filtro de arna respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devi damente fixo na
caixa do filtro d e ar. O motor nunca
d eve ser coloca do em funciona-
mento sem o elemento d o filtro de
ar instala do, caso contrário o(s) pis-
tão(ões) e/ou cilin dro(s) po derão
d esgastar-se excessivamente.
[PCA10482]
4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando as respectivas cavilhas.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
acelerad orA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) na borda inte-
rior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Elemento do filtro de ar
1
1. Folga do punho do acelerador
1
UB33P0P0.book Page 13 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 56 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
PAU61710
PneusOs pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização d este veículo com a pressão
d os pneus incorrecta po de causar feri-
mentos graves ou morte devi do à per da
d e controlo.
A pressão de ar d os pneus d eve ser
verificad a e ajustad a com os pneus
frios (isto é, quan do a temperatura
d os pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem d e
ser ajusta da de acor do com a velo-
ci dad e de con dução e o peso total d
o con dutor, passageiro, carga e
acessórios aprova dos para este
mo delo.
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
Pressão
de ar d os pneus (me did a
com os pneus frios): Carga até 90 kg (198 lb):
Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Tr á s :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s : 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: 206 kg (454 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios 1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfun did ad e mínima do piso d o
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
UB33P0P0.book Page 14 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 57 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
NOTAO limite de profundidade do piso dos
pneus poderá diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição d e todas as
peças relacionad as com as rodas e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e d e trás devem ser
d a mesma marca e mo delo; caso con-
trário, as características de con dução
d o veículo po dem ser diferentes, o que
pod eria causar um aci dente.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha. Pneu
da frente:
Ta m a n h o :
100/90B19M/C 57H
Fabricante/modelo: MICHELIN/COMMANDER 2
Pneu de trás:
Ta m a n h o : 150/80B16M/C 71H
Fabricante/modelo: MICHELIN/COMMANDER 2
UB33P0P0.book Page 15 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 58 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o de sempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas. Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU33892
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respectiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direcção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajusta-
dora na direcção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte.1. Rode a cavilha ajustadora na alavanca
da embraiagem totalmente na direc-
ção (a) para desapertar o cabo da em-
braiagem.
2. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respectiva porca
ajustadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a porca ajustadora na
direcção (b).
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
1
2
(a)
(b)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
2
1(a)
(b)
UB33P0P0.book Page 16 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 59 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
4. Aperte a contraporca.
PAU37914
Verificação da folga d a alavanca
d o travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solici-
te a um concessionário Yamaha que ins-
peccione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão po de in dicar a pre-
sença de ar no sistema hi dráulico. Se
houver ar no sistema hi dráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes d e utilizar o veículo.
O ar no sistema hi dráulico diminuirá o
d esempenho dos travões, o que po derá
resultar na per da de controlo e num aci-
d ente.
PAU36504
Interruptores das luzes dos tra-
võesA luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que ajuste os
interruptores da luz do travão.
1. Sem folga da alavanca do travão
1
UB33P0P0.book Page 17 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM
Page 60 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e d e trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU22432
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras
de desgaste, que lhe permitem verificar o
desgaste da pastilha do travão sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o des-
gaste da pastilha do travão, verifique as ra-
nhuras indicadoras do desgaste. Caso uma
pastilha do travão se tenha gasto até ao
ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua as pastilhas do travão como um
conjunto.
PAU22501
Pastilhas
do travão de trás
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessio-
nário Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
PAU40262
Verificação do nível d e líquido
d os travõesAntes de conduzir, verifique se o líquido
dos travões se encontra acima da marca
de nível mínimo. Ao verificar o nível do líqui-
do, certifique-se de que o topo do reserva-
tório se encontra na horizontal. Reabasteça
o líquido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão11
1. Espessura do revestimento
1
1. Marca do nível mínimo
1
UB33P0P0.book Page 18 Tuesday, November 25, 2014 3:16 PM