YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 191 of 372

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé-
rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération
dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse
empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le
levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le
dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du
moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
Visser la vis du limiteur pour diminuer la vitesse maxi-
male et la dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on pilote le
véhicule avec une charge supplémentaire comme des ac-
cessoires, un chargement ou une remorque. La maniabili-
té du véhicule peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse
lorsque l’on conduit avec une charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores sin experiencia en el mane-
jo de este modelo, el vehículo va provisto de un
limitador de velocidad en el alojamiento de la pa-
lanca del acelerador. El limitador de velocidad
impide que el dispositivo de aceleración se abra
por completo aunque se accione al máximo el
acelerador. Apretando el tornillo regulador dis-
minuye la potencia disponible del motor y la ve-
locidad máxima del vehículo ATV. Girando el
tornillo hacia dentro disminuye la velocidad pun-
ta; girándolo hacia fuera la aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
Page 192 of 372

7-19
WARNING
●Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
●Cargo should be properly distributed and
securely attached.
●Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance
for braking.
●Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer. MAXIMUM LOADING LIMIT
●Vehicle loading limit (total weight of car-
go, rider and accessories, and tongue
weight): 220 kg
●Front carrier: 45 kg
●Rear carrier: 85 kg
●Storage box: 2 kg
●Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 550 kg
●Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 15kg
Page 193 of 372

7-20
AVERTISSEMENT
●Ne jamais dépasser la charge maximale recom-
mandée.
●Le chargement doit être correctement distribué
sur le véhicule et bien attaché.
●Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir
une plus grande distance de freinage.
●Toujours suivre les instructions données dans ce
manuel lors du transport d’un chargement ou
d’un remorquage. CHARGE MAXIMALE
●Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et du
dispositif d’attelage): 220 kg
●Porte-bagages avant: 45 kg
●Porte-bagages arrière: 85 kg
●Compartiment de rangement: 2 kg
●Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et du
chargement): 550 kg
●Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kg
ADVERTENCIA
●No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
●La carga deberá ir convenientemente distri-
buida y sujeta.
●Reduzca la velocidad cuando se transporte
carga o se arrastre un remolque. Observe
una distancia de frenado mayor.
●Siga siempre las instrucciones sobre trans-
porte de cargas o arrastre de un remolque
que se facilitan en e este Manual del Propie-
tario. LÍMITE DE CARGA MAXIMA
●Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios y la
carga sobre el enganche): 220 kg
●Portaequipajes delantera: 45 kg
●Portaequipajes trasera: 85 kg
●Caja portaobjetos: 2 kg
●Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque
y la carga): 550 kg
●Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kg
Page 194 of 372

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards dur-
ing operation. Otherwise your feet may contact
the rear wheels.
WARNING
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand or
foot can reduce your ability to control the ATV
or could cause you to lose your balance and
fall off of the ATV. If you remove a foot from a
footboard, your foot or leg may come into con-
tact with the rear wheels, which could injure
you or cause an accident.
Avoid wheelies and jumping. You may lose
control of the machine or overturn.
WARNING
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Page 195 of 372

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la
conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds
pourraient toucher les roues arrière.
AVERTISSEMENT
Toujours garder les deux mains sur le guidon et les
deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite.
Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied
peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils
pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de
provoquer un accident ou de blesser le conducteur.
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de
contrôle et de capotage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages
ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse.Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies po-
drían entrar en contacto con las ruedas traseras.
ADVERTENCIA
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos sobre el manillar y ambos pies sobre las
estriberas del ATV. Soltar una mano o levantar
un pie podría reducir su capacidad de control de
la máquina y causarle una pérdida de equilibrio,
haciéndole caer del ATV. Si levanta un pie de la
estribera, éste o la pierna podrían entrar en con-
tacto con las ruedas traseras, con riesgo de sufrir
una lesión grave o provocar un accidente.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el
control de la máquina o volcar.
ADVERTENCIA
No intente nunca realizar acrobacias tales como
giros o saltos. No trate de presumir.
Page 196 of 372

7-23
Modifications
WARNING
Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. All parts and
accessories added to this vehicle should be
genuine Yamaha or equivalent components
designed for use on this ATV and should be in-
stalled and used according to instructions. Im-
proper installation of accessories or
modification of this vehicle may cause chang-
es in handling which in some situations could
lead to an accident. If you have questions, con-
sult an authorized ATV dealer.
Page 197 of 372

7-24
Modifications
AVERTISSEMENT
Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.Modificaciones
ADVERTENCIA
No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las pie-
zas y accesorios añadidos a este vehículo han de
ser originales de Yamaha o componentes equi-
valentes diseñados para su empleo en este ATV,
y deberán montarse y utilizarse de acuerdo con
las instrucciones. El montaje inadecuado de ac-
cesorios o la modificación de este vehículo pue-
den provocar cambios en su manejabilidad lo
que, en determinadas situaciones, podría dar lu-
gar a un accidente. En caso de duda, consulte a
un concesionario autorizado de ATV.
Page 198 of 372

7-25
Exhaust system
The exhaust system on the machine is very hot
during and following operation. To prevent
burns, avoid touching the exhaust system.
Park the machine in a place where pedestrians
or children are not likely to touch it.
WARNING
Do not touch the hot exhaust system. Do not
park the machine during or after operation in a
place where others might be likely to touch it.
Page 199 of 372

7-26
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa-
tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou-
cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les
piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller tou-
jours à garer le véhicule de sorte que personne ne
puisse toucher l’échappement, pendant et après une
randonnée.Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy ca-
liente durante el funcionamiento del vehículo y
cuando éste lleva poco tiempo parado. Para pre-
venir quemaduras, evite tocar el sistema de esca-
pe. Estacione la máquina en un lugar en el que
sea poco probable que un peatón o un niño la to-
quen.
ADVERTENCIA
No toque el sistema de escape mientras esté ca-
liente. No estacione la máquina, durante o des-
pués de su utilización, en un lugar en el que
otras personas puedan tocarla.
Page 200 of 372

7-27
BE CAREFUL WHERE YOU RIDE
This machine is designed for off-road use only.
Riding on paved surfaces can cause loss of
control.
WARNING
Always avoid paved surfaces, including side-
walks, driveways, parking lots and streets.
ATVs are designed for off-road use only.
Paved surfaces may seriously affect handling
and control of the ATV, and may cause the ve-
hicle to go out of control.