YAMAHA YFM250R 2008 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: YFM250R, Model: YAMAHA YFM250R 2008Pages: 134, PDF Size: 5.9 MB
Page 91 of 134

8-16
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
3. Desserrer la vis papillon.
4. Retirer l’élément du filtre à air ainsi que la vis
papillon et la rondelle.5. Retirer la vis papillon et la rondelle de l’élé-
ment du filtre à air.
6. Retirer la mousse de son armature.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Attache du couvercle du boîtier de filtre à air
12
1. Vis papillon
2. Élément du filtre à air
1 2
Page 92 of 134

8-17
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
7. Nettoyer la mousse à fond dans du dissolvant
tout en procédant avec douceur.
AVERTISSEMENT
FWB01940
Nettoyer la mousse exclusivement dans du
dissolvant destiné au nettoyage de pièces. Ne
jamais nettoyer la mousse dans un dissolvant
à point d’éclair bas ou dans de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’explo-
ser.
8. Comprimer la mousse afin d’éliminer le dissol-
vant, puis la laisser sécher.ATTENTION:
FCB00440
Comprimer la mousse tout en veillant à ne pas
la tordre.
9. Examiner la mousse et la remplacer si elle est
endommagée.
10. Enduire la mousse d’une huile spéciale de
bonne qualité pour élément de filtre à air en
mousse.
N.B.:
La mousse doit être humide, mais ne peut goutter.
11. Remonter la mousse sur son armature en la
tendant sur celle-ci.
1. Élément en mousse
2. Armature d’élément de filtre à air
1
2
Page 93 of 134

8-18
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12. Remonter la rondelle sur l’armature de l’élé-
ment de filtre à air, puis insérer la vis papillon
dans l’orifice de l’armature.
ATTENTION:
FCB00451
Prendre soin de monter la rondelle en dirigeant
son extrémité recourbée vers l’extérieur, com-
me illustré.
13. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à air,
puis serrer la vis papillon.
14. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air
en place en accrochant les attaches au boîtier
de filtre à air.15. Remettre la selle en place.
N.B.:
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40
heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le
lubrifier plus souvent en cas de conduite dans des
endroits extrêmement poussiéreux. À chaque en-
tretien de l’élément du filtre à air, s’assurer que
l’admission d’air du boîtier du filtre n’est pas bou-
chée. Contrôler s’il n’y a pas de prise d’air au ni-
veau du raccord en caoutchouc du carburateur ou
des éléments de fixation du collecteur. Resserrer
tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur.
ATTENTION:
FCB00460
S’assurer que l’élément du filtre à air est cor-
rectement logé dans le boîtier de filtre à air.
Ne jamais faire tourner le moteur sans son
élément de filtre à air. L’entrée d’air non filtré
userait prématurément le moteur et pourrait
même l’endommager. De plus, la carburation
s’en trouverait modifiée, ce qui réduirait le
rendement du moteur et pourrait entraîner sa
surchauffe.
1. Rondelle
1
Page 94 of 134

8-19
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
FBU28900
Nettoyage du pare-étincelles
S’assurer que le tube et pot d’échappement sont
froids avant d’effectuer le nettoyage du pare-étin-
celles.
1. Retirer les vis.
2. Retirer le tube d’échappement arrière en l’ex-
trayant du pot d’échappement.
3. Tapoter légèrement le tube d’échappement
arrière, puis retirer la calamine de sa section
pare-flammes à l’aide d’une brosse métalli-
que.4. Veiller à ce que le joint soit bien placé, puis in-
sérer le tube d’échappement arrière dans le
pot d’échappement et aligner les orifices de
vis.
1. Vis
2. Chicane
2
11
1. Chicane
2. Pare-étincelles
2 1
Page 95 of 134

8-20
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
5. Remettre les vis en place et les serrer au cou-
ple spécifié.
AVERTISSEMENT
FWB02340
Ne pas mettre le moteur en marche lors du net-
toyage du pare-étincelles, car il y a risque de
blessures oculaires, brûlures, empoisonne-ment par le monoxyde de carbone pouvant
provoquer la mort, ainsi qu’un risque d’incen-
die. Ne jamais toucher un élément du système
d’échappement tant que ce dernier n’a pas re-
froidi.
FBU23940
Réglage du carburateur
Le carburateur doit être contrôlé et, si nécessaire,
réglé aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Le car-
burateur est une pièce maîtresse du moteur et né-
cessite des réglages très précis. Pour cette raison,
la plupart des réglages d’un carburateur requièrent
les compétences d’un concessionnaire Yamaha.
Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être ef-
fectué sans problème par le propriétaire.
ATTENTION:
FCB00480
Le carburateur a été parfaitement testé et réglé
à l’usine Yamaha. Toute modification des ré-
glages effectuée par une personne ne possé-
dant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse du
rendement du moteur, voire son endommage-
ment.
1. Joint
2. Chicane
3. Vis
Couple de serrage :
Vis de tube d’échappement arrière :
11 Nm (1.1 m·kgf, 8.0 ft·lbf)
1 2
33
Page 96 of 134

8-21
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
FBU24000
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Le régime de ralenti du moteur doit être contrôlé et,
si nécessaire, réglé aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
N.B.:
Ce travail requiert l’utilisation d’un compte-tours de
diagnostic.
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement
aux mouvements du levier des gaz.
2. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux ca-
ractéristiques à l’aide de la vis de butée de pa-
pillon des gaz, située au carburateur. Pour
augmenter le régime de ralenti du moteur,
tourner la vis dans le sens (a), et pour le rédui-
re, la tourner dans le sens (b).
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu
en effectuant ce réglage, confier le travail à un con-
cessionnaire Yamaha.
FBU24043
Réglage du jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être contrôlé et, si né-
cessaire, réglé aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1500–1600 tr/mn
1
(a)
(b)
Page 97 of 134

8-22
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
Le jeu de câble des gaz doit être de 2.0–4.0 mm
(0.08–0.16 in) au levier des gaz. Contrôler réguliè-
rement le jeu de câble des gaz et le régler comme
suit si nécessaire.
N.B.:
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur
est réglé correctement avant de procéder au régla-
ge du jeu de câble des gaz.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter le jeu de câble des gaz, tour-
ner la vis de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire le jeu de câble des gaz, tourner la vis de
réglage dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
FBU24060
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu des soupapes se modifie, ce qui
provoque un mauvais mélange carburant-air ou
produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème,
il faut faire régler le jeu des soupapes par un con-
cessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage du jeu de câble des gaz
3. Garde du levier des gaz
3 2
1
(a)(b)
Page 98 of 134

8-23
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
FBU24130
Contrôle des plaquettes de frein avant
et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
FBU27711
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein figurent des rainures
d’indication d’usure. Ces rainures permettent de
contrôler l’usure des plaquettes sans devoir dé-
monter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette est usée au
point que ses rainures atteignent presque le dis-
que, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:
La dépose des roues est nécessaire pour effectuer
le contrôle des plaquettes de frein. (Voir
page 8-44.)
FBU24190
Plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein est munie d’un indica-
teur d’usure. Les indicateurs permettent de contrô-
ler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la
position de l’indicateur d’usure tout en actionnant
le frein. Si une plaquette de frein est usée au point
1. Rainure d’indication d’usure
1
Page 99 of 134

8-24
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
que l’indicateur touche presque le disque de frein,
faire remplacer la paire de plaquettes par un con-
cessionnaire Yamaha.
FBU28930
Contrôle du niveau du liquide de frein
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des
bulles d’air peuvent se former dans le circuit de
freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des
freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du li-
quide de frein dépasse le repère de niveau mini-
mum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de
liquide bas peut signaler la présence d’une fuite oul’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est
bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
Frein avant
1. Indicateur d’usure
1
1. Repère de niveau minimum1
Page 100 of 134

8-25
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
Frein arrière
Si le niveau du liquide du frein arrière est bas, ra-
jouter du liquide comme suit.
1. Déposer le cache du bouchon du réservoir de
liquide de frein après avoir retiré la vis.2. Retirer le bouchon du réservoir du liquide de
frein.
1. Repère de niveau minimum
1
1. Vis
2. Cache du bouchon du réservoir de liquide de frein
1
2