YAMAHA YFM600FWA 2001 Notices Demploi (in French)
YFM600FWA 2001
YAMAHA
YAMAHA
https://www.carmanualsonline.info/img/51/53736/w960_53736-0.png
YAMAHA YFM600FWA 2001 Notices Demploi (in French)
Trending: headlight bulb, drain bolt, height, low oil pressure, change wheel, wheel torque, torque
Page 311 of 372
8-60
FBU00318
Réglage du jeu du levier de frein avant
Le jeu au levier de frein avant doit être de 2 à 5 mm. Si le
jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le levier
de frein puisse se déplacer de 2 à 5 mm avant que le
boulon de réglage n’entre en contact avec le piston
du maître cylindre.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00318
Ajuste del juego libre de la palanca del freno de-
lantero
El juego libre de la palanca del freno delantero
debe ser de 2 ~ 5 mm. Si es incorrecto, ajústelo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de manera que el
movimiento de la palanca del freno antes
de que el perno entre en contacto con el pis-
tón del cilindro maestro sea de 2 ~ 5 mm.
3. Apriete la contratuerca.
Page 312 of 372
8-61
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
●Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
●Make sure the brakes do not drag.
●Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
Page 313 of 372

8-62
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
●S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
●S’assurer que les freins ne frottent pas.
●S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
●Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
●Compruebe que el freno no roce.
●Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá eliminarse por
completo del sistema mediante un sangra-
do.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
Page 314 of 372
8-63
EBU00332
Rear brake pedal and lever adjustment
1. Loosen the locknut at the rear brake lever
and fully turn in the adjusting bolt.
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
Page 315 of 372
8-64
FBU00332
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
1. Desserrer le contre-écrou du levier de frein arrière
et visser à fond le boulon de réglage.
SBU00332
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
1. Afloje la contratuerca de la palanca del fre-
no trasero y apriete por completo el perno
de ajuste.
Page 316 of 372
8-65
2. Turn the brake pedal cable adjusting nut
so that brake pedal free play is 20 ~
30 mm.
1. Brake lever cable adjusting nut
2. Brake pedal cable adjusting nut
1. Écrou de réglage du câble de levier de frein
2. Écrou de réglage du câble de pédale de frein
1. Tuerca de ajuste del cable de la palanca del freno
2. Tuerca de ajuste del cable del pedal de freno
a. Free play 20 ~ 30 mm
a. Jeu: 20 à 30 mm
a. Juego libre 20 ~ 30 mm
Page 317 of 372
8-66
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de pédale de
frein pour obtenir un jeu de 20 à 30 mm à la pédale.2. Gire la tuerca de ajuste del cable del pedal
de freno hasta obtener un juego libre del pe-
dal de 20 ~ 30 mm.
Page 318 of 372
8-67
3. Turn the brake lever cable adjusting nut
so that gap a is 0 ~ 1 mm.
4. Turn the adjusting bolt at the brake lever
so that brake lever free play is 5 ~ 7 mm.
5. Tighten the locknut at the rear brake lever.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
●Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
●Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
1. Brake lever cable adjusting nut a. 0 ~ 1 mm
1. Écrou de réglage du câble de levier de frein
1. Tuerca de ajuste del cable de la palanca del freno
1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Free play 5 ~ 7 mm
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Jeu: 5 à 7 mm
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Juego libre 5 ~ 7 mm
Page 319 of 372

8-68
3. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein pour
obtenir un écartement a de 0 à 1 mm.
4. Tourner le boulon de réglage du levier de frein pour
obtenir un jeu de 5 à 7 mm au levier.
5. Serrer le contre-écrou du levier de frein arrière.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
●S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
●S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.3. Gire la tuerca de ajuste del cable del pedal
de freno hasta obtener una separación a
de 0 ~ 1 mm.
4. Gire el perno de ajuste de la palanca del fre-
no hasta obtener un juego libre de la palan-
ca de 5 ~ 7 mm.
5. Apriete la contratuerca de la palanca del fre-
no trasero.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
●Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
●Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
Page 320 of 372
8-69
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends.
If the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
EBU00717
Brake lever and brake pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.Recommended lubricant:
Engine oil
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
Trending: fuse, differential, tire pressure, tire type, oil pressure, check engine, four wheel drive