YAMAHA YFM50S 2004 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YFM50S, Model: YAMAHA YFM50S 2004Pages: 350, PDF Size: 5.87 MB
Page 61 of 350

LONGE COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Ce modèle est équipé d’une longe coupe-circuit
du moteur, destinée à l’adulte surveillant la
conduite d’un enfant. Bien veiller à ce que le
limiteur de vitesse au guidon soit réglé à une
vitesse de marche à pied avant d’utiliser la longe
de coupe-circuit. (Voir page 4-14.)
1. Faire glisser le clip à l’extrémité de la
longe de coupe-circuit sous le contacteur
d’arrêt du moteur (bouton noir).
2. Mettre les doigts dans la boucle à l’autre
extrémité de la longe.
3. Marcher derrière le VTT, en surveillant
attentivement les gestes de l’enfant ainsi
que la voie qu’il ou elle emprunte.
4. Tirer fermement sur la longe afin de cou-
per le moteur en cas de danger potentiel
sur la voie ou si l’enfant ne roule pas cor-
rectement. Comme le VTT continuera de
rouler quelque peu, il faut donc prévoir de
tirer la longe suffisamment tôt que pour
éviter le danger potentiel repéré.CABLE DEL INTERRUPTOR DE PARADA DEL
MOTOR
Este modelo tiene un cable del interruptor de
parada del motor (acollador) que está diseñado
para su empleo por el adulto que supervisa al
joven que opera el ATV. Cuando emplee el cable
del interruptor de parada del motor, asegúrese de
que el limitador de velocidad del manillar esté
ajustado para limitar la velocidad del ATV a la de
andar a pie. (Consulte la página 4-14.)
1. Empuje el retenedor del extremo del cable
del interruptor de parada del motor de debajo
del interruptor de parada del motor (botón
negro).
2. Ponga los dedos en el bucle del otro extremo
del cable.
3. A medida que circula su hijo, ande detrás del
ATV, mirando de cerca sus acciones así
como el camino que viene por delante.
4. Si encuentra algún peligro potencial por el
camino o si su hijo no circula correctamente,
tire firmemente del cable (acollador) con el fin
de parar el motor. Puesto que el ATV seguirá
avanzando cierta distancia, téngalo en cuenta
y deje tiempo y distancia de sobras antes de
tirar del cable para evitar las situaciones peli-
grosas que pudieran aparecer.
2-24
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 59
Page 62 of 350

When your child has developed sufficient skill to
no longer need you to follow with the cord, the
cord can be stowed under the seat of the ATV.
However, you must still closely supervise your
child at all times during ATV operation.
NOTE:
The ATV will not start without the clip in place.
Be sure to remove the cord and store it in a safe
place to prevent operation of the ATV when you
are not around to supervise.
2-25
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 60
Page 63 of 350

Une fois que l’enfant a acquis assez de compé-
tence et ne requiert plus une surveillance avec la
longe de coupe-circuit, cette dernière peut être
rangée sous la selle du VTT. Il convient toute-
fois de ne pas négliger sa surveillance et de
continuer à superviser attentivement chaque uti-
lisation du VTT.
N.B.:
Le VTT ne se met en marche que si le clip est en
place. Veiller à détacher la longe et à la ranger
dans un endroit sûr afin d’empêcher toute utili-
sation non-supervisée du véhicule.
Cuando su hijo haya adquirido suficiente técnica
de conducción hasta el punto de que no sea
necesario que usted le siga con el cable, podrá
guardar el cable debajo del asiento del ATV. No
obstante, siempre deberá seguir supervisando
de cerca de su hijo mientras opere el ATV.
NOTA:
El ATV no se pondrá en marcha sin el retenedor
en su lugar. Asegúrese de extraer el cable y
guardarlo en un lugar seguro para evitar la ope-
ración del ATV cuando usted no esté presente
para la supervisión.
2-26
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 61
Page 64 of 350

2-27
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire. You could be
burned.
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 62
Page 65 of 350

2-28
XG
8 8
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du
remplissage. Ne jamais effectuer le plein à
proximité d’étincelles, de flammes ou
d’autres sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
L’essence est un produit inflammable. Il y a
risque de brûlures.
8 8
Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
XR
8Pare siempre el motor cuando vaya a
repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el
silenciador. No reposte nunca cuando esté
fumando ni en las proximidades de chis-
pas, fuego abierto u otras fuentes de igni-
ción tales como luces de control de calen-
tadores de agua o secadores de ropa. La
gasolina podría incendiarse. Podría provo-
carle quemaduras.
8Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga
vertical y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado).
De lo contrario, podrían producirse fugas
en el carburador o en el depósito de com-
bustible.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 63
Page 66 of 350

2-29
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If
gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your
clothing, change your clothes.
w
Always operate your ATV in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 64
Page 67 of 350

2-30
8 8
L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais démar-
rer ou faire tourner le moteur dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
8La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun-
dante de sus vapores o salpicaduras del
combustible en los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derramara gasoli-
na sobre la piel, lávesela con agua y
jabón. Si el derrame se produjera sobre la
ropa, cámbiese.
XR
Conduzca siempre el ATV en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 65
Page 68 of 350

3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 8. Rear brake lever
2. Front cover 9. Parking brake
3. Fuel cock 10. Neutral indicator light
4. Fuse 11. Front brake lever
5. Engine stop switch with 12. Throttle lever
cord (lanyard) 13. Main switch
6. Footrest 14. Fuel tank cap
7. Shift lever 15. Handlebar switches
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
1
2
6
89
0q
w e r t
3
5
6 74
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 66
Page 69 of 350

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET IDENTIFI-
CATION DU VÉHICULE
1. Selle 9. Frein de stationnement
2. Cache avant 10. Témoin de point mort
3. Robinet de carburant 11. Levier de frein avant
4. Fusible 12. Levier d’accélérateur
5. Coupe-circuit du moteur 13. Contacteur à clé
et corde (longe) 14. Bouchon du réservoir
6. Repose-pied de carburant
7. Levier de sélecteur 15. Contacteurs au guidon
8. Levier de frein arrière
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICA-
CION DE LA MAQUINA
1. Asiento 10. Luz de control de punto
2. Cubierta delantera muerto
3. Grifo de combustible 11. Palanca del freno delantero
4. Fusible 12. Palanca del aceleración
5. Interruptor de parada del 13. Interruptor principal
motor con cable (acollador) 14. Tapón del depósito
6. Apoyapiéde combustible
7. Palanca del cambio 15. Interruptores del manillar
8. Palanca del freno trasero
9. Freno de estacionamiento
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 67
Page 70 of 350

3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 68