YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 221 of 372

7-48
AVERTISSEMENT
●Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
●Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.
●Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
●Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
●Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer vers l’arrière.
●Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
ADVERTENCIA
●Para subir pendientes, siga siempre los pro-
cedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
●Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
●No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
●Desplace su peso hacia delante.
●No acelere bruscamente. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
●No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
Page 222 of 372

7-49
If you are climbing a hill and you find that you
have not properly judged your ability to make
it to the top, you should turn the ATV around
while you still have forward motion (provided
you have the room to do so) and go down the
hill.
WARNING
Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if possi-
ble.
When crossing the side of a hill:
●Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
●Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
●Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
Page 223 of 372

7-50
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
●Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
●Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
●Déplacer son poids du côté de la montée.Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente. Evite cruzar pendien-
tes pronunciadas en la medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
●Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propie-
tario.
●Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza.
●Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
Page 224 of 372

7-51
If your ATV has stalled or stopped and you be-
lieve you can continue up the hill, restart care-
fully to make sure you do not lift the front
wheels which could cause you to lose control.
If you are unable to continue up the hill, dis-
mount the ATV on the uphill side. Physically
turn the ATV around and then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT apply ei-
ther brake abruptly. If you are in 2WD, apply
only the front brake. When this ATV is in 4WD,
all wheels (front and rear) are interconnected
by the drive train. This means that applying ei-
ther the front brake or the rear brake will brake
all wheels. When descending hills, using either
brake lever or the brake pedal will brake the
wheels on the downhill side. Avoid sudden ap-
plication of either the front or rear brake be-
cause the wheels on the uphill side could come
off the ground. The ATV could easily tip over
backwards. Apply both the front and rear
brakes gradually, or dismount the ATV imme-
di-ately on the uphill side.
Page 225 of 372

7-52
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction 2WD, n’utili-
ser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction 4WD, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de quitter le sol.
Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner les
freins avant et arrière progressivement ou descendre im-
médiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de
nuevo con sumo cuidado para que las ruedas de-
lanteras no se levanten del suelo y le hagan per-
der el control. Si es incapaz de continuar,
desmonte del ATV por el lado de subida de la
pendiente. Haga girar el vehículo empleando la
fuerza física y, a continuación, baje la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusque-
dad. En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el
freno delantero. En el modo de tracción 4WD, to-
das la ruedas del ATV están conectadas. Eso sig-
nifica que todas las ruedas frenan cuando se
aplica el freno delantero o el freno trasero. Du-
rante el descenso de una pendiente, todos los
frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque
pordrían levantarse del suelo las ruedas en el
lado ascendente. El ATV podría dar fácilmente
una vuelta de campana hacia atrás. Aplique los
frenos delantero y trasero gradualmente o baje
del ATV por el lado ascendente de la pendiente.
Page 226 of 372

7-53
WARNING
Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
●Keep weight uphill.
●Apply the brakes.
●Lock parking brake, after you are
stopped.
If you begin rolling backwards:
●Keep weight uphill.
●2WD: Never apply the rear brake while
rolling backwards. Apply the front brake.
4WD: Apply both front and rear brakes
gradually.
When fully stopped, lock the parking
brake.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
Page 227 of 372

7-54
AVERTISSEMENT
Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable durant la montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
●Garder son poids du côté amont.
●Actionner les freins.
●Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
●Garder son poids du côté amont.
●2WD: Ne jamais actionner le frein arrière lors-
que le véhicule fait marche arrière. Actionner le
frein avant.
4WD: Actionner progressivement et simultané-
ment les freins avant et arrière.
Une fois le véhicule immobilisé, serrer le frein de
stationnement.
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
ADVERTENCIA
Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
●Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
●Aplique los frenos.
●Bloquee el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
●Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
●2WD: No aplique nunca el freno trasero
en marcha atrás. Aplique el freno delante-
ro.
4WD: Aplique los dos frenos gradualmen-
te.
Cuando esté totalmente parado, bloquee
el freno de estacionamiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehículo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en re-
dondo y monte de nuevo, siguiendo el procedi-
miento descrito en este Manual del Propietario.
Page 228 of 372

7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your
weight as far to the rear and uphill side of the
ATV as possible. Move back on the seat and sit
with your arms straight. Engine compression
will do most of the braking for you. For maxi-
mum engine compression braking effect, se-
lect low range and change to 4WD before
beginning to descend the hill. Improper brak-
ing may cause a loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose
or slippery surfaces. Braking ability and trac-
tion may be adversely affected by these surfac-
es. Improper braking may also cause a loss of
traction.
When this ATV is in 4WD, all wheels (front and
rear) are interconnected by the drive train. This
means that applying either the front brake or
the rear brake will brake all wheels. When de-
scending hills, using either brake lever or the
brake pedal will brake the wheels on the down-
hill side. Avoid sudden application of either the
front or rear brake because the wheels on the
uphill side could come off the ground. Apply
both the front and rear brakes gradually.
Page 229 of 372

7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le rap-
port inférieur, puis sélectionner le mode de traction
“4WD” afin de profiter au maximum du frein moteur. Un
mauvais freinage peut provoquer une perte de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction 4WD, le train de
transmission rend les quatre roues solidaires. Chaque
frein, avant ou arrière, agit donc simultanément sur les
quatre roues. Dans une descente, le levier et la pédale de
frein agissent toujours sur les roues situées du côté aval.
Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut donc évi-
ter les freinages brusques, car les roues situées du côté
amont risqueraient de quitter le sol. Actionner progressi-
vement et simultanément les freins avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace
su peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido
ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los
brazos rectos. La compresión del motor puede
actuar como freno principal. Para optimizar el
efecto de freno del motor, seleccione la gama
baja y pase al modo de tracción 4WD antes de
bajar la pendiente. Una frenada incorrecta puede
dar lugar a la pérdida de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La
capacidad de tracción y de frenada pueden redu-
cirse en este tipo de superficies. También una
frenada incorrecta puede dar lugar a una pérdida
de tracción.
En el modo de tracción 4WD, todas la ruedas del
ATV (delanteras y traseras) están conectadas. Eso
significa que todas las ruedas frenan cuando se
aplica el freno delantero o el freno trasero. Duran-
te el descenso de una pendiente, todos los frenos
frenan las ruedas en el lado descendente. Evite
aplicar los frenos con brusquedad porque por-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. Aplique los dos frenos gradualmente.
Page 230 of 372

7-57
Whenever possible, ride your ATV straight
downhill. Avoid sharp angles which could al-
low the ATV to tip or roll over. Carefully choose
your path and ride no faster than you will be
able to react to obstacles which may appear.
WARNING
Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s Manu-
al.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
●Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
●Shift your weight backward.
●Never go down a hill at high speed.
●Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.