YAMAHA YFM50S 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YFM50S, Model: YAMAHA YFM50S 2004Pages: 350, PDF Size: 5.87 MB
Page 101 of 350

FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer le
levier sur cette position avant de démar-
rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée,
placer le levier sur cette position. REM-
PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS-
SIBLE. Après le ravitaillement, replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).
4-24
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 23
Page 102 of 350

4-25
EBU00096
Choke lever
The choke is used to start a cold engine. Refer
to “Starting a cold engine” for proper operation.
(See page 6-3.)
a
1
2
3
a. Choke lever 2. Half open (warming up position)
1. Fully open “ON” 3. Closed “OFF”
a. Levier de choke 2. Mi-course (position de chauffe)1. Pleine course “ON” 3. Fermé “OFF”
a. Palanca del starter
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 24
Page 103 of 350

FBU00096
Levier de starter
Le starter sert à mettre en marche un moteur
froid. La marche à suivre correcte est décrite à la
section “Mise en marche d’un moteur froid”.
(Pour plus de détails, voir à la page 6-4.)
SBU00096
Palanca del starter
El starter se utiliza para poner en marcha el
motor cuando está frío. Para su correcto mane-
jo, ver “Arranque del motor en frío”. (Consulte la
página 6-4.)
4-26
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 25
Page 104 of 350

4-27
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
q
w
1. Seat lock lever1. Loquet de selle1. Palanca de bloqueo del sillín
1. Projection 2. Seat holder
1. Saillie 2. Supports de selle1. Saillente 2. Soporte del asiento
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 26
Page 105 of 350

FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver-
rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière
de la selle vers le haut.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à
l’avant de la selle dans le support de la selle,
puis appuyer à l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de
bloqueo del asiento haca arriba y levante el
asiento por la parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la
parte frontal del asiento en el soporte del asien-
to y empuje hacia abajo el asiento por la parte
trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con
seguridad.
4-28
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 27
Page 106 of 350

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes9Check operation, condition and free play.
5-5–5-7, 8-41–8-49
9Adjust if necessary.
Fuel9Check fuel level.
9Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oil9Check oil level.
9Fill with oil if necessary.5-11–5-13, 8-13–8-17
Final gear oil9Check for leakage. 5-15, 8-19–8-21
Throttle9Check for proper throttle cable operation. 5-17
Wheels and tires9Check tire pressure, wear and damage. 5-19–5-25, 8-55
Fittings and fasteners9Check all fittings and fasteners. 5-17
Switches9Check operation. 5-17
Battery9Check fluid level.
5-17, 8-57–8-63
9Fill with distilled water if necessary.
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 28
Page 107 of 350

5-2
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
5
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins9Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
5-6–5-8, 8-42–8-50
9Régler si nécessaire.
Carburant9Contrôler le niveau de carburant.
9Ajouter de l’essence si nécessaire.5-10–5-12
Huile moteur9Contrôler le niveau d’huile.
9Ajouter de l’huile si nécessaire.5-12– 5-14, 8-14–8-18
Huile du carter de
9Contrôler s’il n’y a pas de fuites.
transmission finale5-16, 8-20–8-22
Accélérateur9Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-18
Roues et pneus9Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
5-20–5-26, 8-56
la tension des rayons/les écrous d’axes.
Visserie9Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-18
Contacteurs9Contrôler le fonctionnement. 5-18
Batterie9Contrôler le niveau du liquide.
5-18, 8-58–8-64
9Adjouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 29
Page 108 of 350

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACION PAGINA
Frenos9Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre.
5-6–5-8, 8-42–8-50
9Ajustar si es necesario.
Combustible9Verifique el nivel.
9Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite de motor9Verifique el nivel.
9Rellene aceite si es necesario.5-12–5-14, 8-14–8-18
Aceite del engranaje final9Controlar las pérdidas visualmente. 5-16, 8-20–8-22
Acelerador9Verifique el funcionamiento del cable. 5-18
Ruedas y neumáticos9Verifique la presión/desgaste y dañados. 5-20–5-26, 8-56
Accesorios y elementos de
9Verifique todos; apriételos según sea necesario. 5-18
fijación
Interruptores9Controlar el funcionamiento. 5-18
Batería9Revise el nivel de líquido.
5-18, 8-58–8-64
9Rellene agua destilada si es necesario.
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 30
Page 109 of 350

5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 31
Page 110 of 350

5-5
EBU04731
Front and rear brakes
8Brake levers
Check for correct free play in the brake
levers. If the free play is incorrect, adjust it.
(See pages 8-43–8-49.)
8Check operation of the levers. They should
move smoothly and there should be a firm
feeling when the brake is applied. If not, have
the machine inspected by a Yamaha dealer.
8Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly. If
the brakes do not provide proper braking per-
formance, inspect the brakes for wear. (See
page 8-41.)
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 32